国际贸易合同单句翻译
- 格式:docx
- 大小:14.77 KB
- 文档页数:5
国际贸易合同双语模板International Trade Contract Bilingual Template。
Article 1: Parties to the Contract。
第一条,合同双方。
Party A: [Full Name of the Seller] (hereinafter referred to as "Seller")。
甲方,[卖方全称](以下简称“卖方”)。
Address: [Address of the Seller]地址,[卖方地址]Party B: [Full Name of the Buyer] (hereinafter referred to as "Buyer")。
乙方,[买方全称](以下简称“买方”)。
Address: [Address of the Buyer]地址,[买方地址]Both parties, hereinafter referred to as "Parties," have agreed to enter into this international trade contract in accordance with the terms and conditions set forth herein.双方本着平等互利的原则,同意根据本合同的条款和条件签订国际贸易合同。
Article 2: Product Description。
第二条,产品描述。
The Seller agrees to sell and deliver the following products to the Buyer:卖方同意向买方出售并交付以下产品:Product Name: [Name of the Product]产品名称,[产品名称]Quantity: [Quantity of the Product]数量,[产品数量]Specifications: [Detailed specifications of the Product]规格,[产品详细规格]The Buyer agrees to purchase the above-mentioned products from the Seller in accordance with the terms and conditions of this contract.买方同意根据本合同的条款和条件从卖方处购买上述产品。
国际贸易合同中英对照International Trade Contract (English-Chinese Comparison)Introduction:国际贸易合同,作为国际贸易中不可或缺的一环,扮演着规范交易双方行为、维护权益、确保交易平稳进行的重要角色。
本文将列举一些常见的国际贸易合同条款,并提供英文和中文对照,以帮助读者更好地理解合同内容。
1. 合同条款/Contract Clauses1.1 Particulars of the parties involved合同当事方的具体情况English:The International Trade Contract (hereinafter referred to as the "Contract") is entered into on [date] between [Party A], a company organized and existing under the laws of [country], with its principal place of business at [address], and [Party B], a company organized and existing under the laws of [country], with its principal place of business at [address].Chinese:国际贸易合同(以下简称“合同”)于[日期]由[甲方全称],一家根据[国家]法律组织和存在的公司,主要办事处位于[地址],以及[乙方全称],一家根据[国家]法律组织和存在的公司,主要办事处位于[地址]签署。
1.2 Product description and specifications产品描述和规格English:The goods to be traded under this Contract are as follows:- Product 1: [Description and specifications]- Product 2: [Description and specifications]- ...Chinese:本合同涉及的货物如下:- 产品1:[描述和规格]- 产品2:[描述和规格]- ...1.3 Quantity and pricing数量和定价English:The quantity of each product, unit price, and total amount payable under this Contract are as follows:- Product 1: [Quantity], [Unit price], Total: [Amount]- Product 2: [Quantity], [Unit price], Total: [Amount]- ...Chinese:本合同涉及的每款产品的数量、单价和应支付的总金额如下:- 产品1:[数量],[单价],总计:[金额]- 产品2:[数量],[单价],总计:[金额]- ...1.4 Delivery terms交货条款English:Delivery shall be made according to the following terms:- Place of delivery: [Address]- Delivery date: [Date]- Mode of transport: [Air/Sea/Road/Rail]- ...Chinese:交货将按照以下条款进行:- 交货地点:[地址]- 交货日期:[日期]- 运输方式:[航空/海运/公路/铁路]- ...1.5 Payment terms付款条款English:The payment terms for this Contract are as follows:- Currency: [Currency]- Method of payment: [Wire transfer/Letter of credit/Cash] - Payment schedule: [Details of installment payments]- ...Chinese:本合同的付款条件如下:- 币种:[货币]- 付款方式:[电汇/信用证/现金]- 付款计划:[分期付款详情]- ...1.6 Inspection and acceptance检验和验收English:Inspection and acceptance of the goods shall be conducted according to the following provisions:- Inspection agency: [Name of inspection agency]- Inspection criteria: [Specifications, quality standards]- Acceptance period: [Number of days]- ...Chinese:货物的检验和验收将按照以下规定进行:- 检验机构:[检验机构名称]- 检验标准:[规格、质量标准]- 验收期限:[天数]- ...2. Conclusion结论以上仅为国际贸易合同中的一些典型条款,根据实际情况,各种合同具体内容可能存在差异。
国际贸易中常用合同中英对照国际贸易中常用合同中英对照1. 引言2. 销售合同(Sales Contract)2.1 合同主体中文:甲方:(销售方名称)乙方:(购货方名称)英文:Party A: (Name of Seller)Party B: (Name of Buyer)2.2 商品描述中文:1. 商品名称:2. 规格型号:3. 数量:4. 单价:5. 总价:6. 交货地点:7. 交货时间:英文:1. Commodity Name:2. Specifications:3. Quantity:4. Unit Price:5. Total Price:6. Delivery Place:7. Delivery Time: 2.3 付款方式中文:1. 付款方式:2. 付款时间:3. 付款金额:4. 付款账户:英文:1. Payment Method:2. Payment Time:3. Payment Amount:4. Payment Account:2.4 交货方式中文:1. 交货方式:2. 运输费用:3. 运输时间:英文:1. Delivery Method:2. Transportation Cost:3. Transportation Time: 2.5 合同履行中文:3. 违约责任:英文:1. Effective Date of Contract:2. Termination Date of Contract:3. Liability for Breach of Contract: 3. 