(英语口译)《闻香识女人》
- 格式:doc
- 大小:107.50 KB
- 文档页数:10
经典英语电影对话带翻译阅读电影《闻香识女人》经典对白T r a s k: M r. S i m m s, y o u a r e a c o v e r-u p a r t i s t a n d y o u a r e a l i a r.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
F r a n k:B u t n o t a s n i t c h!却不是告密者。
T r a s k:E x c u s e m e?请原谅,再说一遍。
F r a n k:N o,I d o n t t h i n k I w i l l.我不会原谅你。
T r a s k:M r.S l a d e斯莱德先生F r a n k:T h i s i s s u c h a c r o c k o f s h i t!这纯粹是一堆狗屁话。
T r a s k:P l e a s e w a t c h y o u r l a n g u a g e,M r.S l a d e; y o u a r e i n t h e B a i r d S c h o o l,n o t a b a r r a c k s.M r. S i m m s, I l l g i v e y o u o n e f i n a l o p p o r t u n i t y t o s p e a k u p.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
F r a n k: M r. S i m m s d o e s n t w a n t i t. H e d o e s n t n e e d t o b e l a b e l e d, s t i l l w o r t h y o f b e i n g a B a i r d m a n! W h a t t h e h e l l i s t h a t? W h a t i s y o u r m o t t o h e r e? B o y s, i n f o r m o n y o u r c l a s s m a t e s, s a v e y o u r h i d e, a n y t h i n g s h o r t o f t h a t,w e r e g o n n a b u r n y o u a t t h e s t a k e? W e l l,g e n t l e m a n,w h e n t h e s h i t h i t s t h e f a n s o m e g u y s r u n a n d s o m e g u y s s t a y, h e r e s C h a r l i e, f a c i n g t h e f i r e a n d t h e r e sG e o r g e h i d i n g i n b i g d a d d y sp o c k e t. A n d w h a t a r e y o u d o i n g? A n d y o u a r e g o n n a r e w a r d G e o r g e,a n d d e s t r o y C h a r l i e.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
院系:外语系班级:学号:姓名:jinnyReview of Scent of a WomanHearing the movie Scent of a Woman, I thought it is the kind of movie with romantic plots. However the movie called "Scent of a Woman" with no real women? more precisely, it is a movie about men(Frank and Charlie),though there is a scene in the movie in which Frank takes beautiful Gabrielle to the dance floor at the Waldorf Astoria for an impromptu tango performance. I enjoyed watching this movie even more because it reminded me so much of my difficulty in life.Retired and blind Lieutenant Colonel Frank Slade is a man with a very complex and powerful personality. When his daughter hires Charlie Simms, who is a student from a poor family at a prep school in New Hampshire, to take care of him over the Thanksgiving weekend, he is in for a roller-coaster ride. Within moments of the daughter leaving for a family reunion, Frank and Charlie are on a plane to New York City. Frank's plan: stay at the Waldorf Astoria, eat at the Oak Room, dance and make love to a beautiful woman, and then kill himself. Charlie is also facing some of his own challenges at school. He is caught up in the dilemma between a bright future in Harvard and getting expelled from the school, all depending on whether to speak out the pranksters in a disciplinary hearing. They are both at the crossroads of their life.During their stay in New York, they experienced a lot of adventures ,at the same time they get to know each other and have gradually influenced each other. Charlie persuades Frank to live on and Frank, while Frank’s powerful speech shocked the Students’ Committee in Baird , made Charlie get no punishment. This is a film about struggles in life and finally finding the meaning of it, full of wit and philosophy. Life is full of dilemma, obstacles and mistakes. The film is supposed to tell us the right attitude towards life: to make a right decision, to hold on and to live on.“If you’re tangled up, just tango on.” It is certainly the most quotable sentence in the whole movie. Frank asks a beautiful lady to tango with him by saying this.Later, Charlie reminds him of it when he is about to hysterically shoot himself to death.I remember the poem never give up written by Churchill. Never give up. Never lose hope. Always have faith. It allows you to cope. Trying times will pass, as they always do. Just have patience, your dream will come true. So put on a smile, you'll live through your pain. Know it will pass. Hold every minute in our life, go out to realize our dream in our heart! Nobody’s life can be always problem-free and full of sunshine. What matters is how to face it. If you never give up under any situation, then you can overcome the difficulties, get out of the difficult positions and obtain success.When we say “Never give up”, tha t means we go ahead in the adverse circumstances. That means we are in the advantageous circumstances, for we still keep on going. We should always keep in mind the three words—never give up.There are many films you can gain strength from them. The Scent of a Woman is one of them, but unlike them, this one is stronger. R emember the sentence“If you’re tangled up, just tango on.”jinny。
从费米尔目的论角度看《闻香识女人》字幕翻译电影的字幕翻译是一种重要的语言表达手段,它不仅能够将原文的内容呈现给观众,更能够很好地传达电影制作者想要表达的信息。
因此,字幕翻译过程需要严格把控,这里我们选取安德斯罗宾逊导演的电影《闻香识女人》(Scent of a Woman),以费米尔目的论理论的角度进行字幕翻译的分析。
作为一部美国成人片,《闻香识女人》叙述了一个机智能干的少年为一位老眼昏花的老兵报仇的故事,这部电影凝聚出各种有趣的元素,使观众在一次愉悦的观影过程中耳聪目明地接受信息。
费米尔目的论理论恰当地概括了这部电影的信息诉求,它侧重主角自我实现的过程,以及电影重要的社会寓意。
费米尔目的论理论指出,在某种社会文化背景下,当观众接受某种信息的时候,他们的行为会被一定的社会规范所约束,而且这种观众接受信息的想法和行为是有一定的目的的,这就是费米尔目的论理论的基本概念。
《闻香识女人》的字幕翻译同样受到费米尔目的论理论的约束,字幕翻译需要把握电影想要表达的特定目的,把握观众想要从电影中获得的信息。
为了更好地传达电影的信息,首先,翻译者需要把握电影想要表达的信息,并确保存在一定的语言艺术表现力,使观众更好地接受和理解电影想要传达的信息。
另外,字幕翻译也可以通过主角的成长史来体现电影重要的社会寓意。
以少年主角为例,他从一个被忽视的孩子变成了一个英勇的成年人,他的性格、价值观以及追求的目标等,都可以通过字幕翻译加以表达。
同时,字幕翻译者也应该把握电影中出现的讽刺和讽喻语句,以及对社会现象的看法,使观众能够清楚地理解电影想要表达的信息。
在字幕翻译的过程中,翻译者也应该尽可能的体现电影中的语言特色,这些特色可以增加观众接受电影信息的乐趣,因为他们接受的是一部电影,而不仅仅是语言的一种信息传达。
因此,字幕翻译者应该把握电影中的谐谑、智慧、感情抒发,同时也要继承电影里的语言风格,争取表达出电影想要传达的有趣信息,最大限度地体现电影原文的内涵。
闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版5篇第一篇:闻香识女人经典片段英文对白-20130720修订版Trask: Mr.Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr.Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr.Slade.You are in the Baird School now, not a barracks.Mr.Simms, I will give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates!Save your hide.Anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.Here's Charlie, facing the fire.And there's George hiding in big daddy's pocket.And what are you doing? You are gonna reward George, and destroy Charlie.Trask: Are you finished, Mr.Slade?Frank: No, I'm just getting warmed up!I don't know who went to this place.William Howard Taft?William Jennings Bryant?William Tell, whoever? Their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're building a rat ship here.A vessel for seagoing snitches.And if you think you're preparing these minnows for manhood, you better think again.Because I say you're killing the very spirit this institution proclaims it instills.What a sham!What kind of a show you guys putting on here today? I mean, the only class in this act is sitting next to me.And I'm here to tell you this boy's soul is intact.It's non-negotiable!You know how I know?Someone here, I'm not gonna say who, offered to buy it.Only Charlie here wasn't selling.Trask: Sir, you are out of order!Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask!I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, and I'm too fucking blind.If I were the man I was five years ago, I'd take a flame-thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talking to? I've been around, you know? There was a time I could see.And I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off.But there is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that.You think you're merely sending this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs.But I say you are executing his soul!And why?Because he’s not a Baird man.Baird men, you hurt this boy.You're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy,Trent, wherever you are out there, fuck you too!Trask: Stand down, Mr.Slade!Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words “Cradle of leadership”.Well, when the bough breaks, the cradle will fall.And it has fallen here, it has fallen!Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producing here.I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity.That's called courage!Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it.You know why? It was too damn hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads.He has chosen a path.It's the right path.It's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, committee.It's a valuable future.Believe me.Don't destroy it.Protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, Ipromise you.