文化移情在外语教学中的作用及启示-文档资料
- 格式:docx
- 大小:22.72 KB
- 文档页数:3
试论俄语教学中文化移情能力的培养俄语作为一门重要的外语,对于中国学生来说,学习俄语不仅仅是学习一门语言,更是学习俄罗斯的文化、历史和传统。
在俄语教学中,培养学生的文化移情能力是非常重要的,可以帮助学生更好地理解和运用俄语,提高俄语水平。
本文将从课堂教学、文化活动和课外拓展等方面探讨俄语教学中如何培养学生的文化移情能力。
首先,课堂教学是培养学生文化移情能力的重要环节。
在课堂上,教师可以通过引导学生进行俄语口语和听力训练,结合俄罗斯文化相关的话题,提高学生对俄罗斯文化的理解和兴趣。
教师可以以俄罗斯文化为背景,设置交流活动,让学生感受俄罗斯的习俗和风情,以及人与人之间的沟通方式。
例如,通过对俄罗斯节日的介绍,让学生了解俄罗斯的传统节日及庆祝方式,与学生一起模仿庆祝活动,增强学生对俄罗斯文化的认同感和理解。
其次,文化活动是培养学生文化移情能力的有力手段。
学校可以组织丰富多样的俄罗斯文化展示、演出等活动,让学生参与其中,亲身体验俄罗斯文化。
例如,举办俄罗斯民族舞蹈表演,学生可以观赏俄罗斯舞蹈表演,感受俄罗斯人的热情与优美的舞姿,也可以自己学习舞蹈动作,与俄罗斯学生一起舞动。
这样的活动通过身临其境的体验,能够激发学生对俄罗斯文化的兴趣和热爱,培养他们的文化移情能力。
此外,课外拓展活动也是培养学生文化移情能力的重要途径。
学校可以组织学生参加俄语角、文化讲座等活动,让学生有机会和母语为俄语的人交流,了解俄罗斯母语者的生活方式和思维方式。
学校也可以组织学生到俄罗斯旅游,亲身感受俄罗斯的风土人情。
通过这些活动,学生能够积极与俄罗斯人交流,增加与俄罗斯文化相关的实践经验,提高学生的俄语水平,培养学生的文化移情能力。
总之,俄语教学中培养学生的文化移情能力是非常重要的。
通过课堂教学、文化活动和课外拓展等方面的努力,可以帮助学生更好地理解和运用俄语,增进对俄罗斯文化的了解和认同。
同时,也可以培养学生的跨文化交际能力,为他们未来的跨文化交流和合作打下基础。
大学外语教学中文化移情能力的培养研究【摘要】本文旨在探讨大学外语教学中文化移情能力的培养研究。
在将介绍研究背景和研究意义。
在将分析文化移情能力的概念和重要性,探讨大学外语教学中文化移情能力的现状,提出文化移情能力培养的方法和策略,并通过案例分析加深理解。
将对研究进行评价和展望。
在将总结研究成果,探讨进一步研究方向,并探讨研究的意义和启示。
通过本文的研究,有望为提高大学外语教学质量和学生的综合能力提供一定的理论支持和实践指导。
【关键词】大学外语教学、文化移情能力、培养研究、概念、重要性、现状分析、方法、策略、案例分析、评价、展望、结论总结、进一步研究方向、意义、启示1. 引言1.1 研究背景外语教学中文化移情能力的培养一直是教育界和学术界关注的焦点之一。
随着全球化进程的加速推进,不同文化之间的交流与融合日益深入,培养学生具备良好的文化移情能力显得尤为重要。
当前大学外语教学中存在着一些问题和挑战,如学生缺乏对不同文化的理解和尊重、缺乏跨文化沟通能力等。
研究如何有效培养大学生的文化移情能力成为当前外语教学领域的热点问题。
在国内外的教育实践和研究中,关于文化移情能力的培养已经有了一定的积累和成果。
一些学者提出了各种不同的方法和策略,以帮助学生更好地理解和融入不同文化之中。
目前对于大学外语教学中文化移情能力的具体现状和培养方法的研究仍然不足。
有必要深入探讨大学外语教学中如何有效培养学生的文化移情能力,从而为提高学生的跨文化交际技能和综合素养提供有益的借鉴和指导。