合作协议(Cooperation Agreement)3.1 协议内容中文:1. 合作内容:2. 合作期限:3. 合作方式:4. 合作责任:英文:1. Cooperation Scope:2. Cooperation Duration:3. Cooperation Mode:4. Cooperation Responsibilities:3.2 终止协议中文:1. 解除协议原因:2. 解除协议通知:英文:1. Reasons for Termination:2. Notice of Termination:3. Effective Date of Termination:4. 运输合同(Transportation Contract)4.1 合同主体中文:甲方:(承运方名称)乙方:(托运方名称)英文:Party A: (Name of Carrier)Party B: (Name of Consignor)4.2 运输内容1. 货物名称:2. 货物数量:3. 起运地:4. 目的地:5. 运输方式:6. 运输费用:7. 运输时间:英文:1. Goods Name:2. Quantity of Goods:3. Place of Departure:4. Destination:5. Mode of Transportation:6. Transportation Cost:7. Transportation Time: 4.3 运输保险1. 运输保险责任:2. 运输保险费用:3. 运输保险公司:英文:1. Liability for Transportation Insurance:2. Transportation Insurance Cost:3. Transportation Insurance Company:5.以上是国际贸易中常用合同的中英对照。
International Trade Contract/国际贸易合同Parties:Seller: (hereinafter referred to as “Party A”)Address:Contact Person:Phone Number:Buyer: (hereinafter referred to as “Party B”)Address:Contact Person:Phone Number:Both parties hereby enter into this contract in accordance with the laws of the People’s Republic of Chinaand international trade practices, based on equality and mutual benefit.一、Products/商品信息1. Product Name/商品名称:2. Specification/规格:3. Quantity/数量:4. Price/价格:5. Delivery Date/交货时间:6. Terms of Payment/付款方式:二、Quality Standard/质量标准All goods delivered by Party A shall comply with the national standards, industrial standards or professionalstandards of the People’s Republic of China, or with the corresponding international standards specified in the contract.三、Packing/包装Goods shall be packed in seaworthy and export-worthy packaging in accordance with relevant standard requirements to ensure the safety and integrity of the goods during transportation.四、Time of Shipment/装运期Party A shall provide a shipping date within 10 days upon receipt of the payment and all the necessary documents from Party B, which includes the contract, L/C and other required certificates.五、Terms of Delivery/交货方式The goods will be delivered by shipping or r transportation to the port of destination specified by Party B.六、Inspection and Acceptance of Goods/检验与验收Party B has the right to inspect the goods before shipment. If the goods are found to be defective or do not meet the agreed-upon specifications, Party B has the right to reject or require the replacement of the goods.七、Force Majeure/不可抗力If either Party is unable to perform its obligations as a result of force majeure, including but not limited to naturaldisasters, war, strikes, and governmental actions, such inability shall not be deemed a breach of contract.八、Arbitration/仲裁Any dispute arising from or in connection with this contract shall be resolved through friendly negotiation. If no resolution can be reached through negotiation, the dispute shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitrage in accordance with its rules of procedure.九、Confidentiality/保密Both parties agree to keep confidential any and all information about the contract and related businessactivities, including but not limited to trade secrets, technical and financial data.十、Applicable Law/适用法律This contract is governed by the laws of the People’s Republic of China.十一、Miscellaneous/其他条款1. Any amendment to this contract must be agreed upon in writing by both parties.2. This contract constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.3. This contract shall be binding upon and inure to the benefit of the parties hereto and their respective heirs, executors, administrators, successors and assigns.本文档所涉及简要注释如下:1. L/C(Letter of Credit)信用证:是银行在买卖合同基础上,开出并确保付款的一种承诺性文件。
