中国文化(10篇)英语翻译 [解析]ppt
- 格式:ppt
- 大小:1016.50 KB
- 文档页数:35
高考英语语法填空“中国传统文化”专题训练(10篇+答案解析)[一]Traditional Chinese culture is beginning to capture the attention of the world. Kung fu,1. (especial), has had a great effect 2. the millions of people who first learned about China through it. From that, they may come to China and learn about some other 3. (aspect) of this culture. Other Asian nations have long known about the 4. (great) of ancient Chinese culture. Their own cultures are5. mix of native ones and those Chinese characteristics. Korea and Japan long ago adopted Confucianism, something that continues today even as it6. (challenge) by pop culture. This strength comes from the ideas7. (give) in the Four Books of Confucianism, which built upon the ideas of an even 8. (much) ancient period codified (编纂) in the Five Classics.From them, the West learns 9. is uniquely Chinese, for example, feng shui. So far China has taken steps 10. (further) this spread of its culture by establishing Chinese Cultural Centers in such places as the United States and Europe.[语篇解读]本文是一篇说明文,主要介绍了中国文化对世界的影响。
庄子(选二)The Carefree Excursion (excerpted)[战国]庄子逍遥游(节选)By Zhuang Tzu北冥有鱼,其名为鲲。
鲲之大,不知其几千里也。
化而为鸟,其名为鹏。
鹏之背,不知其几千里也;怒而飞,其翼若垂天之云。
是鸟也,海运则将徙于南冥。
南冥者,天池也。
In the northern ocean there is a fish, called the leviathan, which is no one knows how many thousand li in size. This fish changes into a bird called the roc, whose back spreads over no one knows how many thousand li.When the bird rouses itself and ilies, its wings are as clouds, hanging over the sky. When it moves itself in the sea, it is preparing to start for the southern ocean, which is the Celestial Lake,齐谐者,志怪者也。
谐之言曰: “鹏之徙于南冥也,水击三千里,搏扶摇而上者九万里去以六月息者也。
野马也,尘埃也,生物之以息相吹也。
天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦如是则已矣。
A man named Ch'i-hsieh was a collecter of strange tales. Chli-hsieh said; "When the roc travels to the southern ocean, it flaps along the water for three thousand li, and then it soars upon a whirlwind to a height of ninety thousand li, for a flight lasting six months.There is the floating air, there are the darting motes—liule bits ofcreatures blowing one against another with their breath.We do not know whether the blue of the sky is its real color, or is simply caused by its infinite height. Whichever it is, the roc will get the satne effect when it looks down from above.。
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
一、京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。
它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。
到了19 世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。
京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。
角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。
(1) 京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹。
Praised as“Oriental Opera”, Beijing Opera isa genuine national quintessence of China.(2) 它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。
It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China. (3) 到了 19 世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种。
At the end of the 19th Century, Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China.(4) 京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。
Beijing Opera is a blend of performing arts---song, speech, performance, acrobatic fighting and dance. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters through stylized acting.(5) 角色主要分生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当。
文化小译一、对龙图腾他的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese Dragon Dragon totem worship in China has been around for the last 8,000 years. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同事他们也乐在其中。
Yangko is one of tradition folk dance of Han in China.It is usually performed in northern provinces. The dancers usually wear colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid. During some festivals such as Spring Festival,Lantein Festival, if people hear the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is , they will come to street and appreciate the Yangko. Recent years, the old people in city of east-northern of China organized the team of Yangko by themselves, the teamers keep their health by dancing Yangko the whole year.三、长城是人类创造的世界奇迹之一。