1.2 研究意义外语教学中文化移情能力的培养研究具有重要的意义。
文化移情能力的提高可以帮助学生更好地理解和融入目标语言国家的文化,从而增强他们的跨文化交际能力。
培养文化移情能力可以促进学生的语言学习和交际能力的提升,使他们更加自信和流利地运用外语进行交流。
文化移情能力的培养也能够加深学生对不同文化间的理解与尊重,有助于建立和谐的跨文化关系。
大学外语教学中文化移情能力的培养研究还可以为教育教学实践提供新的理论支撑和方法指导,促进外语教育的创新与发展。
文化移情在外语教学中的作用及启示一、文化移情的概念1873 年德国美学家罗伯特.费肖尔提出的文化移情被认为是审美的象征,同时也是情感渗透的象征。
文化移情表现于跨文化的四个层次中,其中第四个层次就是文化移情。
文化移情指通过了解并体会当地文化,熟悉并理解该文化主导下的当地人对待各种问题的看法,从而最终达到理解当地文化的目的,消除文化冲击等负面情绪。
对不同文化的了解不仅仅是要求达到文化移情,而且要能够从不同文化的角度观察和理解相应的文化问题。
在跨文化交际中,文化移情的作用在于能够让交际双方有意识地转换思维,站在对方的立场上考虑问题,在一定程度上超越目的语文化意识的束缚,脱离自我文化的约束。
交际中将自己放在完全不同的文化氛围中,通过跨文化交际真实地感受和感悟这种文化,使自己融入当地文化中,减少目的语文化产生的不利于交际的各种心理暗示和影响,保证交际的顺利进行。
语言心理学家认为文化移情包括认知移情和交际移情。
跨文化交际中,认知移情指的是交际双方能够觉察到对方的情绪;交际移情是指通过观察对方的非语言行为和语言表述,充分体会对方的情绪,从而达到成功交际的目的。
认知移情与交际移情相辅相成,认知移情是交际移情的基础,交际移情是认知移情的升华。
而文化移情是两者的集中表现。
交际的成功之处在于能够正确界定主、客体的确切身份。
这是一种特殊的能力,需要站在对立的立场去感受和体验,就是说,一个有能力的交际者应该在不同的场合应对各种不同的人群。
为了更好地了解别人,既要善解人心,又要适应角色。
综上所说,如果把文化移情适当地应用到外语教学中,教师就会在不同的文化模式、语言模式及交际模式中建立桥梁和纽带,有效地引导学生进行语言的实际运用,改变“哑巴英语”的现象。
二、外语教学中运用文化移情的原因英语教学的目的是帮助学生培养交际能力,包括语言知识能力和认知能力。
交际中的文化认知是指目的语的具体交际规则及应用的知识。
文化是一个复杂的社会现象,语言与文化密不可分,“文化是交际,交际是文化”。
文化移情与中小学英语教学中文化渗透的研究随着经济与技术的快速发展,在不同的文化领域人们之间的互动日趋频繁,世界逐渐成为一个地球村。
在实际的跨文化交流中,当人们与来自不同文化的人交流的时候,他们往往会遇到阻碍。
为了促进不同文化间人们的合作与交流, 文化移情被提出来,以保证跨文化交流的通畅。
近年来,越来越多的中国人学习英语。
无论他们有着什么样的目的,最终都是为了能够运用所学的英语进行交流。
在跨文化交际的过程中,往往会产生各种各样的问题,比如交际者之间的语言失误。
产生这些问题的因素是复杂的,原因之一是学习者在传统的学习环境中可能对目的语的词汇和语法知识掌握得很牢,但是由于缺乏适当的语言环境,也不了解目的语蕴涵的文化背景,所以他们无法用所学的外语进行有效的交际。
因此培养学习者的跨文化交际能力就成为外语教学必须完成的任务。
在当今新课程标准的指导下,在英语教学中进行适当的文化渗透成为了一种趋势,并且这很大程度上有助于提高学习者的跨文化交际能力。