第二篇:闻香识女人精彩对白Meeting a beauty:Frank: You are human, Charlie, beer? Who are we drinking with? I'm getting a nice soap-and-water feeling from down there.Charlie: Ah… female.Frank: Female? You're callin' her female, must mean you like her or you wouldn't be so casual.Is she alone?Charlie: Yeah, she's alone.Frank: Things are heatin up.Chestnut hair.Charlie: Brown… light brown.Frank: Twenty-two.Charlie: Wh… what am I, a guy at a carnival?Frank: The day we stop lookin', Charlie, is the day we die.Move.Charlie: Where?Frank: You know where, son.Don't be coy, Charlie.This woman is made for you, I can feel it.Goddamn beautiful, isn't she?Charlie: She's not bad.Frank: Whoo-Bingo!The boy's e on, son.Perambulate.Perambulate.Encounter Frank: Excuse me, Senorita.Do you mind if we join you? I'm feelin' you're being neglected.Donna: Well, I'm expecting somebody.Frank: Instantly?Donna: No, but any minute now.Frank: Any minute? Some people live a lifetime in a minute.What are you doing right now?Donna: I'm waiting for him.Frank: Would you mind if we waited with you? You know, just to keep the womanizers from bothering you.Donna: No, I don't mind.Frank: Thank you.Charlie.You know, I detect a fragrance in the air.Don't tell me what it is.Ogivile Sisters soap.Donna: Ah, that's amazing.Frank: I'm in the amazing business.Donna: It's Ogivile Sister soap.My grandmother gave me three bars for Christmas.Frank: Oh I'm crazy about your grandmother.You know I think she'd have liked Charlie, too.Charlie: Don't pay attention to him.Frank: What'syour name?Donna: Donna.Frank: Donna? I'm Frank.This here is…Donna: This is Charlie.Frank: Yes, she likes you.Charlie's having a difficult weekend, he's going through a crisis.How does he look like he's holding up?Donna: I think he looks fine to me.Frank: Oh, she does like you, Charlie.So Donna, ahh… do you Tango?Donna: No I wanted to learn once, but…Frank: But?Donna: But Michael didn't want to.Frank: Michael, the one you are waiting for.Donna: Michael thinks the Tango's hysterical.Frank: Well, I think Michael's hysterical.Charlie: Don't pay any attention to him.Did I already say that?Frank: What a beautiful laugh!Donna: Thank you, Frank.Frank: Would you like to learn Tango, Donna?Donna: Right now?Frank: I'm offering you my services… free of charge.What do you say?Donna: Ah… I think I'd be a little of afraid.Frank: Of what?Donna: Afraid of making a mistake.Frank: No mistakes in the Tango, Donna, not like life.It's simple, that's what makes the Tango so great.If you make a mistake, get all tangled up, just Tango on.Why don’t you try? Will you try it?Donna: All right.I'll give it a try.Amazing TangoFrank: Hold me down, son.Your arm.Charlie, I'm gonna need some coordinates here, son.Charlie: The floor is about 20 by 30.And you're at the long end.There's some tables on the outside.The band's on the right.Driving FerrariCharlie: Yeah, colonel, what do you say? Let's go for aride.Huh?Frank: What kind of ride?Freddie: Yeah, this is a valid Oregon driver's license and we let appropriate customers test-drive the Testarossa.But you are 17-years old and you're with a blind companion.That we don't do.This is a $190000 piece of machinery.I'm not letting it out this door.Charlie: How about this one over here?Freddie: That's a Cabriolet T., the same deal.You think I'm gonna let an unaccompanied kid get behind the wheel of an $110000 car?Frank: He will not be unaccompanied.I'll be with him.I am his father.Freddie: You're his father?Frank: Yeah.Freddie: I have an idea.Why don't I take your father for a test-drive?Frank: What's your quota, Freddie?Freddie: Don't worry about my quota.I do very well.Frank: How many Ferraris you sold this month though?Freddie: That's not relevant to this discussion.Frank: Freddie, the 80s are over.Are you tryin' to tell me that these things are just walkin' out of the store?Freddie: This is Ferrari sir;this is the finest piece of machinery made in the automobile industry.Frank: Well, if you like it that much, why don't you sleep with it? Why are you selling it?Freddie: Listen, I'd love to accommodate you…Frank: If this car performs the way I expect it to, you'll get a certified check of $101,000 and change when you come in here tomorrow morning.Freddie: It's $109,000, plus $950, plus tax.Frank: Freddie, for you…107 all in, plus a case of champagne to go with your leftover turkey.What do you say? Don't worry about the boy.He drives so smooth, you can boil an egg on theengine, when we bring the car back, I'll peel the egg for ya.Freddie: Listen, you made me laugh, but I can't let the car go out.Frank: Want a deposit?Freddie: This is not an installment item, sir.Frank: Freddie, you're no spring chicken, are ya?Freddie: Well, you know what they call me at the home office? The gray ghost.You know why they still keep me around? There is no kid here that can move a Ferrari like I can.I'm known from coast to coast, like butter and toast.Ask anybody about Freddie Bisco, when I get a Ferrari, out the door.Frank: Hah!You just made me laugh Freddie!Freddie: Yeah? Frank: Two thousand.Unless you take it, you're gonna make me cry.I'm a gray ghost, too.School courtroom Trask: Mr.Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Trask: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Trask: Mr.Slade.Frank: This is such a crock of shit!Trask: Please watch your language, Mr.Slade;you are in the Baird School, not a barracks.Mr.Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr.Simms doesn't want it.He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket.And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.Trask: Are you finished, Mr.Slade?Frank: No, I'm just gettin' warmed up!I don't know who wentto this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one.It's gone.You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches.And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills.What a sham!What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'.Trask: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order.You don't know what out of order is, Mr.Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place!Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit.There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul!And why? Because he is not a Baird man.Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you.And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!Trask: Stand down, Mr.Slade!Frank: I'm not finished.As I came in here, I heard those words: cradle of leadership.Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen.Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here.Idon't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future!And that my friends is called integrity, that's called courage.Now, that's the stuff leaders should be made of.Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was.Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too damn hard.Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path.It's the right path, it's a path made of principle that leads to character.Let him continue on his journey.You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me.Don't destroy it, protect it.Embrace it.It's gonna make you proud one day, I promise you.How's that for cornball?----let's enjoy!New words and phrases:a guy at a carnival: 在文中指先知先觉的人 Womanizers: 特指玩弄女性的人,色鬼 get behind the wheel: 驾驶 test-drive: 试驾walkin' out of the store: 意思是销量非常好 spring chicken:(俚语)特指充满活力的年轻人a cover-up artist:(贬)善于掩饰的人snitch: 告密者a crock of shit: 通常形容很恶劣 save one's hide: 自保burn sb.at the stake: 严惩某人the shit hits the fan: 形容形势变得糟糕之极William Howard Taft: 第27任美国总统William Jennings Bryant 美国共和党人,曾三次作为总统竞选人,著名演说家 William Tell 古代欧洲的一个神箭手,瑞士的民族英雄 his tail between his legs:(俚语)很害怕 execute one's soul: 处决某人的灵魂 sell anybody out 出卖背叛hold sb's future in your hands 决定某人的命运第三篇:《闻香识女人》片段赏析《闻香识女人》片段赏析动画0902楼梦娜该影片是一部1975年意大利影片的重拍版,原版改编自小说。
《闻香识女人》的中英文版台词《闻香识女人》的中英文版台词由阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳等主演的美国电影《闻香识女人》(Scent of a Woman),讲述了一名预备学校的学生,为一位脾气暴躁的眼盲退休担任助手。
接下来小编为你带来《闻香识女人》的中英文版台词,希望对你有帮助。
1、No mistakes in the Tango, not like life. It's simple, that's what makes the T ango so great. If you make a mistake, get all tangled up,just Tango on.舞跳错了还可以继续,但生活不一样。
2、You're not bad, you're just in pain.如果一个人是坏人,并不是因为他本性有多恶,只是因为他的生命中积累了太多坏的东西。
世界上没有坏人,只有在痛苦中的人。
3、When the shit hits the fan, some guys run and some guys stay.世界就是如此,东窗事发的时候有人走,有人留。
4、Now I've come to the crossroad in my life.I always knew what the right path was without exception. I knew, but I never took it.you know why.It's was too damn hard.一个人走向末路往往是因为不遗余力地寻找捷径。
5、There is nothing like the sight of an amputated spirit.There is no prothesis for that.没有什么比残缺的灵魂更可怕,而且那是任何东西都无法填补的。
经典英语电影对话带翻译阅读经典英语电影对话带翻译阅读经典英语电影对话带翻译阅读电影《闻香识女人》经典对白Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar. 西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch! 却不是告密者。
Trask: Excuse me 请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don“t think I will. 我不会原谅你。
Trask: Mr. Slade 斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit! 这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade;you are in the Baird School, not a barracks. Mr. S imms, I“ll give you one final opportunity to speak up. 请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn"t want it. He doesn"t need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we"re gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits the fan some guys run and some guys stay, here"s Charlie, facing the fire and there"s George hiding in big daddy"s pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroy Charlie. 西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
