苏武牧羊原文
- 格式:doc
- 大小:20.00 KB
- 文档页数:1
苏武,字子卿,汉武帝时人也。
武帝北伐匈奴,苏武以骑将佐军。
匈奴单于欲降苏武,苏武不从。
单于怒,拘武于北海之孤岛,使牧羊。
武志节不屈,牧羊于北海之野,历经十九载,羊群繁衍,羊数倍增。
译文:《商苏武牧羊》苏武,字子卿,乃汉武帝时期的人物。
当时汉武帝北伐匈奴,苏武以骑将的身份辅助军队。
匈奴的单于想要招降苏武,但苏武坚决拒绝。
单于大怒,将苏武拘禁于北海的一座孤岛上,并命令他牧羊。
苏武坚守节操,不屈不挠,在北海的荒野上牧羊,历经十九年的风霜雪雨,羊群得以繁衍,羊的数量增加了数倍。
《商苏武牧羊》文言文原文:武至北海,地寒草短,人烟稀少。
单于以武为羊倌,使牧羊于北海之野。
武志坚不拔,虽处荒岛,心无旁骛,牧羊自若。
羊群日益壮大,武之名亦播于匈奴。
单于闻之,益加敬重。
十九载,武年已老,而羊群犹壮。
单于欲归武于汉,然武固守节义,不愿归汉。
单于无奈,只得放武归汉。
武归汉,武帝喜曰:“子卿不辱使命,忠贞不渝,真吾汉之节义也!”封武为典属国,赐金帛无数。
武谢恩曰:“臣虽获释,然匈奴之地,荒凉苦寒,臣不敢忘国耻,愿以余生,牧羊北海,以报汉恩。
”武帝闻之,感其忠义,许之。
武遂以余生于北海牧羊,虽身居荒岛,心系国家,矢志不渝。
译文:苏武来到北海,那里气候严寒,草短地薄,人烟稀少。
单于将他当作牧羊人,派他在北海的旷野上牧羊。
苏武意志坚定,尽管身处荒岛,却心无旁骛,照常牧羊。
羊群日渐壮大,苏武的名声也在匈奴人中传开。
单于听说了这件事,对他更加敬畏。
经过十九年的时光,苏武已经年老,但羊群仍然强壮。
单于想要将苏武送回汉朝,然而苏武坚守节义,不愿回归汉朝。
单于无可奈何,只得放苏武回国。
苏武回到汉朝,汉武帝高兴地说:“子卿不辱使命,忠诚坚定,真是我国的节义楷模!”封苏武为典属国,赐予他无数的金银财宝。
苏武感谢道:“臣虽然被释放,但匈奴之地荒凉苦寒,臣不敢忘记国耻,愿意用余生在北海牧羊,以报答汉朝的恩情。
”汉武帝听后,感动于他的忠义,答应了他的请求。
《苏武牧羊》原文如下:苏武牧羊,北海之阳,雪深冰厚,风急雪狂。
日暮途穷,望天无际,思归情切。
夜深人静,梦回故国,泪洒征衣。
(一)武牧羊北海,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后寒风,羊群零落。
武衣衫褴褛,颜容憔悴。
匈奴守卒,恶言相向,武不动声色,从容应对。
(二)单于闻武不屈,怒曰:“吾有万骑,能令汉人臣服。
”武笑曰:“单于,汝不知吾志士也。
吾宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于怒,命守卒严加看管。
(三)武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然武不屈其志,矢志不渝。
匈奴守卒,亦感武之忠贞,暗中相助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉使求和。
匈奴单于欲以武易马,昭帝不许。
单于无奈,只得放武归汉。
(五)武归国,举国欢腾。
昭帝亲迎,赐以金帛。
武虽受尽磨难,然忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆称颂武之忠勇。
《苏武牧羊》原文翻译如下:苏武在北海牧羊,位于北海的南岸,那里雪深冰厚,风急雪狂。
日暮时分,道路艰难,望天无际,思归之情切切。
夜深人静,梦中回到故国,泪水洒满征衣。
(一)苏武在北海牧羊,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后的寒风,羊群散落。
苏武衣衫褴褛,面容憔悴。
匈奴的守卫,恶语相向,苏武却不动声色,从容应对。
(二)单于听说苏武不屈,愤怒地说:“我有万骑,能令汉人臣服。
”苏武笑着说:“单于,你不知道我是个有志之士。
我宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于愤怒,命令守卫严加看管。
(三)苏武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然而苏武不屈其志,坚守不渝。
匈奴的守卫,也感到了苏武的忠贞,暗中给予帮助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝驾崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉朝使者求和。
匈奴单于想要用苏武换取马匹,昭帝不允许。
单于无奈,只得放苏武归汉。
(五)苏武归国,举国欢腾。
昭帝亲自迎接,赐予金帛。
苏武虽然经历了磨难,但忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆赞叹苏武的忠勇。
以下是《苏武牧羊》的译文:1、《苏武牧羊》的译文:单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到家乡去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻敲他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的、吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。
分开他的随从官吏常惠等人,分别投放到另外的地方。
苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,挖野鼠穴里藏的草食充饥。
拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
2、《苏武牧羊》的原文:《苏武牧羊》单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召医。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝,半日复息。
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神。
乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。
别其官属常惠等各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
苏武牧羊文言文翻译《苏武牧羊》出自班固《汉书·苏武传》,作者通过一些细节描写,如“卧起操持,节旄尽落。
”,来突出苏武“威武不能屈”的操守。
《苏武牧羊》翻译卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。
《苏武牧羊》原文律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
译文如下:苏武牧羊,乃汉室之英勇豪杰,忠诚坚定,节义永垂不朽。