更进一步地看,在英语教学中进行文化渗透的目的就是有助于培养和提高英语学习者的文化移情能力,进而提高学习者的跨文化交际能力。
因此,在英语学习中引入文化移情这一概念十分重要。
二、移情的起源及含义移情( empathy) 最早是由德国美学家Robert Vischer于1873年提出的一个美学概念。
起初用来指“审美的象征作用”,就是“人在观察外界事物时,假设身处在事物的境地,把原来没有生命的东西看成有生命的东西,仿佛它也有感觉、思想、情感、意志和活动,同时,人自己也受到对事物的这种感觉的影响,多少和事物发生同情和共鸣”。
移情可以运用于不同领域。
它最常见于心理学领域,移情作为心理学的一般用语,是指在人际交往中人们彼此感情之间的相互作用,而语用学上的移情则指“言语交际双方感情沟通,能设想和理解对方用意。
”文化移情则是运用于不同文化背景的交际者之间的跨文化交际,它可以认为是语言交际双方根据文化背景的不同设身处地感受和理解对方的心情,站在对方的角度来编码与解码。
试析外语学习者文化移情能力的培养(作者:___________单位: ___________邮编: ___________)论文摘要:作为了解目的语文化所体现的价值观念、思维模式、情感态度以及风俗习惯的纽带与桥梁,文化移情的重要性已日益受到外语教师和学习者的广泛关注。
在教学中有效培养外语学习者的文化移情能力已成为外语教学的一个主要内容。
文章讨论了移情和文化移情的内涵,随之对于影响文化移情的核心因素做出了分析,最后提出了在外语教学中培养学习者文化移情能力的三种有效途径。
论文关键词:移情;文化移情;跨文化交际;外语学习者著名美国语言学家萨丕尔曾说过”语言的背后是有东西的,而且语言不能离开文化而存在”。
由此可以看出,语言学习不仅包括语言知识的学习,同时也包括目的语文化的学习,两者相辅相成,相互促进。
培养外语学习者的文化移情能力旨在让外语学习者学会站在目的语文化的立场换位思考,客观地看待目的语文化与本土文化之间存在的差异,理解并认同目的语文化所代表的价值观念、思维方式、风俗习惯、生活方式等诸多方面,实现外语学习者语言能力与文化素养共同提高的目的,并且促进外语学习者跨文化交际能力的快速提升。
一、文化移情的内涵随着越来越多的学者(Ruben,1976;SamovarPorter,2001;高永晨,2005;陈二春、袁志明,2008等)展开对跨文化交际能力的研究,他们发现影响跨文化交际能力的关键性因素正是文化移情能力。
我国学者高永晨(2005)认为跨文化交际过程实质上就是文化移情的过程,跨文化交际能力最显著的特征就是文化移情能力。
只要揭示出文化移情的心理机制,就能掌握跨文化交际的基本规律。
1.移情的内涵移情研究最早始于德国的美学研究。
1873年德国美学家罗伯特·费肖尔(RobertViscker)在其《视觉形成感》一文中明确提出有关移情的表述。
他称“移情”为“审美的象征作用”,即“把情感渗透进审美对象之中”。
“移情”在高中英语课堂中的应用什么是“移情”“移情”指的是一种感情上的转移,即一个人把他/她的情感投射到另一个人或物体身上。
在英文中,这个词被称为“transference”。
在精神分析学中,移情被认为是一种心理防御机制,人们通过把他们过去曾经经历的情感和经验投射到目前的人或事物上,以消解内心的紧张和焦虑。
“移情”在高中英语课堂中的应用虽然“移情”通常被用来描述心理学中的现象,但是它在英语教育中也有着重要的应用。
在高中英语课堂中,教师可以通过鼓励学生与教材中的人物和情节建立情感联系,从而提高学生的阅读理解和语言表达能力。