《闻香识女人》是由马丁·布莱斯特执导,阿尔·帕西诺、克里斯·奥唐纳、加布里埃尔·安瓦尔等主演的剧情片。
该片翻拍于1974年迪诺·莱希的电影《女人香》,讲述了一名预备学校的学生为一位脾气暴躁的眼盲退休军官担任助手期间发生的故事[1]。
1. Remember, when in doubt, fuck.记住,有疑问的时候,就去做爱。
2. All information will be given on a need-to-know basis.不重要的事你不需要知道。
3. Uh, perhaps you'll feel more comfortable in this, sir.也许您穿上这件会更舒服些,先生。
4. All I want from you is another day.我只想让你…多陪我一天。
5. Too many men, far better than you, have executed that courtesy. And if you're smart, you won't try it again.比你优秀的好多人,都向我敬过礼,你要是聪明的话,就别再做了。
6. And if you're hip, kid, you're gonna hop to, too.你要是聪明的话,你就先发制人。
7. Charlie, you had a little life, so you decided to go to the Baird School to put yourself in the market for a big one. Now, in order to stay in the running, you're gonna have to tell these people what they want to know. Charlie, if you don't sing now, you're gonna end up, not only shelving biscuits in some convenience store in the Oregon burbs, probably the last word you'll ever hear yourself say just before you croak gonna be, "Have a nice day and come back soon."查理,你有你的人生。
闻香识女人(英文版)I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy !- Don't give me a problemabout the cigarettes.- It's such a filthy habit.Oh, my God !Look at this.Oh, Jesus !This is so appalling !I can't believe it !I can't believethey gave it to him.Ah, this is pathetic !Now he's a loserwith a Jaguar.Seriously, who did he have to blowto get that thing- Good morning, sir.- Mr. Willis.- It's really, uh,- Mr. Trask !quite a pieceof machinery.- Good morning, Havemeyer.- Morning to you, sir.- Bene !- Bene- Bene ! Fabulous !- What's fabulousThat fine piece of steelyou have back there.Ah, you don't thinkI deserve it.No, sir. On the contrary.I think it's great.Should the headmaster of Baird be seen putt-putting around in some junkerIn fact, I think theboard of trustees have had...their first, true strokeof inspiration in some time.Thank you, Havemeyer.I'll take that at face value.I'd expectnothing less, sir.Have a good day.- Morning, Mrs. Hunsaker.- Good morning.What have we here,Murderer's Row- What was that about- Nothing. Just saying hello.I like to say helloto Headmaster Trask.Sugarbush. Lift tickets andcondo vouchers.- I thought we were goin' to Stowe.- Sugarbush is Stowe, Jimmy.We're doing it right. Thanksgivingin Vermont, Christmas in Switzerland ---Christmas in Gstaad is gonna cost us ---'Staad.The "G" is silent.'Staad. George- 'Staad.- Trent- 'Staad, man.- So what about 'StaadFine. The "G" may be silent,but it's gonna take at leastthree grand to get there.- I'll talk to my father.- Better yet, have my fathertalk to your father.Or my fathertalk to your father.You goin' homethis weekend, ChasUh, I don't know.You goin' home to fuckin' Idahofor ThanksgivingI'm from Oregon.I meant fuckin' Oregon.-Charlie, how do you feel about skiing -[ Laughing ]You in the mood forthe white-bosomed slopes of Vermont Got a deal going.% off for my friends.My father set it up.Christmas in Switzerland.- 'Staad.- Gstaad. Dropping the "G" is phony.- You said everybody says 'Staad.- Not if you've been there.Easter in Bermuda,then Kentucky Derby weekend.We could fit you in, kid.Well, how much arethese white-bosomed slopes of Vermont Twelve hundred !Includes a nine-course,champagne thanksgiving dinner.$ is a little richfor my blood, Harry.Well, how shortare youHow short, HarrySo short it wouldn't be worth the trouble of you and George to measure. - But, thanks for askin', all right - Mm-hmm.- If you change your mind --- What'd you do that forYou know he's on aid.On major holidays, Willis, it's customary for the lord of the manor... - to offer drippings to the poor.- You're so full of shit !- Hi. Mrs. Rossi- YesI'm here aboutthe weekend job.Come on in.[ Children Chattering ]Does he got pimplesHe hates pimples.Francine, be quiet.Pimples. Pimples.Yeah.Shush !I'm sorry.- The school gave me your name,but I've forgotten it.- It's Charlie Simms.- How are you, Charlie- Fine, thanks.Right this way.- You're available the whole weekend - Uh, yeah.- Not going home for Thanksgiving- No.[ Mrs. Rossi ]Good.They put him in a veteran's home,but he hated it,so I told my dadthat we'd take him.Before you go in, do you mindmy telling you a few thingsDon't "sir" him and don't ask himtoo many questions.And if he staggers a little whenhe gets up, don't pay any attention. [ Sigh ] Charlie, I can tell you're the right person for the job.and Uncle Frank'sgonna like you a lot too.Uh, where you gonna bethis weekendWe're driving to Albany.Donny, my husband,has family there.- Do you want Tommy in or out- [ Man ] Leave him out !He's chasin' that Calico ginchfrom the track houses again !Down deep, the manis a lump of sugar.- Sir- Don't call me sir !I-I'm sorry.I mean mister, sir.Uh-oh, we got a moron here,is that itNo, mister --Uh, that is --Uh, Lieutenant.Yes, sir, Lieu--Lieutenant Colonel.years on the line, nobody ever busted me four grades before.Get in here,you idiot !Come a little closer. I wanna get a better look at ya.How's your skin, sonMy skin, sir- Oh, for Christ's sake.- I'm sorry, I don--Just call me Frank.Call me Mr. Slade.Call me Colonel, if you must.Just don't call me sir.All right, Colonel.Simms, Charles.A senior.- You on student aid, Simms- Uh, yes, I am.For "student aid"read "crook."Your father peddles car telephonesat a % markup.Your mother works on heavy commission in a camera store.Graduated to itfrom espresso machines.Hah-hah !What are you, dying ofsome wasting diseaseNo, I'm right --I'm right here.I know exactly whereyour body is.What I'm lookin' foris some indication of a brain.Too much footballwithout a helmetHah ! Lyndon's lineon Gerry Ford.Deputy Debriefer,Paris Peace Talks, '.Snagged the Silver Starand a silver bar. Threw me into G-.G-Intelligence,of which you have none.[ Yelling ]Where you fromUm, Gresham, Oregon,s-- Colonel.What does your daddy doin Gresham, OregonHmm Count wood chipsUh, my stepfather and my momrun a convenience store.- How convenient ! What time they open - : .- Close- : .Hard workers.You got me allmisty-eyed !So, what are you doin' herein this sparrow-fart townI, l--I attend Baird.Attend Baird !I know you goto the Baird school.Point is,how do you afford it,even with the student aid andthe folks back home hustlin' corn nuts [ Sigh ] I won a, uh,Young America merit scholarship.Whoo-ah !Glory, gloryHallelujahGlory, gloryHallelujah- [ Knocking ]- Who's there- [ Knocking ]- That little piece of tailGet her outta here ![ Girl Giggling ]Yeah.Can't believethey're my blood.. of sloths andthe manners of banshees.He's a mechanic,she's a homemaker.He knows as much about carsas a beauty queen,and she bakes cookies,taste like wing nuts.As for the tots,they're twits.How's your skin, sonI like my aides to be presentable. Well, I --I've had a few zits.Um, but my roommate, he lent me his Clinique because he's from --"The History of My Skin,"by Charles Simms.You patronizing me,peewee HmmYou givin' me that oldprep school palaverBaird School !A bunch of runny-nosed snotsin tweed jackets...all studyin'to be George Bush.Well...I believe President Bushwent to Andover, Colonel.You sharpshootin' me, punkIs that what you're doin'Don't yousharpshoot me !You'll give me forty.Then you're gonna give meforty more.Then you're gonna pull .,the grease pit !I'll rub your nosein enlisted men's crud...till you don't know which end is up ! You understandYeah.- What do you want- What do you mean, what do I want What do you want hereI wa-want a job.A job !Yeah, I want a jobso I can make, you know,my plane fare homefor Christmas.Oh.God, you're touching ! [ Radio ]...from the banksOf themighty Mississippi Workin'the whole night through Till theriverboat gamblersStop to make a killin' Bring it on back to you ЁStill here, poormouth HmmConvenience store...my ass !Hustlin' jalapeno dipsto the appleseeds.Go on.Dismissed.Dismissed ![ Radio ]EvangelineEvangeline- [ Children Chattering ] - [ Charlie ] Mrs. Rossi Charlie, we're up here !Come on up.- Uh, this is Donny.- Hey, Charlie.Hi.Uh, Mrs. Rossi,I got the feelin' I screwed up.- Oh, you couldn't have.- It was a bad interview.That was no interview, Charlie.You're it.You're the only one that showed up. You have to take the job.He sleeps a lot. You canwatch television, call your girlfriend.I promise you,an easy bucks.[ Sigh ] I don't getan easy feeling.[ Sigh ]His bark is worsethan his bite.He was a great soldier,a real hero.The man grows on you !By Sunday night,you'll be best friends.[ Sigh ]Charlie, please.I want to get away for a few days, and Uncle Frank won't come with us. Six months ago, he couldsometimes tell light from dark,but now there's nothing.I feel better havingsomeone else around just in case. PleaseOkay, Mrs. Rossi.Sure.- [ Sigh ] Thank you, Charlie.- Come here, you.There you go.[ George ]Chas ! Chas, hold up !- How ya doin'- I'm good.That's great.This can't go out.This is on reserve.Here's the thing.I need the book tonight...