考研英语翻译词汇中国文化篇考研英语翻译必备词汇(中国文化篇)要想做好翻译题,那就离不开词汇的积累,今天,店铺就给大家带来英语翻译必备词汇之中国文化篇,大家赶紧背诵起来吧!一、传统节日 Traditional Festivals拜年 paying a New Year call爆竹 firecracker鞭炮 a string of small firecrackers除夕 New Year's Eve春节 Spring Festival春联 Spring Festival couplets (conveying best wishes for the year )辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new大扫除 year-end household cleaning灯谜 lantern riddles登高 hill climbing端午节 Dragon Boat Festival恭喜发财 May you be prosperous! / Wish you all the best!观灯 viewing the lanterns贺岁片 New Year film饺子 dumplings (with meat and vegetable stuffing )龙灯舞 dragon lantern dance庙会 temple fair年画 New Year picture年夜饭 family reunion dinner on Lunar New Year's Eve清明节 T omb-sweeping Festival扫墓 paying respect to the dead赏菊 enjoying chrysanthemum赏月 enjoying the full moon狮子舞 lion dance压岁钱 money given to children as a Lunar New Year gift秧歌舞 yangge dance元宵sweet rice-flour dumplings (eaten on the Lantern Festival )元宵节 Lantern Festival月饼 moon cake植树节 Tree-planting Day中秋节 Mid-autumn Festival重阳节 Double Ninth Festival粽子a pyramid-shaped dumpling made of glutinous rice wrapped in bamboo or reed leaves二、艺术及工艺 Arts and Crafts版画 engraving贝雕画 shell carving picture彩塑 painted sculpture瓷器 porcelain; china刺绣 embroidery雕刻 carving宫灯 palace lantern国画 Chinese painting剪纸 paper-cut景德镇瓷 Jingdezhen porcelain景泰蓝cloisonné enamel蜡染 batik卖秸画 straw patchwork木/石/竹刻 wood/stone/bamboo carving木刻画 wood engraving泥人儿 clay figure皮影 shadow puppet漆画 lacquer painting漆器 lacquer ware双面绣 two-sided embroidery水墨画 Chinese brush drawing ; ink and wash painting檀香扇 sandalwood fan唐三彩 Tang tri-colored pottery陶器 pottery ; earthenware图章 seal拓碑 making rubbings from inscriptions , pictures , etc . on stone tablets拓片 rubbing微雕 miniature engraving象牙雕刻 ivory carving宜兴陶 Yixing pottery篆刻 seal cutting三、古代建筑 Ancient Architecture塔 pagoda琉璃塔 glazed stupa舍利塔 dagoba; sarira stupa ( a pagoda for Buddhist relics ) 舍利子 sarira remains from cremation of Buddha's of saints' body喇叭塔 Lamaist pagoda楼 storied buildings钟楼 bell tower鼓楼 drum tower阁 pavilion烽火台 beacon tower华表 ornamental column牌坊 memorial archway四、戏剧表演 Theatrical Performances京剧人物脸谱 types of facial makeup in Beijing opera生male characters末middle-aged male characters净“painted face” characters旦female characters丑clown京剧票友amateur performer of Peking Opera木偶戏puppet show独角戏monodrama; one-man play皮影戏shadow play; leather-silhouette show折子戏opera highlights戏剧小品skit哑剧dumb show; mime; mummery; pantomime单口相声monologue comic talk双口相声witty dialogue口技vocal imitations; ventriloquism说书monologue story-telling杂技acrobatic performance叠罗汉making a human pyramid特技stunt睬高跷stilt walk马戏circus performances五、神话人物Mythological Figures八仙 the Eight Immortals嫦娥Chang'e ( the Chinese moon goddess)伏羲Fu Xi (God of Fishery and Husbandry)福禄寿三星the three gods of fortune , prosperity and longevity共工God of Water后羿Houyi (a legendary hero who shot down nine suns ) 黄帝 Yellow Emperor夸父 Kuafu (a fabled sun-chasing giant )女娲 Goddess of Sky-patching盘古 Pan Gu (creator of the universe )神农 Patron of Agriculture禹 Yu ( the reputed founder of the Xia Dynasty )祝融 God of Fire下载全文。
中国传统文化翻译一、儒家思想由孔子在春秋时期创立,并迅速成为中国文化的核心内容之一。
儒家重视道德和人与人之间的关系,着力关注人类社会的秩序的和谐安定:对于虚无缥缈的神灵(illusory divine)世界,尽量采取回避的态度,或按照自己的观念加以改造而得到强化。
儒学对中国文化产生了巨大的影响,其价值观念渗透在中国人民的生活、思想和习俗中。
1. Confucius established the Confucian school of thought during the Spring and Autumn Period. Confucianism quickly became one of the pillars of Chinese Culture.Confucian philosophy attaches great importance to ethics and interpersonal relationships and is concerned about the harmony and stability of the order of human society. It adopts the attitude of trying as much as possible to evade the illusory divine world or intensifying the concept through the transformation of divine world according to one’s own ideology. Confucianism has had a great influence on Chinese culture with its values permeating the life, thinking and customs of the Chinese people.二、要顺应人民群众对美好生活环境的期待,大力加强生态文明建设和环境保护。