以下是一些教师可以使用“移情”来引导学生学习和发展语言技能的实践策略:1. 与学生建立情感联系教师可以通过引导学生与故事中的主人公或配角建立情感联系来提高学生的阅读理解和语言表达能力。
例如,当教师讲解某个故事的情节时,可以让学生想象自己处于主人公的角色中,并邀请他们分析该角色所面临的情感难题和行为选择。
这种方法可以帮助学生将自己的经验和情感投射到学习的材料中,并引导他们以自己的语言解释故事情节。
通过这种方法,学生可以更深入地理解故事的主题和语境,从而提高阅读理解水平和语言表达能力。
2. 建立积极的情感气氛教师可以通过创造积极的情感氛围来帮助学生更好地学习语言。
在高中英语课堂中,营造积极的情感气氛通常包括教师与学生之间的积极互动、学生之间的友善互动和鼓励等。
这种情感氛围可以促进学生参与课堂活动,激发他们的学习兴趣和热情,并有助于提高他们的语言表达能力和学习效果。
3. 通过移情摆脱学生的紧张和焦虑在高中英语课堂中,学生通常面临着各种各样的学习难题,如阅读困难、语法错误等。
这些问题容易导致学生感到挫败和沮丧,从而影响他们的学习热情和效果。
教师可以通过移情的方式来帮助学生摆脱紧张和焦虑。
通过与学生建立情感联系,教师可以引导学生关注他们的情感和需求,从而建立信任关系和共情能力。
这种方法可以帮助学生更好地处理学习难题,提高学习效果和成绩。
文化的正、负移入对英语教学习得结果的影响研究摘要:语言和文化互为依存,密不可分。
不同的语言反映不同的文化,不同的语言存在着不同的文化背景。
只有正确地利用文化中的正移入,最大限度地缩小文化的负移入对外语教学所产生的影响,才能使学生真正学通一门语言。
关键词:文化正移入;文化负移入;英语教学;影响一、英语教学中的文化正移入与文化负移入语言与文化相互依存,密不可分。
在我们学习语言的同时,必须了解其文化,这样才能更好地学习一门语言。
学生往往在与外籍人员交流时对其语言产生误解。
原因是学生没有感悟到应该通过语言获得的文化知识内涵,也自然无法主动探寻文化与语言之间的直接连带关系;而教师在教学中也没有特别注意学生的文化意识的培养。
我们同时也发现,在英语教学中,虽然各高校都已经开设了文化导入课程,如“跨文化交际”。
但是,课程主要介绍概念和要求学生在不切实际的案例中死记硬背条文,因此导致了“学不致用”的结果。
在教学中,教师没有对文化移入(acculturation)课进行系统的学习与安排,也很少研究文化移入的机理,因此也导致了教学的盲目性。
莱督(do)在《跨文化语言学》(Linguistics AcrossCulture,1957)中指出,“我们把生活变成经验并赋予语言以意义,是受了文化的约束影响,而各种语言则由于文化的不同而各有参差”。
意思是说学习外语者容易把目标语(target language)与元语言(Source language)之间相互做一比较,习惯用本民族的语言特点和表达习惯对待外语。
目的语与元语言之间相匹配之处,能够产生积极的影响,心理语言学家称之为文化正移人;在不符合之处或者说不匹配之处,容易产生消极的影响,心理语言学称之为文化负移入。
二、文化正移入的必要性语言作为一种工具决定了它最终的习得目的是为了“交流”。
然而影响语言的发展的因素不是单一的,是多维的。
其中夹杂着时间、空间、人为、甚至政治等方方面面的因素。