- for a Thanksgiving quiz withbig-shit Preston in the morning.- Yeah, I know.That's why he put it on reserve.This is our only copy. Chas, I'm pullin'an all-nighter.Without that bookI'm dead, okayIf it's not back by :,it's gonna be my ass.Oh, I promise.I promise.- [ Whispering ] Got it- Yeah.Just a second.I gotta lock up.Okay.God, can you wait to get out of this dump or whatWhere you guysgoing skiing again- Sugarloaf or --- It's bush, Chas, Sugarbush. That's my boys. [ Whistles ] What are you doin'Keep your voice down !I'll tell you about itin the morning.- Shh.- Wha--- Miss Hunsaker, have a nice day- George, why all the noise[ Whispering ]It's hunsaker ! Go ! Go !I was justmessin' around with Chas.- Good evening, Charles.- Hi, Mrs. Hunsaker.- What was that- I don't know, ma'am.- Who were those boysWhat were they doing- Oh, who knows- Charles- Um --- Did you make this scarf yourself - No, George, I bought it.- 'Cause it's a beauty. It really is. - Thank you, George.In case I don't see you beforethe Thanksgiving holidays,- why don't you give meone of your big hugs- Oh, George !- Please Come on.- Good evening, boys.Good-bye,Mrs. Hunsaker.[ Jimmy On Loudspeaker ]Mr. Trask is our fearless leader, a man of learning,a voracious reader.He could recite the "Iliad"in ancient greek...while fishing for troutin a rippling creek.Endowed with wisdom,of judgement sound,nevertheless about himthe questions abound.[ Hissing Sound ]How does Mr. Traskmake such wonderful dealsWhy did the trusteesbuy him Jaguar wheelsHe wasn't conniving !He wasn't crass !He merelypuckered his lips...- and kissed their ass !- [ Boys Laughing ]Come on.Come on.One more !One more, come on ![ Whistling, Cheering ]Aah !Fuck you ![ Trask ]Mr. Simms, Mr. Willis.Hmm.Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night... to observe who wasresponsible for this, uh,stunt.Who was itI really couldn'ttell you, sir.Um, I thought I saw someonefooling with the lamppost,but by the time I pulled focus,they were gone.Mr. SimmsI couldn't say.That automobile is notjust a possession of mine.That automobile was presentedto me by the Board of Trustees.It is a symbol of the standardof excellence for whichthis school is known,and I will nothave it tarnished.The automobileThe standard,Mr. Willis.- What's your position, Mr. Simms - On what, sirOn preserving thereputation of Baird.- I-I'm for Baird.- Then, who did itI really couldn't say for sure. Very well.First thing Monday,I'm convening a special session... of the student-facultydisciplinary committee.As this is a matter which concerns the whole school,the entire student bodywill be present.There will be no classes,no activities.Nothing will transpireat this institution...until that proceedingis concluded.And if, at that time,we are no further along than we are now, I will expel you both.[ Clearing Throat ]Mr. Willis,would you excuse usHave a nice Thanksgiving.Thank you.You too, Mr. Willis.I will.[ Door Closing ]Mr. Simms.I'm not quite throughwith you yet.One of the few perksof this office is that...I am empowered to handlecertain matters on my own as I see fit. Do you understand- Yes, sir.- Good.The Dean of Admissions at Harvardand I have an arrangement.Along with the usual sheaf of applicants submitted by Baird,of which virtually,oh, two-thirds areguaranteed admittance,I add one name,somebody who's a standoutand yet, underprivileged;a student who cannot afford to pay the board and tuition in Cambridge. Do you know on whose behalfI drafted a memo this year- No, sir.- You. You, Mr. Simms.Now can you tell mewho did itNo, sir, I can't.You take the weekendto think about it, Mr. Simms.Good afternoon.What'd he say- Nothin'.- What do you mean, nothingHe said the same thing.He just said it over.You know whathe's doingHe's good-cop,bad-coppin' us.He knows I'm old guard.You're fringe.He's gonna bear down on meand soft-soap you.[ Laughing ]Did he try to soft-soap you Did he No.Chas, I detect a slight panic pulse from you. Are you panicking- Yeah, a little.- Come on.- You're on scholarship, right- Yeah.You're on scholarshipfrom Oregon... at Baird.You're a long way from home, Chas. What's that got to dowith anythingI don't know howit works out there.But how it works hereWe stick together.It's us against them,no matter what.We don't cover our ass.We don't tell our parents.Stonewall everybody !And above all,never, never...Leave any of ustwisting in the wind.And that's it.What does that have to dowith me being on scholarshipHey, hey !I'm just tryin' to bring youup to speed, kid, that's it.Thanks.I'll tell you what. Give me a few hours to figure out the moves,and call me tonightin Vermont.I'll be at the Sugarbush lodge,all rightAll right.You all rightYeah, I guess so.Okay.Try to keep him downto four drinks a day.If you can keep him down to forty,you're doin' good.Try to water them down a little.Do you know how to do that- It's a long ride, honey !- Get the bags in the car.I'll be right out.Mommy, Mommy !Don't forget Uncle Frank's walk.[ Mrs. Rossi ]Oh, ha... Yeah.Uh, you have toair him out...a little every day.Why don't you go on back there,get yourself orientedI'll come out in a minute,give you telephone numbers and stuff. [ Frank ] Well, I wouldn't trya thing like that...unless I knew,would IJust let mespeak to her.Hello, beautiful.Is that youYeah,we spoke yesterday.[ Chuckling ] You have a glass of wine with lunchYou sounda little dusky. Hmm.- [ Clearing Throat ]- Just a minute, sweetheart.You're back, huhTenacious !Get out my dress blues.They're in a garment bag in the closet. Check the top dresser drawer.Take out the shoulder boards...and affix themshoulders right and left,means now.Hello.Sorry to keep youwaitin', sweetheart.I'm not the kind of guywho likes to rush things,but I'm catchin' a :at Logan, lookin' out my window,and there's not a taxi in sight.What happened to ChetHe didn't investin a radio yetHah ! Well,get your driver on it.Tell him to geta move on.Yes. Mmm.Some kind of body has got to go with that bedroom voice.One day I'm gonna swing by,get a better look at it.You bet.Bye.My val-pak's underneath the bed. Get it out.Put the boards on the bluesand fold 'em in.Uh, are we going someplace, ColonelWhat business is that of yours Don't shrug, imbecile.I'm blind. Save your body language for the bimbi.- Now, get my gear out.- Francine, get in the car.It's almost :. The goddamn Flintstones haven't left yet.[ Mr. Rossi ] Willie Rossimust go in the car !- Here comes Mrs. Rossi now.- Damn it !She said good-bye to methree times today.What's she got,separation anxietyCut her offat the door !Hi, honey.Bye, honey.I wish you werecoming with us.Me too.Maybe next time.- Drive carefully now.- Yeah.Charlie, this iswhere we'll be.Good luck, Charlie.Don't let him drink too much. See ya, Charlie !And no numbers.He loves to talk dirty.All right,let's get to work.L-bucklesgivin' you troubleNever in the Boy Scouts, sluggo- I, I made Tenderfoot.- Tenderfoot, my foot ! Convenience-storemama's boy.Here. Let metake a look at that.Touch me again, I'll kill ya,you little son-of-a-bitch !I touch you.UnderstandMy shoulder boards are inthe top dresser drawer. Get them, son. The epaulets withthe silver oak leaf.- Are these --- Good.Taxi come yetColonel,where are we goingWhere we goingFreak show central.- Where's that- New York City.That's in New York, son.New York State.Uh, Mrs. Rossi didn't say anything to me about going anywhere.She forgot.- Should we call her, 'cause I --- You kidding meCall her By the time they get to Albany in that "hupmobile" he drives... it'll be opening dayat Saratoga.- Colonel, I can't go to New York City. - Why notNew York --- New York's too much responsibility.- Ah, responsibility !I had a lot of year oldsmy first platoon.I took care of them.All set !How do I lookTickets. Money.Speech.Old Washington joke...from my days with Lyndon.-[ Honking ]-I knew I could count on transportation. Are you readyThis is not Panmunjom.A simple yes will do.- Um --- Good ! Here you go.Come on !Hup to it, son !You're in front of me.Let's go.- [ Meowing ]- [ Frank ] Tomster, come here, boy. Psst, psst.Come on.Here, tomster, come on.Tomster, tomster. Yeah.Remember, when in doubt... fuck.Good afternoon, sir.Where's our destinationOur destination... New York City,home of the brave !- Two for the shuttle to New York.- I'm not shuttling anywhere.- Look at those tickets. "First class." - Yes, sir, first class.You bought me a ticketI never said I'd go to New York.What are you, some kind of chicken-shit, sticks to job description onlyGate , sir.- As you were, son.- Thank you, sir.Which way's the door- Are you blind Are you blind- Of course not.Then why do you keep grabbin' my goddamn armI take your arm.- I'm sorry.- Don't be sorry.How would you know,watchin' MTV all your life Yes !- Jack Daniels...- You bet.- And Diet Slice.- The old Diet Slice.- And a water.