2020年12月大学英语六级翻译真题及答案
- 格式:pdf
- 大小:4.29 KB
- 文档页数:1
2020年12月大学英语六级翻译真题及答案
2020年12月大学英语六级翻译真题及答案
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to
translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
【原文】"很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不但被视为一种技能,
而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑
到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。因为食物对健康至关重要,
好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。
【参考译文】"Many people like Chinese food. In China, cooking is not only regarded as a skill but also an art. The
well/carefully-prepared Chinese food is tasty and good-looking. The way of cooking and ingredients selectionvary
greatly across China. However, good cooking has one thing in
common, that is, to always concern colors, smell, tastes and nutrition. As food is vital for man’s health, good cooks are
always making efforts to maintain balance between grains
meats and vegetables. Thus, Chinese food is delicious and healthy。