浅谈语用移情、跨文化交际及其对外语教学的启示浅谈语用移情、跨文化交际及其对外语教学的启示论文关键词:语用移情跨交际第二习得教学论文摘要:语用移情指语言习得者将自己的感情完全融入到对方的文化中去,它要求语言学习者在掌握语言形式的同时必须熟悉目的语国家的文化,并将其作为交际的背景知识进行言语交际,因此它是语言习得的较高层次。
本文从语用学的角度分析第二语言习得.并将如何培养语言学习者的语用移情意识、跨文化交际意识以及如何把这些意识运用于外语教学提出了一些自己的见解、一、引言在中国的四大名著之一的《红楼梦>中有这样一句话:“巧妇难为无米之炊”。
然而这句话的英文译文却有不同的版本。
我们选取较为普遍的两种译文来作个比较。
其一为杨宪益夫妇的“Eventhecleveresthousewifecan’tcookamealwithoutriee”.而另一种则是D.Hawkes的“Eventeh cleveresthouseiwfecannotmakebreadwithoutlfour”。
杨的根据中国文化选词,易于被中国读者接受,而Hawkcs则根据西方的文化将riee(米)改成lfow(面粉),这更易被使用的西方读者所理解。
由此可见。
语言的运用与理解存在着明显的文化差异。
然而长期以来,人们有一种误解,认为学习一门外语就仅仅是掌握—套发音、语法规则和一大堆的词汇,只要这样就能得心应手的用外语来交流思想。
表达感情了。
正是在这一思想的下。
中国的外语教学一直只注重对语言形式的传授。
而忽视语言形式的运用以及文化背景、文化差异在外语教学中的重要作用。
其结果就是语言习得者常常犯理解上的错误和出现运用上的不得体。
例如:笔者在读初中时,有一个同学收到在外地读书的笔友的来信,信中称呼为“Dear”,落款是“Yours”,被大家译成中文就是“亲爱的”、“你的”。
于是一时问“—信激起千层浪”,弄得是满城风雨,同学们取笑她,班主任也批评她早恋。
文化移情在外语教学中的作用及启示
一、文化移情的概念
1873年德国美学家罗伯特.费肖尔提出的文化移情被认为是审美的象征,同时也是情感渗透的象征。
文化移情表现于跨文化的四个层次中,其中第四个层次就是文化移情。
文化移情指通过了解并体会当地文化,熟悉并理解该文化主导下的当地人对待各种问题的看法,从而最终达到理解当地文化的目的,消除文化冲击等负面情绪。
对不同文化的了解不仅仅是要求达到文化移情,而且要能够从不同文化的角度观察和理解相应的文化问题。
在跨文化交际中,文化移情的作用在于能够让交际双方有意识地转换思维,站在对方的立场上考虑问题,在一定程度上超越目的语文化意识的束缚,脱离自我文化的约束。
交际中将自己放在完全不同的文化氛围中,通过跨文化交际真实地感受和感悟这种文化,使自己融入当地文化中,减少目的语文化产生的不利于交际的各种心理暗示和影响,保证交际的顺利进行。
语言心理学家认为文化移情包括认知移情和交际移情。
跨文化交际中,认知移情指的是交际双方能够觉察到对方的情绪;交际移情是指通过观察对方的非语言行为和语言表述,充分体会对方的情绪,从而达到成功交际的目的。
认知移情与交际移情相辅相成,认知移情是交际移情的基础,交际移情是认知移情的升华。
而文化移情是两者的集中表现。
交际的成功之处在于能够正确界定主、客体的确切身份。
这是一种特殊的能力,需要站在对立的立场去感受和体验,就是说,一个有能力的交际者应该在不同的场合应对各种不同的人群。
为了更好地了解别人,既要善解人心,又要适应角色。
综上所说,如果把文化移情适当地应用到外语教学中,教师就会在不同的文化模式、语言模式及交际模式中建立桥梁和纽带,有效地引导学生进行语言的实际运用,改变“哑巴英语”的现象。
二、外语教学中运用文化移情的原因