- Thank you, Daphne. Certainly, sir.Ahh ! Mmm !How did you know her name Well, she'swearin' Floris.That's anEnglish cologne.But her voice isCalifornia chickie.Now, California chickie bucking for English lady --I call her Daphne.Oh, big things may happen tothat little thing of yours.Look, Colonel,- I'll get you to New York, all right - Uh-huh.Then I'm gonna haveto turn around and come back.Well, Chuck, you gotta dowhat you gotta do.Charlie, all rightOr Charles.Sorry.I can't blame you, though.Chuck is a --So, why are wegoing to New YorkAll information will be givenon a need-to-know basis.Whoo-ah !Where's DaphneLet's get her down here.She's in the back.A tail's in the tail.Hah !Oh, but I still smell her.[ Sniffing ]Women !What can you sayWho made 'emGod must have beena fuckin' genius.The hair --They say the hairis everything, you know.Have you ever buried your nose in a mountain of curls...and just wantedto go to sleep foreverOr lips --and when they touched,yours were like...that first swallowof wine...after you just crossedthe desert.Tits ! Whoo-ah !Big ones, little ones,nipples staringright out at ya...Like secret searchlights. Mmm.And legs --I don't care ifthey're Greek columns...or secondhand Steinways.What's between 'em,passport to heaven.I need a drink.Yes, Mr. Simms,there's only two syllablesin this whole wide world worth hearing: pussy.Hah !Are you listening to me, sonI'm givin' you pearls here.I guess youreally like women.Oh, above all things !A very, verydistant second...is a Ferrari.CharlieGive me your hand.This is just the startof your education, son.Whoo-ah !- Where are we- Where are we, ehThe cynosure ofall things civilized:the Waldorf-Astoria.The last time I was here, Charlie,was with a G- from Brussels.Had a Ferrari.Every day I held the dooropen for the fucker.Never even offered mea ride.Well, fuck him.He's dead and I'm blind.- Spread the word.- Thank you, sir.- The intelligence will be forthcoming - SirOn the escort scene.Um, yes, sir.- And welcome to the Waldorf.- Gracias, amigo.Puerto Ricans...always made the best infantrymen.- [ Clanking ]- Oh !I'm home again.Give me an inventoryon this, will youAll right,where am l, in AsiaHe told me the phone was onthe other side of the room, didn't heBy the windowsIt's right here.Okay.We're in business.Get me the Oak Room.How's that inventorycomin'Uh, there's Jim Beamand Early Times.Quartermaster's on the take again. Hello.Is Sheldon or Mack thereThis isLt. Col. Frank Slade.I used to be a regular. I usedto come in with a General Garbisch. Yes, that's probably becausehe's at Arlington six feet under. Listen up. I want a table for two, and I don't mean Siberia, :.Clear them littlebottles off.And when I get off the phone,call up Hyman.Tell him I want itwall to wall with John Daniels.Uh, don't you mean,uh, Jack DanielsHe may be Jack to you, son. But when you've known him as long as I have --That's a joke.Hello !This is Lt. Col. Frank Slade.I would like a limo, :.What are you drinkin'Uh, nothing, thanks.I don't use it.What's useful about itI don't know. Listen, Colonel,I have to get going.Where you goin'Back to school. I've got some real important stuff I have to take care of. Very well.But I never let my aides leaveon an empty stomach.You'll dine with me and then my driver will transport you...to the airport for the Boston Shuttle departing at hours.Meanwhile,unpack my bag.I'm gonna christenthe latrine.[ Frank ] What's your name,driver- Manny, sir.- Manny.The bellhops at the Waldorf, are they any good at getting escorts- I wouldn't know, sir.- What would you know- About what- About you-know-whatMaybe I couldmanage something.[ Frank ] I'm talkin'top of the line, now.Let me thinkabout this, sir.What's the matterwith you- With me- Yeah. Car feels heavy. You know why You got the fuckin' weight of the world on your shoulders.[ Sigh ]I got a little problemat school, that's all.- Spit it out !- It's not a big deal, all rightWhere we going,the Oak Room or somethin'If it's not a big deal, why did you say "real important stuff"What are you doin', bangingthe dean's daughter Hah !- I'm just in a little trouble.- What kind of troubleI saw some guysdoing something.To tell or not to tell,or it's your ass.Hmm- How'd you know that- I'm a wizard.Give me the details,come on.[ Sigh ]There's this guyat school named Harry.He's this real rich kid.He like...runs the show.Who elseThere's another guy, George,but George didn't do anything.George and I saw Harry and his buddiesdoin' somethin'.Now, the folks at Baird,they know you and George canidentify the guilty partiesYeah, they think we can.- George is a friend of yours.- He's not a friend, but he's all right. - You trust him- Yeah, I guess so.- He's on scholarship too- No, whyWe got George, we got Harry,we got trouble.They're rich, you're poor.You wanna get rich.You wanna graduate Baird,become a rich big shot like them.- Am I right- No. It's not that way at all.Okay, Charlie !Here we are, gentlemen:the Oak Room.The Oak Room !Bring us a menu and double Jack Daniels on the rocks.Charlie, sit down here.Uh, perhaps you'll feel morecomfortable in this, sir.[ Wolf Whistle ]You look great !Thank you.Here we are, Charlie:the Oak Room.Now, read methe bill of fare.Uh, let's see.You got the Oak Room Burgerand fries for $.Where's the boozeFlowin' like mud around here.A $ hamburgerW-What's the storyWhat story- Are you a rich miser or something - Hah !No, I'm just your averageblind man.Your average blind man.How do you plan onpaying for all this stuffCrisp, clean dollars...American.I saved up mydisability checks.How much did you saveI mean, we flew first class,we're at the Waldorf-Astoria,a $ hamburger restaurant.- All part of a plan, Charlie.- You want to let me in on itWhy should I You're not interested. You don't give a shit !You're leavin' on thatlast shuttle out of La Guardia.Hmm Ooh !You got minutes, son. I don't think you're gonna make it,unless the Oak Room keeps some complimentary helicopter on the roof. No, sir. No !You're here till tomorrow.You said the last shuttleleaves at hours.That's :, rightLast I heard, yeah.It's only :.I lied. Leaves at :.- It leaves at :- Calm down. Calm down.Ahh ! The truth is, Charlie,- I need a guide dog。
I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy! 别在我旁边抽了闻着真恶心Listen, don't give me a problem about the cigarettes any more. 别再唧歪抽烟的事It's such a filthy habit. 抽烟太恶心Oh, my God! Look at this. 老天爷快看啊Oh, Jesus! This is so appalling! 天啊太可怕了I can't believe it! 难以置信I can't believe they gave it to him. 他们居然把车送了给他Ah, this is pathetic! 太可悲了Now he's a loser with a Jaguar. 废物也能开上捷豹Seriously, who did he have to blow to get that thing? 他得给谁吹箫才能得到那辆车Good morning, sir. - Mr. Willis. -早上好先生-威利先生- It's really... - Mr. Trask! -真是...-查斯克先生Quite a piece of machinery. 真是辆好车- Good morning, Havemeyer. - morning to you, sir. -早上好哈梅尔-您好先生- Bene! - Bene? -真好-什么好- Bene! Fabulous! - What's fabulous? -好啊太棒了-什么太棒了That fine piece of steel you have back there. 刚停在那儿的车Ah, you don't think I deserve it. 你觉得我配不上那辆车No, sir. On the contrary. I think it's great. 不先生正相反那车配您正合适Why should the headmaster of Baird 谁说博德的校长就得be seen putt-putting around in some junker? 开着小破车到处转悠In fact, I think the board of trustees have had their first, 说实话学校理事会true stroke of inspiration in some time. 终于干了件好事Thank you, Havemeyer. I'll take that at face value. 谢谢哈梅尔我当你是真心的吧I'd expect nothing less, sir. 必须是先生Have a good day. 日安- morning, Mrs. Hunsaker. - Good morning. -早安汉萨克女士-早这些都是"超级情报员"{- What was That about? - Nothing. just saying hello. -你干嘛去了-没什么打招呼而已I like to say hello to Headmaster Trask. 我喜欢和查斯克校长打招呼糖枫林{I thought we were goin' to Stowe. 不是说去斯托吗Sugarbush is Stowe, Jimmy. 都是一个地方吉米We're doing it right. Thanksgiving in Vermont, 这计划不错在佛蒙特过感恩节Christmas in Switzerland, 然后去瑞士过圣诞Christmas in Gstaad is gonna cost us... 在格施塔德过圣诞得花...'Staad. 施塔德The "G" is silent. 'Staad. 首字不发音施塔德George? 乔治'Staad. 施塔德Trent? 特伦特- 'Staad, man. - 'Staad. -施塔德伙计-就是施塔德So what about 'Staad? 施塔德怎么了Fine. The "G" May be silent, 好吧不管发不发音but it's gonna take at least three grand to get there. 去那至少得花三千I have to talk to my father. 我得跟我爸商量下Better yet, why don't you have my father talk to your father. 干脆叫我爸跟他商量吧Or my father talk to your father. 找我爸也行You goin' home this weekend, Chas? 周末回家吗小查I don't know. 不一定You goin' home to fuckin' Idaho for Thanksgiving? 感恩节你要回爱达荷州吗I'm from Oregon. 我家在俄勒冈州I meant fuckin' Oregon. 说的就是他妈的俄勒冈Charlie, how do you feel about skiing? 查理喜欢滑雪吗You in the mood for the white-bosomed slopes of Vermont? 想不想去白雪皑皑的佛蒙特过节Got a deal going, kid. 20% off for my friends. 咱是朋友给你打八折My father set it up. Christmas in Switzerland. 我爸开的滑雪场然后咱再去瑞士过圣诞- 'Staad. - Gstaad. Dropping the "G" is phony. -施塔德-是格施塔德刚骗你的You said everybody says 'Staad. 你们不都说是"施塔德"吗Not if you've been there. 没去过的人才这样说Easter in Bermuda, 在百慕大过复活节then Kentucky Derby weekend. 周末去看肯塔基赛马会We could fit you in, kid. 可以带上你伙计Well, how much are these white-bosomed slopes of Vermont? 去那个白雪皑皑的佛蒙特得花多少钱Twelve hundred! 一千二Includes a nine-course, champagne thanksgiving dinner. 还有一顿九道菜配上香槟的感恩节晚宴$1200 is a little rich for my blood, Harry. 一千二我家消费不起哈利Well, how short are you? 你差多少How short, Harry? 