国际贸易合同条款中英文International Trade Contract Terms1. Definitions1.1 The terms and expressions used in this Contract shall have the meanings assigned to them in the Incoterms 2020, unless otherwise specified in this Contract.1.2 "Buyer" shall mean the party purchasing the goods under this Contract.1.3 "Seller" shall mean the party selling the goods under this Contract.1.4 "Goods" shall mean the products to be sold and purchased under this Contract.2. Price and Payment Terms2.1 The price of the Goods shall be [insert amount] per unit.2.2 Payment shall be made in [insert currency] within [insert number] days from the date of invoice.2.3 Any bank charges related to the payment shall be borne by the Buyer.3. Delivery Terms3.1 The delivery of the Goods shall be in accordance with the agreed Incoterm, which shall be [insert Incoterm].3.2 The delivery date shall be [insert date].3.3 Any delay in delivery shall entitle the Buyer to claim damages from the Seller.4. Inspection and Acceptance4.1 The Buyer shall have the right to inspect the Goods upon delivery.4.2 The Buyer shall notify the Seller of any defects or non-conformities within [insert number] days of delivery.4.3 If the Goods are found to be defective, the Seller shall replace them at no extra cost to the Buyer.5. Force Majeure5.1 Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this Contract due to events beyond its reasonable control.5.2 The affected party shall notify the other party of the force majeure event and its expected duration.6. Governing Law and Dispute Resolution6.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [insert governing law].6.2 Any disputes arising out of or in connection with this Contract shall be settled through arbitration in [insert place] in accordance with the rules of [insert arbitrationinstitution].中文翻译:国际贸易合同条款1. 定义1.1 本合同中使用的术语和表达应具有《2020年国际贸易术语解释通则》中赋予它们的含义,除非本合同另有规定。
国际贸易合同英文范本当然,以下是一个简化版的国际贸易合同英文范本的内容:INTERNATIONAL TRADE CONTRACTTHIS AGREEMENT is made on [Date] between [Seller's Name], hereinafter referred to as "Seller," and [Buyer's Name], hereinafter referred to as "Buyer."1. PRODUCT DESCRIPTION:The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following product(s) described as [Product Description].2. QUANTITY:The quantity of the product(s) to be purchased is [Quantity].3. PRICE:The price of the product(s) shall be [Price] per unit, and the total contract value is [Total Value].4. PAYMENT TERMS:Payment shall be made [Payment Terms, e.g., 100% advance, 50% advance and 50% against documents, etc.].5. DELIVERY TERMS:The product(s) shall be delivered [Incoterms, e.g., FOB (Freeon Board), CIF (Cost, Insurance, and Freight), etc.] at [Port/Location].6. SHIPMENT:The product(s) shall be shipped no later than [Date of Shipment].7. INSURANCE:[Party Responsible for Insurance] shall arrange for insurance coverage for the product(s) during transit.8. WARRANTY:The Seller warrants that the product(s) shall be free from defects in material and workmanship for a period of [Warranty Period].9. FORCE MAJEURE:Neither party shall be liable for any failure or delay in performing its obligations hereunder due to any cause beyond its reasonable control.10. DISPUTE RESOLUTION:Any disputes arising out of or in connection with this contract shall be resolved by [Arbitration/Mediation/Court Proceedings].11. GOVERNING LAW:This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Governing Law].12. NOTICES:All notices under this Agreement shall be in writing andshall be deemed duly given when delivered personally or by email to the other party.13. ENTIRE AGREEMENT:This Agreement constitutes the entire agreement between the parties concerning the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, both written and oral.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first above written.SELLER: [Seller's Name] [Seller's Authorized Signature] [Seller's Printed Name]BUYER: [Buyer's Name] [Buyer's Authorized Signature] [Buyer's Printed Name]请注意,这只是一个示例,实际的国际贸易合同会更加复杂,并且需要根据具体的交易细节进行定制。
国际贸易合同范本中英文International Trade Contract Template。
国际贸易合同范本。
This International Trade Contract (the "Contract") is made and entered into on [Date], by and between [Seller's Name and Address] (the "Seller") and [Buyer's Name and Address] (the "Buyer").本国际贸易合同(以下简称“合同”)由卖方[姓名及地址](以下简称“卖方”)和买方[姓名及地址](以下简称“买方”)于[日期]签订并进入。