英语教学的目的是帮助学生培养交际能力,包括语言知识能力和认知能力。
交际中的文化认知是指目的语的具体交际规则及应用的知识。
文化是一个
复杂的社会现象,语言与文化密不可分,“文化是交际,交际是文化”。
(Hall,1976)人们在学习一种语言的同时,也就是在学习文化。
在语言学习中,文化充当着重要的角色,语言的使用受到其文化的制约。
所以,外语教学不仅要训练语言的基本技能,同时还要加强对学生跨文化意识和跨文化能力的训练和培养。
文化移情就是提升跨文化能力的一个有效途径。
语言是文化的载体,没有语言就没有文化。
不同文化存在着不同程度的差异。
中西方文化差异是造成阻碍交流的主要原因。
西方人的寒暄、隐私、饮食、服饰、思维、宗教信仰、家庭观念等文化与中国的相应文化有很大不同,因此交际误解在跨文化交际中在所难免。
由于中西方文化的差异,文化移情在跨文化交际中的地位举足轻重。
外语教学转变为以学生为中心、自主学习与课堂互动的交际型教学模式之后,文化移情在外语教学中起着日渐重要的作用。
不同的文化产生不同的价值观和认知观。
中西方价值观念的不同形成了彼此言语行为模式上的差异,同时思维方式的差异也会造成彼此间交际规范、语法、句法方面的不同。
在实际的教学中,教师不仅要求学生掌握基本的语言知识和训练基本的语言技能,相关语言的文化背景也要着重介绍并讲解,切实提高学生对语言知识的应用水平,提高跨文化交际能力。
三、文化移情对外语教学的启示
传统的外语教学有重知识轻运用的倾向。
有调查表明语言能力强的人,语言运用能力不一定强。
语言学家托马斯(1983)曾指出,来自不同语言文化背景的人对交际中的语法错误往往会认为是说话人缺乏足够的语言知识,因此可以谅解。
然而外语流利的人在跨文化交际中如果出现交际失误,有可能被对方认为缺乏素质与修养。
传统教学的结果是一旦进入实际的语言环境中,学生就很难说出地道的外语,即使说出来,也缺乏语言的得体性。
学生们不会针对不同文化背景的人采取不同的交际方式,缺少有关外语交际规则和模式的知识。
因此,外语教学应注重实践,使用文化移情,把自己的情感与交际对方的情感融合并产生共鸣。
另外,语言运用能力的培养必须与语言能力的培养结合起来,教师在传授正确的语言知识时还必须培养正确使用这些知识的能力。
要强调相同的语言形式在不同的语境中具有不同的功能,让学生了解和理解言语行为的差异,不能生搬硬套,也就是有意识地在教学中文化移情的熏陶与培养。
外语教学的最终目的是让学生有较好的语言运用的能力。
因此,在课堂教学中教师要尽量设计一些真实的语言环境,结合新的知识点和学生所掌握的语言技能,培养学生的语言实际应用能力。
同时要克服学生的畏惧心理,借助多种形式的语言学习方式,提高学生的跨文化意识,达到跨文化交际中的文化移情。
此外,在课堂教学中外语教师在介绍外国文化和相关背景知识时,要特别注意中西方文化的差异,努力培养学生对目的语文化与母语文化的了解,用多种渠道提高文化移情,如观赏适合学生水平的配有中英文字母的英文原版电影、学唱英文歌曲、观看一些实事新闻、篮球赛、脱口秀等与学生生活密切相关的节目,推荐学生阅读原版的英文报纸、杂志或文学作品等。
四、结束语
文化移情是外语教学中进行跨文化交际的实际应用。
学生对世界了解得越多,越能克服交流障碍;说话者把自己的感情表达得越好,听者才能更好地理解他所接收到的信息。
只有了解不同文化的差异,才能有助于理解不同文化的内涵。
掌握一门外语最重要的是交际。
因此,在外语教学中传授语言知识的同时,要培养学生运用文化移情的能力,促进学生的语言运用能力的发展,从而提高学生的跨文化意识与跨文化水平。
【。