差多少哈利So short it wouldn't be worth 差很多the trouble of you and George to measure. 你跟乔治就不必费心了But, thanks for askin', all right? 不过还是谢谢你想到我If you change your mind. 改主意了就跟我说What'd you do that for? You know he's on aid. 问他做什么你知道他得领助学金On major holidays, Willis, 在重大的节日it's customary for the lord of the manor 庄园主都得给穷人to offer drippings to the poor.施点小恩小惠You're so full of shit! 真能扯Hi. Mrs. Rossi? 您好是罗西太太吗Yes? 你是I'm here about the weekend job. 我是来应聘周末兼职的Come on in. 进来吧Does he got pimples? He hates pimples. 他脸上有粉刺吗他不喜欢粉刺Francine, be quiet. 弗朗辛住嘴Pimples. Pimples. Yeah. 粉刺粉刺Shush! I'm sorry. 住嘴十分抱歉The school gave me your name, but I've forgotten it. 学校说过你的名字不过我忘了It's Charlie, Charlie Simms. 我叫查理·西姆斯- How are you, Charlie? - Fine, thanks. -你好啊查理-你好谢谢Right this way. 跟我来- You're available the whole weekend? - Yeah. -你整个周末都有空吗-是的- not going home for Thanksgiving? - No. -感恩节不回家吗-不回Good. 很好They put him in a veteran's home, but he hated it, 他本来在退伍军人疗养院但是不喜欢那so I told my dad that we'd take him. 我就跟我爸说我们来照顾他Before you go in, do you mind my telling you a few things? 进去之前我得给你提个醒Don't "Sir" him, 不要叫他长官and don't ask him too many questions. 也别老问问题And if he staggers a little when he gets up, 要是他站起来时晃晃悠悠don't pay any attention. 也别去在意Charlie, I can tell you're the right person for the job. 查理你是这份工作的不二人选and Uncle Frank's gonna like you a lot too. 弗兰克叔叔也会喜欢你的Where you gonna be this weekend? 你们周末准备去哪儿We're driving to Albany. 我们开车去奥尔巴尼Donny, my husband, has family there. 我丈夫唐尼家人在那边- Do you want Tommy in or out? - Leave him out! -让汤米进屋吗-让它滚出去He's chasin' that Calico ginch from the track houses again! 它又跟那只斑点骚野猫鬼混去了Down deep, the man is a lump of sugar. 他内心其实很善良-先生{I... I'm sorry. I mean mister, sir. 抱歉我想说的是"先生" 先生We got a moron here, is that it? 原来是个白痴No, mister. That is... 不先生我是说Lieutenant. Yes, sir, Lieu... 中尉中...Lieutenant Colonel. 是中校26 years on the line, nobody ever busted me four grades before. 服役26年头一次被人连降四级Get in here, you idiot! 进来你这白痴Come a little closer. I wanna get a better look at ya. 靠近点让我好好看看你How's your skin, son? 你皮肤怎么样孩子My skin, sir? 我的皮肤吗- Oh, for Christ's sake. - I'm sorry, I don... -老天爷-抱歉我...Just call me Frank. Call me Mr. Slade. 叫我弗兰克或者斯莱德先生Call me Colonel, if you must. 叫中校都行Just don't call me sir. 就是别叫我长官All right, Colonel. 好吧中校Simms, Charles. A senior. 查理·西姆斯毕业班学生- you on student aid, Simms? - Uh, Yes, I am. -你在领助学金吗西姆斯-是的For "Student aid" read "Crook." 领助学金的都是骗子Your father peddles car telephones at a 300% markup. 你老爸卖车载电话价格翻两番Your mother works on heavy commission in a camera store. 老妈在照相馆担任要职Graduated to it from espresso machines. 负责管理咖啡机What are you, dying of some wasting disease? 你为什么干这个得了重病吗No, I'm right... I'm right here. 我好端端地站在这I know exactly where your body is. 我知道你人在这What I'm lookin' for is some indication of a brain. 我是说你的脑子Too much football without a helmet? 打橄榄球不戴头盔撞坏了吧林登就这么评价福特{Deputy Debriefer, Paris Peace Talks, '68. 1968年巴黎和谈我负责情报Snagged the Silver Star and a silver bar. 得过银星勋章和纪念银条Threw me into G-2. 然后去了陆军二部G-2? 什么Intelligence, of which you have none. 搞情报的你没脑子干不了Where you from? 你是哪里人Um, Gresham, Oregon, 俄勒冈州的格雷斯罕s... colonel. 长...中校What does your daddy do in Gresham, Oregon? 你父亲在那靠什么谋生Count wood chips? 数木屑吗My stepfather and my mom run a convenience store. 我母亲跟继父开了一家便利店How convenient! What time they open? 真便利每天几点营业5:00 A.M. 早上五点Close? 打烊呢1:00 A.M. 凌晨一点Hard workers. 真勤快You got me all misty-eyed! 我感动得都哭了So, what are you doin' here in this sparrow-fart town? 那你在这鸟不拉屎的地方干什么I... I attend Baird. 我在博德读书Attend Baird! 在博德读书I know you go to the Baird school. 我知道你在博德上学Point is, how do you afford it, 问题是你哪来的学费even with the student aid, 哪怕有了助学金and the folks back home hustlin' corn nuts? 你爹妈坑蒙拐骗也赚不够啊I won a Young America merit scholarship. 我还得了全美杰出青年奖学金Glory, glory Hallelujah 荣耀荣耀哈利路亚Glory, glory Hallelujah 荣耀荣耀哈利路亚Who's there? 谁啊That little piece of tail? 那个小崽子吗Get her outta here! 让她滚远点Can't believe they're my blood. 真不敢相信是我的晚辈I.Q. of sloths and the manners of banshees. 没脑子还不懂礼貌He's a mechanic, she's a homemaker. 她爸是个修理工她妈是个家庭主妇He knows as much about cars as a beauty queen, 修理工不懂汽车and she bakes cookies, taste like wing nuts. 家庭主妇做不好饭As for the tots, they're twits. 生的孩子又是白痴How's your skin, son? I like my aides to be presentable. 你皮肤怎么样当我的助理得体面点Well, I... I've had a few zits. 原来有几颗青春痘But my roommate, he lent me his Clinique because he's from... 不过室友把倩碧借我用了因为他有..."The History of My Skin," By Charles Simms. 《我的皮肤简史》查理·西姆斯著You patronizing me, peewee? 当我没见过世面吗You givin' me that old prep school palaver? 高中小屁孩也敢跟我多嘴Baird School! 博德学院A bunch of runny-nosed snots in tweed jackets 家里有点闲钱的小屁孩们all studyin' to be George Bush. 个个想着当总统I believe President Bush went to Andover, Colonel. 布什总统念的是安多佛学院中校You sharpshootin' me, punk? 你敢挑我的刺小混球Is that what you're doin'? 你是在挑衅我吗Don't you sharpshoot me! 你再敢这么干You'll give me forty. 就给我做40个俯卧撑Then you're gonna give me forty more. 然后再做40个Then you're gonna pull K.P., the grease pit! 然后去炊事班洗围裙I'll rub your nose in enlisted men's crud, 油腥体臭让你闻个够till you don't know which end is up! You understand? 闻到生不如死明白吗Yeah. 明白- What Do you want? - What Do you mean, What Do I want? -你想要什么-什么意思What do you want here? 你来这干什么I want a job. 我想要一份工作A job! 一份工作Yeah, I want a job so I can make, you know, 我得靠兼职才能挣够my plane fare home for Christmas. 圣诞回家的机票钱God, you're touching! 老天真他妈感人Still here, poormouth? 还没走啊哭穷鬼Convenience store. My ass! 便利店鬼才信Hustlin' jalapeno dips to the appleseeds. 是骗乡巴佬的钱吧Go on. 继续啊Dismissed. 解散Dismissed! 解散Mrs. Rossi? 罗西太太Charlie, we're up here! Come on up. 查理我们在楼上呢上来吧- This is Donny. - Hey, Charlie. -这是唐尼-你好查理Mrs. Rossi, I got the feelin' I screwed up. 罗西太太我搞砸了Oh, you couldn't have. 怎么会It was a bad interview. 面试一团糟That was no interview, Charlie. You're it. 哪来的面试就你了You're the only one that showed up. You have to take the job. 只有你来应聘非你不可了He sleeps a lot. You can watch television, 他特能睡你可以看电视call your girlfriend. 和女友煲电话粥I promise you, an easy 300 bucks. 我向你保证这三百很容易挣I don't get an easy feeling. 我可没觉得容易His bark is worse than his bite. 他是刀子嘴豆腐心He was a great soldier, a real hero. 他是位伟大的军人真正的英雄The man grows on you! 他会喜欢你的By Sunday night, you'll be best friends. 一个周末你们就能交上朋友Charlie, please. 查理拜托了I want to get away with my husband for a few days, 我真得跟我丈夫离开几天and Uncle Frank won't come with us. 但弗兰克叔叔不肯和我们一起去Six months ago, he could sometimes tell light from dark, 六个月前他还能感觉到光but now there's nothing. 现在什么都看不见了I feel better having someone else around just in case. 有个人陪着他我也放心些Please? 拜托了Okay, Mrs. Rossi. Sure. 好吧罗西太太- Thank you, Charlie. - Come here, you. -谢谢查理-坐上来宝贝There you go. 好了Chas! Chas, hold up! 小查小查等等- How ya doin'? - I'm good. -别来无恙-我挺好的That's great. 那就好This can't go out. This is on reserve. 这本要留馆不外借Here's the thing. 是这样的I need the book tonight for a Thanksgiving quiz 明早普勒斯顿有个感恩节测试- with big-shit Preston in the morning. - Yeah, I know. -今晚我得靠它复习-我知道That's why he put it on reserve. 所以他说这书不能借This is our only copy. 仅此一本Chas, I'm pullin' an all-nighter. 小查今晚我得熬通宵Without that book I'm dead, okay? 没这本书我就完了明白吗If it's not back by 7:30, it's gonna be my ass. 明早七点半前不还回来我就完了Oh, I promise. I promise. 我保证保证还- got it? - Yeah. -拿稳了-嗯Just a second. I gotta lock up. 等我一下锁个门Okay. 好了God, can you wait to get out of this dump or what? 天啊你还不想离开这鬼地方吗Where you guys going skiing again? 你们要去哪滑雪来着Sugarloaf or... 糖枫亭还是...It's bush, Chas, Sugarbush. 是林小查糖枫林That's my boys. 好小子What are you doin'? 你们干什么呢Keep your voice down! 小声点I'll tell you about it in the morning. 明早再告诉你- Mrs Hunsaker, - George, -汉萨克夫人-乔治- have a Nice day? - Why all the noise? -今天过得好吗-什么那么吵It's Hunsaker! Go! Go! 汉萨克来了快走快I was just messin' around with Chas. 我跟小查闹着玩呢Good evening, Charles. 晚上好查尔斯Hi, Mrs. Hunsaker. 您好汉萨克夫人- What was that? - I don't know, ma'am. -什么声音-我也不知道- who were those boys? - Oh, who knows? -那些孩子是谁-谁知道呢What were they doing? 他们干什么呢Charles? 查理Did you make this scarf yourself? 这条围巾是您自己织的吗No, George, I bought it. 不乔治我买的- 'Cause it's a beauty. It really is. - Thank you, George. -真漂亮真的-谢谢乔治In case I don't see you before the Thanksgiving holidays. 感恩节前恐怕都见不到您了- Why don't you give me one of your big hugs? - Oh, George! -来拥抱一下吧-乔治- Please? Come on. - Good evening, boys. -来嘛抱一下-晚安孩子们Good-bye, Mrs. Hunsaker. 再见汉萨克夫人Mr. Trask is our fearless leader, 查斯克校长英勇无畏a man of learning, a voracious reader. 学识渊博求知若渴He could recite the "Iliad" in ancient greek 哪怕垂钓小溪中while fishing for trout in a rippling creek. 荷马史诗信口诵Endowed with wisdom, of judgement sound, 他虽天资聪颖明察秋毫nevertheless about him the questions abound. 却总有一问不明了How does Mr.Trask make such wonderful deals? 查斯克校长如何坑蒙拐骗Why did the trustees buy him Jaguar wheels? 才让理事会赠豪车相伴He wasn't conniving! 他没有贪赃枉法He wasn't crass! 也没装疯卖傻He merely puckered his lips, 他只是把嘴唇撅起and kissed their ass! 亲了理事们的屁屁Come on. Come on. 来吧来吧One more! One more, come on! 再来再戳一下快戳Fuck you! 去你妈的Mr. Simms, Mr. Willis. 西姆斯先生威利先生Mrs. Hunsaker says that 汉萨克夫人说both you gentlemen were at a vantage point last night 你们昨晚从图书馆出来to observe who was responsible for this, uh, stunt. 看到了策划这次"演出"的人Who was it? 是谁干的I really couldn't tell you, sir. 