1. Subject Matter。
1. 合同标的。
The Seller agrees to sell and deliver the following goods: [Description of Goods] to the Buyer, and the Buyeragrees to purchase and accept the goods in accordance with the terms and conditions of this Contract.卖方同意出售并交付以下商品,[商品描述]给买方,买方同意按照本合同的条款和条件购买并接受商品。
2. Price and Payment。
2. 价格和付款。
The total price for the goods shall be [Total Price] and shall be paid by the Buyer in [Currency] in the following manner: [Payment Terms].商品的总价格为[总价],买方应以[货币]按以下方式支付,[付款条件]。
国际贸易合同(中英文)国际贸易合同(中英文)英文版本1. Contract PartiesBuyer: [Enter buyer's full legal name]Seller: [Enter seller's full legal name]2. Object and ScopeThis contract is made between the Buyer and the Seller, and it outlines the terms and conditions for the sale and purchase of goods between the parties involved. The goods to be traded are described in detl in Appendix A, which forms an integral part of this contract.3. Price and Payment Terms3.1 The price for the goods shall be as specified in Appendix A.3.2 Payment for the goods shall be made in [currency], according to the following terms:[Specify payment method][Specify payment schedule, if applicable]4. Delivery4.1 The Seller shall ensure the delivery of the goods to the Buyer's designated location, as stipulated in Appendix A.4.2 Delivery shall take place within [number of days] days from the date of the contract's signing, unless otherwise agreed upon by both parties.5. Quality and Inspection5.1 The goods shall conform to the specifications outlined in Appendix A.5.2 The Buyer shall have the right to inspect the goods upon receipt, and any discrepancies or defects shall be communicated to the Seller in writing within [number of days] days of delivery.5.3 If the goods fl to meet the specified quality requirements, the Buyer may, at their discretion, reject the goods or request a replacement or refund.6. Force Majeure6.1 Neither party shall be liable for any delay or flure in fulfilling their obligations under this contract due to force majeure events, including but not limited to natural disasters, acts of war, or governmental restrictions.6.2 The party affected by a force majeure event shall notify the other party promptly and provide reasonable evidence of the event's impact on their ability to perform their obligations.7. Governing Law and Dispute Resolution7.1 This contract shall be governed by the laws of [Enter governing jurisdiction].7.2 Any disputes or disagreements arising from this contract shall be resolved through amicable negotiations between the parties. If a resolution cannot be reached, the dispute shall be submitted to [Enter preferred dispute resolution method], as stated in Appendix B.中文版本1. 合同双方买方: [填写买方全称]卖方: [填写卖方全称]2. 目标和范围本合同由买方和卖方签署,明确双方之间进行货物销售和购买的条款和条件。
国际贸易中常用合同中英对照一、合同概述国际贸易中的合同是双方当事人就商品买卖、服务提供等商业交易事项达成的协议,具有法律约束力。
合同的中英对照是为了方便双方当事人对合同内容的理解和执行。
下面是一份国际贸易中常用合同的中英对照范例。
二、合同条款1. 合同名称:中文:国际商品买卖合同英文:International Sales Contract2. 合同双方:卖方:ABC贸易公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Seller: ABC Trading CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country买方:XYZ进出口公司地址:XX街道XX号,XX城市,XX国家英文:Buyer: XYZ Import and Export CompanyAddress: XX Street, No. XX, XX City, XX Country3. 商品描述:中文:商品种类、规格、数量、质量标准等详细描述英文:Detailed description of the goods, including type, specifications, quantity, quality standards, etc.4. 交货方式:中文:卖方负责将商品交付给买方,交货方式为XX(如:海运、空运、陆运等)英文:The seller shall be responsible for delivering the goods to the buyer, using XX method of delivery (e.g. sea freight, air freight, land transportation, etc.).5. 交货地点:中文:商品交付的具体地点英文:Place of delivery for the goods6. 价格与支付方式:中文:商品价格、货币单位、支付方式等详细说明英文:Detailed explanation of the price, currency unit, payment method, etc.7. 检验与验收:中文:商品检验的标准和程序,以及验收的要求英文:Standards and procedures for goods inspection, as well as acceptance requirements8. 运输保险:中文:运输保险的责任承担方和范围英文:Party responsible for transportation insurance and coverage9. 违约责任:中文:违约方需要承担的责任和赔偿方式英文:Liabilities and compensation methods for breach of contract10. 争议解决:中文:合同争议解决的方式,如仲裁、诉讼等英文:Methods of dispute resolution, such as arbitration, litigation, etc.11. 合同生效:中文:合同生效的时间和方式英文:Effective date and method of the contract12. 其他条款:中文:其他双方约定的条款,如合同解除、修订、附加条款等英文:Other terms agreed upon by both parties, such as contract termination, amendment, additional clauses, etc.三、合同签署中文:本合同一式两份,卖方和买方各执一份,具有同等法律效力。
