诗经-卫风 【硕人】朗读课件
- 格式:ppt
- 大小:188.00 KB
- 文档页数:8
诗经·卫风·硕人《硕人》出自孔子的《诗经》,描写齐女庄姜出嫁卫庄公的壮盛和美貌,着力刻划了庄姜高贵,美丽的形象。
描写细致,比喻新鲜,以致清人姚际恒由衷感叹:“千古颂美人者无出其右,是为绝唱。
”诗从庄姜身份家世写起,再写其外貌,有如一个特定镜头。
最后一节在“河水洋洋”,“葭菼揭揭”优美环境中,铺写“庶姜”“庶士”的盛况,又像是一幅画面,镜头慢慢推向远方,一行人走向远方,给人留下无尽的回味,新鲜生动,而且意味深长。
[1]阅罢《硕人》,这幅妙绝千古的“美人图”,留给人们最鲜活的印象,是那倩丽的巧笑,流盼的美目——即“巧笑倩兮,美目盼兮”。
硕人其颀,衣锦褧衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓠犀。
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
硕人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱幩镳镳,翟茀以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鲔发发,葭菼揭揭。
庶姜孽孽,庶士有朅。
2注释编辑1.硕:高大。
2.颀:(qí奇)形容头俊美。
3.褧:(jiǒng炯)古代用细麻布做的套在外面的罩衣。
4.私:中国古时女子称姊妹之夫为私。
5.荑:(ti题)通“稊”。
草名。
一种像稗子的草。
这里用为草名之意。
6.蝤蛴:(qiú求.qí其)天牛的幼虫。
此处借以比喻妇女脖颈洁白丰润之美。
7.瓠:(hù互)瓠瓜。
8.犀:锋利、坚固。
9.螓:(qín秦)虫名。
古书上指像蝉的一种昆虫。
蝉的一种。
体小,方头,广额而有文彩。
10.倩:(qiàn欠)形容美人含笑的样子。
11.盼:比喻美目流转。
12.敖:散漫。
13.说:(shuì)休憩;止息;舍也。
14.牡:雄性的马匹。
15.幩:(fén焚)缠在马口两旁上的绸子。
16.镳:(biāo标)美盛。
17.翟:(dí敌)翟羽。
古代乐舞所执雉羽。
18.茀:(fú弗)本意为野草塞路之意。
诗经·国风·卫风·硕人诗经·国风·卫风·硕人原文人其颀,衣锦衣。
齐侯之子,卫侯之妻。
东宫之妹,邢侯之姨,谭公维私。
手如柔荑,肤如凝脂,领如,齿如犀,首眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
人敖敖,说于农郊。
四牡有骄,朱。
翟以朝。
大夫夙退,无使君劳。
河水洋洋,北流活活。
施,发发。
葭揭揭,庶姜,庶士有。
英文译The Duke's BrideThe lady tall you seeIn her robe of brocade,Is daughter of Lord Qi,Wife to Wei of high grade,Sister to Royal Son,Sister-in-law and maidIn waiting of a mighty one.Like fard congealed her skin is tender, Her fingers like soft blades of reed,Like larva white her neck is shender,Her teeth like rows of melon seed,Her forehead like a dragonfly's,Her arched brows carved like a bow. And dark on white her speaking eyes, Her cheeks with smiles and dimples glow. The buxom lady goes alongAnd passes outskirts to be wed.Four steeds run vigorous and strong,Their bits adorned with trappings red.Her cab with pheasant-featured screenProceeds to the court in array.Retire, officials, from the scene!Leave duke and his bride without delay!The Yellow River wide and deepRolls northword its jubilant way.When nets are spread out, fishes leapAnd throw on reeds much spray.See how the richly-dressed bride keepCompany with her lord on bridal day!注释(1)人:高大白胖的人,美人。