我还真说不上来先生I thought I saw someone fooling with the lamppost, 当时看到几个人在路灯那忙活什么but by the time I pulled focus, they were gone. 仔细一看他们就都跑了Mr. Simms? 西姆斯先生I couldn't say. 我不知道That automobile is not just a possession of mine. 那辆车不是我个人的财产That automobile was presented to me by the Board of Trustees. 是学院理事会赠予我的It is a symbol of the standard of excellence 它代表着本校引以为傲的for which this school is known, 追求卓越的精神and I will not have it tarnished. 而我不允许它被玷污The automobile? 玷污车吗The standard, Mr. Willis. 是精神威利先生What's your position, Mr. Simms? 你持什么立场西姆斯先生On what, sir? 您指什么On preserving the reputation of Baird. 在维护博德的名誉这事上- I... I'm for Baird. - Then, who did it? -当然以学校为首-那是谁干的I really couldn't say for sure. 我真的没看清Very well. 很好First thing Monday morning, I'm convening a special session 下周一一早我召集纪律委员会of the student-faculty disciplinary committee. 召开专门会议As this is a matter which concerns the whole school, 由于事关整个校园的声誉the entire student body will be present. 全体师生都要参加There will be no classes, no activities. 所有课程及活动取消Nothing will transpire at this institution, 在审理出结果前until that proceeding is concluded. 其余事务全部延后And if, at that time, we are no further along than we are now, 若届时仍无任何进展I will expel you both. 两位将会被开除Mr. Willis, would you excuse us? 威利先生你可以先走了Have a nice Thanksgiving. 感恩节愉快Thank you. You too, Mr. Willis. 谢谢你也是威利先生I will. 谢谢Mr. Simms. 西姆斯先生I'm not quite through with you yet. 对你我还有话要说One of the few perks of this office is that 身为校长有个好处I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit. 我有权亲自处理一些校务Do you understand? 明白我意思吗- Yes, sir. - Good. -明白先生-很好The Dean of Admissions at Harvard and I have an arrangement. 哈佛大学招生办主任跟我有协议Along with the usual sheaf of applicants submitted by Baird, 包括博德学生申请哈佛的相关事宜of which virtually, oh, two-thirds are guaranteed admittance, 其实呢三分之二的学生都已经内定I add one name, 但我有一个名额somebody who's a standout and yet, underprivileged, 可以是个优秀的贫困生a student who cannot afford 是个负担不起to pay the board and tuition in Cambridge. 食宿和学费的学生Do you know on whose behalf I drafted a memo this year? 知道今年我准备提名谁吗- No, sir. - you. you, Mr. Simms. -不知道-是你西姆斯先生Now can you tell me who did it? 现在可以告诉我是谁干的吗No, sir, I can't. 不先生我不能说You take the weekend to think about it, Mr. Simms. 这周末你回去好好想想西姆斯先生Good afternoon. 下午愉快What'd he say? 他和你说了什么- Nothin'. - What do you mean, nothing? -没什么-什么叫没什么He said the same thing. He just said it over to me. 一样的话又唠叨了一遍You know what he's doing? 知道他演的是哪一出吗He's good-cop, bad-coppin' us. 这叫唱完白脸唱红脸He knows I'm old guard. You're fringe. 他知道说不动我而你还举棋不定He's gonna bear down on me and soft-soap you. 所以要对我来硬的对你来软的Did he try to soft-soap you? Did he? 他讨好你了吧对吗No. 没有Chas, I detect a slight panic pulse from you. 小查我能感到你有一丝慌张Are you panicking? 你怕了吗- Yeah, a little. - Come on. -是的有一点-拜托- You're on scholarship, right? - Yeah. -你拿着奖学金对吧-是啊You're on scholarship from Oregon at Baird. 你个俄勒冈小子拿了奖学金来博德读书You're a long way from home, Chas. 千里迢迢啊小查What's that got to do with anything? 这两者有什么关系吗I don't know how it works out there. 我不知道这种事在你们那怎么解决But how it works here? We stick together. 但在这我们团结一致It's us against them, no matter what. 不管发生什么我们都抵抗到底We don't cover our ass. 我们不出卖朋友保全自己We don't tell our parents. 也不告诉家长Stonewall everybody! 每个人都守口如瓶And above all, never, never... 最重要的绝不绝不Leave any of us twisting in the wind. 抛下兄弟不管And that's it. 就是这么回事What does that have to do with me being on scholarship? 这跟我拿奖学金有什么关系I'm just tryin' to bring you up to speed, kid, that's it. 就是想跟你说清楚没别的Thanks. 谢谢I'll tell you what. Give me a few hours to figure out the moves, 给我几个小时想想下一步怎么办and call me tonight in Vermont. 今晚打我佛蒙特州的电话I'll be at the Sugarbush lodge, all right? 我会在糖枫林别墅All right. 好的You all right? 你还好吗Yeah, I guess so. 还好吧Okay. 那就好Try to keep him down to four drinks a day. 别让他一天喝超过四杯If you can keep him down to forty, you're doin' good. 能控制在四十杯就是你的本事了Try to water them down a little. Do you know how to do that? 可以给酒掺水你知道怎么做吧It's a long ride, honey! 要赶路了亲爱的Get the bags in the car. I'll be right out. 把包放车上我马上出来Mommy, Mommy! 妈妈妈妈Don't forget Uncle Frank's walk. 别忘了带弗兰克叔叔散步Oh, yeah. 对了You have to air him out a little every day. 你每天要带他出去透透气Why don't you go on back there, get yourself oriented? 你可以先去他那儿熟悉一下I'll come out in a minute, give you telephone numbers and stuff. 我马上过去把电话什么的给你Well, I wouldn't try a thing like that, 我可不会做这种事unless I knew, would I? 除非我事先知道Just let me speak to her. 让我跟她说Hello, beautiful. Is that you? 美人是你吗Yeah, we spoke yesterday. 我们昨天刚聊过You have a glass of wine with lunch? 你午餐配红酒了吗You sound a little dusky. 你的声音听上去有点微醺Just a minute, sweetheart. 等我一下亲爱的You're back, huh? 居然回来了Tenacious! 迎难而上Get out my dress blues. 把我的制服拿出来They're in a garment bag in the closet. 在衣柜的衣袋里Check the top dresser drawer. Take out the shoulder boards, 还有上层抽屉里的肩章and affix them shoulders right and left, 把肩章别在衣服上左右肩都要A.S.A.P. 越快越好That means now. 马上开始Hello. Sorry to keep you waitin', sweetheart. 抱歉久等了亲爱的I'm not the kind of guy who likes to rush things, 我不喜欢催别人but I'm catchin' a 4:00 at Logan, 可我要去机场搭4点的飞机lookin' out my window, and there's not a taxi in sight. 现在窗外连出租车的影子都看不见What happened to Chet? 切特怎么了He didn't invest in a radio yet? 还不舍得买收音机吗Well, get your driver on it. 让你司机听电话Tell him to get a move on. 让他赶紧Yes. 对Some kind of body has got to go with that bedroom voice. 有这慵懒性感的嗓音肯定是美人One day I'm gonna swing by, get a better look at it. 哪天我要去你那儿一饱眼福You bet. 一定Bye. 再见My val-pak's underneath the bed. Get it out. 行李箱在床底下拿出来Put the boards on the blues and fold 'em in. 肩章放在制服上叠起来Are we going someplace, Colonel? 我们要出门吗中校What business is that of yours? 关你什么事Don't shrug, imbecile. 别耸肩臭小子I'm blind. Save your body language for the bimbi. 我都瞎了小动作留给小妞看吧Now, get my gear out. 把我行李拿出来Francine, get in the car. 弗朗辛上车It's almost 3:00. The goddamn Flintstones haven't left yet. 都快三点了这一家子活宝还没走Willie Rossi must go in the car! 威利·罗西上车咯- Here comes Mrs. Rossi now. - Damn it! -罗西太太来了-见鬼She said good-bye to me three times today. 今天已经跟我道别三次了What's she got, separation anxiety? 她什么毛病离别焦虑症吗Cut her off at the door! 别让她进里屋Hi, honey. Bye, honey. 亲爱的你好亲爱的再见I wish you were coming with us. 真希望你跟我们一起去Me too. 我也希望Maybe next time. 下次吧Drive carefully now.小心开车Charlie, this is where we'll be. 查理我们走了Good luck, Charlie. Don't let him drink too much. 好运查理别让他喝太多See ya, Charlie! 回见查理And no 900 numbers. 还有别让他打色情专线He loves to talk dirty. 他喜欢开黄腔All right, let's get to work. 好了继续干活吧L-buckles givin' you trouble? 不会扣吗Never in the Boy Scouts, sluggo? 没参加过童子军吧小伙子- I, I made Tenderfoot. - Tenderfoot, my foot! -我以前是童子军新兵-新兵算个屁Convenience-store mama's boy. 便利店家的小子Here. Let me take a look at that. 来我看看Touch me again, I'll kill ya, you little son-of-a-bitch! 再敢碰我就宰了你小杂种I touch you. Understand? 只许我碰你明白吗My shoulder boards are in the top dresser drawer. Get them, son. 我的肩章在最上层抽屉给我拿来The epaulets with the silver oak leaf. 有银橡树叶的那对- are these... - Good. -是这个吗-没错Taxi come yet? 出租车来了吗Colonel, where are we going?中校我们要去哪儿Where we going? 我们要去哪儿Freak show central. 畸形秀大舞台- Where's that? - New York City. -在哪儿-纽约That's in New York, son. New York State. 我们去纽约州纽约市小子Mrs. Rossi didn't say anything to me about going anywhere. 罗西太太没说过要出门啊She forgot. 她忘了- Should we call her, 'cause I... - You kidding me? -要不要给她打个电话-你逗我吗She left a number. we just... 我有她号码...Call her? 打电话?By the time they get to Albany in that "Hupmobile" he drives, 等他们开着那辆破车到奥尔巴尼it'll be opening day at Saratoga. 夏季赛马大会都开幕了- Colonel, I can't go to New York City. - Why not? -中校我不能去纽约-为什么New York... 纽约- New York's too much responsibility. - Responsibility! -带你到纽约责任太大了-责任I had a lot of 17 year olds my first platoon. 我第一次当排长手下有不少17岁小伙子I took care of them. All set! 全靠我照顾走吧How do I look? 我看起来怎么样Tickets. Money. 票钱Speech. 讲稿Old Washington joke, from my days with Lyndon. 林登时期的老笑话I knew I could count on transportation. 我就知道出租车靠得住Are you ready? 准备好了吗This is not Panmunjom. A simple yes will do. 又不签卖身契说个"是的"就行了Good! Here you go. 好了拿包出发Come on! Hup to it, son! 快别磨蹭小子You're in front of me. Let's go. 你走我前面走吧Tomster, come here, boy. 汤斯特过来小毛球Come on. 快来Here, Tomster, come on. Tomster, Tomster. Yeah. 汤斯特来吧好样的真乖Remember, 记住when in doubt, fuck. 拿不准时挺枪就上Good afternoon, sir. Where's our destination? 下午好先生您飞哪儿Our destination. New York City, home of the brave! 纽约市勇者之都Two for the shuttle to New York. 两张机票去纽约I'm not shuttling anywhere. 这可不是普通机票Look at those tickets. "First class." 看仔细了头等舱Yes, sir, first class. 对先生头等舱Colonel, you bought me a ticket? 你帮我也买票了I never said I'd go to New York. 我可没说也要去What are you, some kind of chicken-shit, 怎么了你难道是个sticks to job description only? 循规蹈矩的缩头乌龟吗Gate 46, sir. 46号登机口先生- as you were, son. - Thank you, sir. -给你-谢谢先生Which way's the door? 登机口怎么走Are you blind? Are you blind? 你瞎了吗你是不是瞎了Of course not. 当然没有Then why do you keep grabbin' my goddamn arm? 那为什么总是来抓我的胳膊I take your arm. 只能我抓你的- I'm sorry. - Don't be sorry. -抱歉-没什么好抱歉的How would you know, watchin' MTV all your life? 一辈子看MTV台你懂什么Yes! 太好了- Jack Daniels. - you bet. -杰克丹尼-少不了的- and Diet Slice. - the old Diet Slice. -低卡汽水-老样子- and a water. - Thank you, Daphne. -还有一杯水-谢谢达芙妮Certainly, sir. 不用谢先生How did you know her name? 你怎么知道她名字的Well, she's wearin' Floris. 她擦的是佛罗瑞斯That's an English cologne. 英国香水But her voice is California chickie. 