国际贸易合同单句翻译Translation of international sales contracts:1. 装运:2009年12月31日前(含31日)装运,但需以卖方2009年10月底前收到可接受信用证为条件,允许分批装运和转运。
2. 装运日期不得晚于2009年3月31日,并须由“和平”轮装运。
3. 本报盘有效期至2010年5月22日(含22日)。
4. Payment: By irrevocable L/C at sight to reach the sellers 30days before the time of shipment. The L/C shall be valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment.5. The Licensor shall grant to the Licensee the exclusive right andlicense to manufacture, use, sell and import the Licensed Products in the Territory under Licensed Patents and the Licensor’s know-how and a nonexclusive right and license to use and sell the Licensed Products so manufactured in any country throughout the world.6. Term: The term of this lease shall commence on August 20, 1997and shall terminate on June 30, 1998 unless terminated sooner asherein provided. In the event that the Tenant transfers from the unit rented under this lease to another unit the Tenant shall have three consecutive calendar days from the “termination of this lease”to move the new unit and shall be billed on all additional days on a per-diem basis.7. In case of any divergence of interpretation, the Chinese textshall prevail.8. The Seller shall be entitled to terminate this Contract in theevent of failure by the Buyer to comply with any terms or conditions stated in this Article.9. The parties agree that the following situations shall beconsidered as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one party’s ability t o carry out his obligations under this contract.*****************************************************************************************10. Unless otherwise stipulated in the letter of credit, the bank will accept a document bearing a date of issuance prior to that of the credit, subject to such document being presented within the time limits set out in the credit.11.Where the parties to a contract have agreed in writing that disputes in relation to the contract shall be referred to arbitration under the UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade Law) Arbitration Rules, then such disputes shall be settled in accordance with these rules subject to such modification as the parties may agree in writing.12.Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it, subject to any damages which may be due. 13.The goods contracted to be sold must be shipped or delivered into the custody of the carrier, as the case may be, in such a condition as, subject to risk of deterioration, leakage or wastage in bulk or weight inherent in the goods, would enable them to arrive at their contractual destination on a normal journey and under normal conditions in merchantable condition.14.The fulfillment of the contracts is subject to Force Majeure practice.15.Where a bill of lading or any other document evidencing the contract of carriage by sea is issued, it must contain a statement thatthe carriage is subject to the provisions of the Convention which nullify any stipulation derogating therefrom to the detriment of the shipper or the consignee. (derogate from law: deviate) 16.The period of test run of the Contract plant is 5 days. Date of starting such a test run is subject to agreement between both parties, but no later than 15 days af ter Seller’s request.17.In recent GATT discussions, no issue has generated so much interest and dissent as whether the new GATT round should attempt to consider ways and means of liberalizing trade in service, an area not now subject to GATT disciplines. (GATT: General Agreement on Tariffs and Trade)。
1. 编号:_______________
2.