此乃汉宣帝时期,匈奴侵犯边疆,烽火四起,边患日益严重。
苏武凭借其卓越的将领才能,受命出塞,镇守边疆。
匈奴单于欲以威势屈服汉使,遂将苏武拘禁于北海之孤岛,迫令牧羊为生。
武初至北海,地广人稀,草木皆兵。
单于命武牧羊千余头,令其生存。
武虽身处困境,然心系汉室,志在必归。
乃拜别母妻,携羊北行,历尽艰辛,不畏艰险。
译文如下:苏武初至北海,那地方宽广人稀,草木皆似兵。
单于命令苏武牧养一千多头羊,让他得以生存。
苏武虽然身处困境,但心中牵挂着汉室,决心一定要返回。
于是告别了母亲和妻子,带着羊群北行,历经千辛万苦,不畏艰难险阻。
匈奴单于知武忠贞,欲以美言诱之,使之降服。
武不从,单于遂加严刑,囚禁更加严密。
武虽身受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
译文如下:匈奴单于知道苏武的忠诚,想用美言诱使他投降,但苏武不从。
于是单于对他施加严刑,囚禁变得更加严密。
苏武虽然身体遭受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
时光荏苒,岁月如梭。
武在北海牧羊十九载,历经磨难,终不改其志。
单于无奈,只得放武归汉。
归途中,武感慨万千,痛定思痛,立志报国。
译文如下:时光飞逝,岁月如梭。
苏武在北海牧羊十九年,历经磨难,却始终没有改变他的志向。
单于无奈,只得放苏武返回汉室。
在归途中,苏武感慨万分,痛定思痛,立志报效国家。
苏武归汉后,汉宣帝嘉其忠勇,封为典属国。
武不负众望,竭尽全力,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂其事迹,称其为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
译文如下:苏武归国后,汉宣帝赞赏他的忠诚勇敢,封他为典属国。
苏武不负众望,全力以赴,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂他的事迹,称之为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
苏武牧羊原文古诗背诵
苏武牧羊原文古诗是《苏武牧羊》。
这首古诗是根据历史上真实的人物苏武的故事而写的。
以下是《苏武牧羊》的原文:
北风吹雪雁南归,汉家苍山雪满辉。
千里冰封万里雪,白头苦短那堪辞。
苏武牧羊真可怜,未遇天子心已倦。
门前流水尚能西,古道西风瘦马鞭。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
想得家书抵万金,白头不到为儿孙。
这首诗通过描绘苏武在北方严寒环境中牧羊的艰辛生活,表达了他对家乡和亲人的思念之情。
同时,也展现了苏武坚忍不拔、不屈不挠的精神。
这首诗以简练的语言,生动地展现了苏武的形象和他的心境,给人留下深刻的印象。
这是《苏武牧羊》的原文,希望对你有所帮助。
苏武牧羊北海上文言文启示
【原文】
《苏武牧羊北海上》
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
【译文】
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
《苏武牧羊》原文及翻译《苏武牧羊》原文及翻译在平日的学习中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。
要一起来学习文言文吗?下面是小编精心整理的《苏武牧羊》原文及翻译,希望对大家有所帮助。
《苏武牧羊》原文及翻译篇1苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的`用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
《苏武牧羊》原文及翻译篇2原文卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
苏武牧羊原文(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如叙事作文、字数作文、小学作文、初中作文、高中作文、书信作文、写景作文、动物作文、状物作文、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types of practical materials, such as narrative composition, word composition, primary school composition, junior high school composition, high school composition, letter composition, scenery composition, animal composition, shape composition, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!苏武牧羊原文在学习、工作乃至生活中,肯定对各类作文都很熟悉吧。
【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译苏武牧羊原文翻译苏武牧羊原文律知武终不容胁,黑单于。
单于愈益欲再降之。
实乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧,啮雪与旃毛并痰之,数日不死去。
匈奴以为神,实乃徙武北海上无人处,并使牧羝。
羝乳,实乃得归属于。
别其官属常惠等,各复置他所。
武既至海上,廪甲壳类不至,凿野鼠回去屮虚而甲壳类之。
仗汉节牧羊,有类不落,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于?王弋射海上。
武能网纺缴纳,檠弓弩,于?王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,获赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙回去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
苏武牧羊注释、律:指卫律,汉人,战败匈奴,单于封为丁灵王,就是单于的重臣。
2、胁:胁迫(他投降)。
3、黑:禀告。
4、降之:让苏武投降。
降,作使动用。
5、幽:囚,禁锢。
6、窖:地穴。
7、绝不饮食:不给他水喝,饭喝。
8、雨:下。
名词作动词用。
9、啮(nie):喝、烫。
0、北海:今俄罗斯的贝加尔湖。
、羝(di):公羊。
2、羝乳:公羊生小羊。
3、廪甲壳类不至:公家不给他供应食物。
4、去:藏。
5、草实:野生的果实。
6、杖汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊。
苏武牧羊译者卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。