但说话却是加州口音Now, California chickie bucking for English lady, 加州姑娘想当英国淑女I call her Daphne. 我就叫她达芙妮Oh, big things may happen to that little thing of yours. 你那小玩意要见大世面了Look, Colonel, 中校I'll get you to New York, all right? 我带你去纽约Then I'm gonna have to turn around and come back. 把你送去之后我就回来Well, Chuck, you gotta do what you gotta do. 好吧傻查你怎么做都行Charlie, all right? Or Charles. 我叫查理Sorry. I can't blame you, though. 抱歉不能怪你Chuck is a... 傻查是...So, why are we going to New York? 为什么要去纽约All information will be given on a need-to-know basis. 该你知道的会让你知道的Where's Daphne? Let's get her down here. 达芙妮呢让她过来She's in the back. 她在后面A tail's in the tail. 小麻雀总是在后面Oh, but I still smell her. 但我还能闻到她的芳香Women! 女人啊What can you say? 能说些什么呢Who made 'em? 谁创造了女人God must have been a fuckin' genius. 上帝真他妈是个天才The hair. 秀发They say the hair is everything, you know. 秀发就是女人的全部Have you ever buried your nose in a mountain of curls, 你有没有把头埋在卷曲的秀发里and just wanted to go to sleep forever? 沉醉得不想醒来Or lips, 还有嘴唇and when they touched, yours were like, 碰到香软的唇that first swallow of wine, 就像穿越沙漠后after you just crossed the desert. 尝到的第一口美酒Tits! 乳房Big ones, little ones, 大的小的nipples staring right out at ya. 乳头盯着你看Like secret searchlights. 就像秘密探照灯And legs, 还有腿I don't care if they're Greek columns, 不管是黄金比例的直腿or secondhand Steinways. 还是曲线动人的美腿What's between 'em, 双腿之间的passport to heaven. 才是通往天堂的护照I need a drink. 我要喝一杯Yes, Mr. Simms, 西姆斯先生there's only two syllables 全世界in this whole wide world worth hearing: 只有两个字值得一听pussy. 阴部Are you listening to me, son? I'm givin' you pearls here. 你在听吗我这可是字字珠玑I guess you really like women. 你真是很喜欢女人Oh, above all things! 胜过一切。
闻香识女人中的台词中英双语文档编制序号:[KKIDT-LLE0828-LLETD298-POI08]《闻香识女人》中的经典台词(中英双语)《闻香识女人》曾被誉为“大学生必看的十部电影之一”,AlPacino 饰演的盲人军官用他丰富的人生经历给我们每个人上了一课。
No mistakes in the tango, not like life.舞跳错了可以继续,生活呢这句话太经典了,难怪后来他要自杀时那个少年会用同样的话去安慰他~If you make a mistake,get all tangled up, just tango on.如果你跳错了也没关系,接着跳下去。
下面是最经典也是最高潮的演讲,如果你没看过这部电影,相信你会惹不住一睹为快的Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.西门斯先生,你是一个狡猾的包庇者,是一个说谎者。
Frank: But not a snitch!却不是告密者。
Trask: Excuse me请原谅,再说一遍。
Frank: No, I don't think I will.我不会原谅你。
Trask: Mr. Slade斯莱德先生Frank: This is such a crock of shit!这纯粹是一堆狗屁话。
Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. , I'll give you one final opportunity to speak up.请注意你的语言斯莱德先生,这里是拜尔德中学不是军营。
西门斯先生我给你最后一次机会申辩。
Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man!What the hell is that What is your motto here Boys, inform on your classmates, save your hide,anything short of that, we're gonna burn you at the stake Well, gentleman, when the shit hits thefan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facing the fire and there's George hiding inbig daddy's pocket. And what are you doing And you are gonna reward George, and destroyCharlie.西门斯先生不需要申辩,他不需要被贴上无愧于拜尔德人的标签。
“Scent of a woman”Speech of Frank Track: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.Frank: But not a snitch!Track: Excuse me?Frank: No, I don't think I will.Track: Mr. Slade.Frank: This is such a crock of *!Track: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the * hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.Track: Are you finished, Mr. Slade?Frank: No, I'm just gettin' warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant,William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'.Track: Sir, you're out of order.Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why?Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!Track: Stand down, Mr. Slade!Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you.。
Scent Of A Woman《闻香识女人》-Board: “Thanksgiving weekend jobs”“感恩节周末征人”“Care of Housebound Relative”relative: 亲人“感恩节周末照顾亲人”-Havemeyer: I wish you wouldn't do that around me. It's so filthy!filthy: 肮脏的在我身边最好别抽,太恶心了!-George: Don't give me a problem about the cigarettes any more.problem: 难题cigarette: 香烟别再烦我了!-Havemeyer: It's such a filthy habit.habit: 习惯这是坏习惯。
Oh,my God! Look at this.老天!看这玩意!-George: Oh, Jesus!Jesus: 耶稣(基督教创始人)上帝!-Havemeyer: This is so appalling!appalling: 令人震惊的太过份了!-George: I can't believe it!believe: 相信难以置信!I can't believe they gave it to him.竟然会给他!-Havemeyer: Ah, this is pathetic !pathetic: 悲哀的真悲惨!Now he's a loser with a jaguar.loser: 失败者jaguar:(中文译捷豹,港译积架)是最具有英国特色的豪华汽车开捷豹的失败虫。
-George: Seriously, who did he have to blow to get that thing?seriously: 认真地blow: 吹到底他拍对了谁的马屁?Good morning, sir.早上好,先生。
(英语口译)《闻香识女人》西迩俱乐部(share) Mr. Simms, you are a cover-up artist... ,校长,西蒙先生~你隐瞒真相~and you are a liar.,校长,你是一个骗子。
But not a snitch ! 但不是一个叛徒,告密者,:Excuse me ?,校长,原谅我没听清楚No, l don't think l will.不~我不原谅你Mr. Slade.,校长,史雷德先生This is such a crock ofshit !这场听证会简直胡闹,一团狗屎,:Please watch your language, Mr. Slade.,校长,请注意你德措辞~史雷德先生:You are in the Baird school,not a barracks.,校长,你身在博德学校~不是军营Mr. Simms, l will give you one final opportunity to speak up.,校长,西蒙先生我给你最后一次机会来陈述Mr. Simms doesn't want it. 西蒙先生不需要He doesn't need to be labeled''still worthy of being a Baird man.'' 他不需要被帖上“依然值得作为博德人”标志What the hell is that ?这算什么,What is your motto here ? 你们的座右铭是什么,''Boys, inform on your classmates, save your hide;“孩子们~出卖朋友求自保”anything short of that,we're gonna burn you at the stake'' ?“否则~烧得你不见灰”,Well, gentlemen,好的~先生们…when the shit hits the fan,some guys run...出纰漏时~有人逃离and some guys stay.有人留了下来Here's Charlie facin' the fire,and there's George hidin' in big daddy's pocket.查理面对烈火~那边的乔治躲进老爹的大口袋里And what are you doin' ?爱和感恩西迩俱乐部(share)结果你做什么呢,You're gonna reward George and destroy Charlie. 你奖励乔治~摧折查理Are you finished, Mr. Slade ?,校长,你讲完了~史雷德,No, l'm just gettin' warmed up.不~我刚暖好身而已l don't know who went to this place. 我不知道谁在这里念过书William Howard Taft,William Jennings Bryant, 威廉?霍华德?塔夫~威廉?简名斯?伯恩William Tell, whoever.威廉?铁尔~等等Their spirit is dead,if they ever had one. 他们精神已死~如果曾经有的话lt's gone.它已经逝去You're buildin' a rat ship here,你在这培育的是老鼠大队a vessel for seagoin' snitches.一堆卖友求荣客者And if you think you're preparin' these minnows for manhood,如果你以为在锻炼虾兵成龙头you better think again,你最好三思because l say you are killin' the very spirit this institution proclaims it instills.因为你正扼杀了这所学府所坚持的精神What a sham.真是耻辱What kind of a show are you guys puttin' on here today ?你们今天给我看的是什么东西,l mean, the only class in this act is sittin' next to me.唯一在这次事件中有格调的人坐在我旁边l'm here to tell you this boy's soul is intact. 我可以告诉你这孩子的灵魂是完整无缺的lt's non-negotiable.You know how l know ? 这是不容置疑的~为什么我知道,Someone here, and l'm not gonna say who,offered to buy it.这里的某个人~我不会说出是谁~要收买他Only Charlie here wasn't sellin'.但查理不为所动Sir, you're out of order.,校长,先生~你太过份了l show you out of order.爱和感恩西迩俱乐部(share)我告诉你什么叫过份You don't know what out of order is, Mr. Trask. 你不知道什么才是过分的~Trask先生l'd show you,but l'm too old,l'm too tired,too fuckin' blind.我想示范~但我太老了~太累了~又他妈的瞎了lf l were the man l was five years ago, l'd take a flamethrower to this place !如果我是五年前的那个人~我会带喷火枪来这儿:Out of order ? Who the hell you think you're talkin' to ?过分,你以为你在跟谁说话,l've been around,you know ?我是见过世面的~明白吗,There was a time l could see.曾经我还看得见And l have seen Boys like these,younger than these,我见过很多像在场的男孩之一样的人~比这里的人还要年轻their arms torn out,their legs ripped off. 臂膀被扭~腿被炸断But there is nothin'like the sight of an amputated spirit.那些都不及灵魂被切除更可怕There is no prosthetic for that.灵魂没有义肢:You think you're merely sendin' this splendid foot soldier back home to Oregon withhis tail between his legs,你以为你把这好青年像落荒狗似的送回家but l say you are executin' his soul ! 我说你是处死了他的灵魂And why ?为什么,Because he's not a Baird man.因为他不是一个博德人Baird men.You hurt this boy,博德人~你伤害了这个男孩you're gonna be Baird bums,你就是博德孬种the lot of you.你们全是And, Harry, Jimmy,而哈瑞~吉米~博德Trent, wherever you are out there, 特伦特~不管你们坐在哪里…fuck you too !也去你妈的:Stand down, Mr. Slade !,校长,坐下~史雷得先生爱和感恩西迩俱乐部(share)l'm not finished.我还没讲完As l came in here,l heard those words:''cradle of leadership.'' 来这儿的时候~我听到类似“领袖摇篮”的字眼Well, when the bough breaks,the cradle will fall, 嗯~支干断掉时~摇篮就垮了and it has fallen here.它已经在这里垮掉了~lt has fallen.已经垮了Makers of men,creators of leaders.人类制造者~领袖创造家Be careful what kind of leaders you're producin' here. 当心你创造的是哪种领袖l don't know if Charlie's silence here today is right or wrong;我不知道查理今天的缄默是对是错l'm not a judge or jury.我不是法官或者陪审团But l can tell you this:但我可以告诉你he won't sell anybody out to buy his future ! 他绝不会出卖别人以求前程And that, my friends,is called integrity. 而这~朋友们~就叫正直That's called courage.这就叫勇气Now that's the stuff leaders should be made of. 那才是创造领袖的原料Now l have come to the crossroads in my life. 如今我走到人生十字路口l always knew what the right path was. 我总是知道哪条路是对的Without exception, l knew,毫无例外~我知道but l never took it.You know why ?但我从不走~为什么,lt was too damn hard.因为妈的太难了Now here's Charlie.He's come to the crossroads. 而现在是查理~他也走到了十字路口He has chosen a path.他选择了一条路lt's the right path.这是一条正确的路爱和感恩西迩俱乐部(share)lt's a path made of principle that leads to character.这是一条原则~通往个性之道Let him continue on his journey. 让他继续他的行程吧You hold this boy's future in your hands, Committee.这个男孩的前途掌握在你们手中~委员们lt's a valuable future,绝对是有价值的前途believe me.相信我Don't destroy it.Protect it.别毁了它~保护它Embrace it.拥抱它lt's gonna make you proud one day, l promise you. 有一天您会引以为毫的~我向你保证爱和感恩。