3.
4. 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20. 甲方:___________________
21.
22. 乙方:___________________
23.
24. 日期:___________________
25.
26.
27.
28.
1. 国际贸易合同单句翻译
30. 装运:2009年12月31日前(含31日)装运,但需以卖方2009 年10月底前收到可接受信用证为条件,允许分批装运和转运。
31. 装运日期不得晚于2009年3月31日,并须由和平”轮装运。
32. 本报盘有效期至2010年5月22日(含22日)。
33. Payment: By irrevocable L/C at sight to reach the sellers 30 days before the time of shipment. The L/C shall be valid for negotiation in China until the 15th day after the date of shipment.
34. The Licensor shall grant to the Licensee the exclusive right and license to manufacture, use, sell and import the Licensed Products in the Territory under Licensed Patents and the Licensor' s know-how and a nonexclusive right and license to use and sell the Licensed Products so manufactured in any country throughout the world.
35. Term: The term of this lease shall commence on August 20, 1997 and shall terminate on June 30, 1998 unless terminated sooner as
herein provided. In the event that the Tenant transfers from the unit rented under this lease to another unit the Tenant shall have three consecutivecalendar days from the “termination of this leasd to move the new unit and shall be billed on all additional days on a per-diem basis.
36. I n case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall
prevail.
37. T he Seller shall be entitled to terminate this Contract in the event
of failure by the Buyer to comply with any terms or conditions stated in this Article.
38. T he parties agree that the following situations shall be considered
as exceptional circumstances which justify the earlier termination by the other party: bankruptcy, moratorium, receivership, liquidation or any kind of composition between the debtor and the creditors, or any circumstances which are likely to affect substantially one party s ability to carry out his obligations under this contract.
***********************************************************
******************************
39. Unless otherwise stipulated in the letter of credit, the bank will accept a document bearing a date of issuanceprior to that of the credit,
subject to such document being presented within the time limits set out in the credit.
40. Where the parties to a contract have agreed in writing that disputes in relation to the contract shall be referred to arbitration under the UNCITRAL (United Nations Commission on International Trade Law) Arbitration Rules, then such disputes shall be settled in accordance with these rulesubjecto such modification as the parties may agree in writing.
41. Avoidance of the contract releases both parties from their obligations under it,subject toany damages which may be due.
42. The goods contracted to be sold must be shipped or delivered into the custody of the carrier, as the case may be, in such a condition as, subject torisk of deterioration, leakage or wastage in bulk or weight inherent in the goods, would enable them to arrive at their contractual destination on a normal journey and under normal conditions in merchantable condition.
43. The fulfillment of the contracts is subject to Force Majeure practice.
44. Where a bill of lading or any other document evidencing the contract of carriage by sea is issued, it must contain a statement that the carriage is subject to the provisions of the Convention which nullify any stipulation derogating therefrom to the detriment of the shipper or the consignee. (derogate from law: deviate)
45. The period of test run of the Contract plant is 5 days. Date of starting such a test run issubject toagreement between both parties, but no later than 15 days after Seller ' s request.
46. In recent GATT discussionsno issue has generated so much interest and dissent as whether the new GATT round should attempt to consider ways and means of liberalizing trade in service, an area not now subject to GATT disciplines. (GATT: General Agreement on Tariffs and Trade)。