最年轻诺贝尔奖获得者马拉拉演讲全文
- 格式:doc
- 大小:34.50 KB
- 文档页数:5
马拉拉在联合国青年大会上的演讲稿:呼吁全球注重教育公平:大家好!我很开心来到这里,有机会向大家分享我的故事和我的想法。
我的名字叫做马拉拉,是一名来自巴基斯坦的年轻女孩。
我热爱学习和知识,但是因为我对教育的渴望,我曾经遭到了恐怖组织塔利班的枪击。
但是这并没有让我放弃,反而让我更加坚定了我对教育公平理念的信念。
我相信教育是一种赋权的工具,能够改变贫穷和战争带来的不公。
在我看来,教育公平并不仅仅是指所有人有机会接受教育,更重要的是要保证教育资源的平等分配。
但是事实上,全球范围内的教育公平问题依然突出。
据统计,全球有2.6亿儿童没有上学,其中绝大多数是贫困地区的儿童。
而在那些有教育机会的地方,教育资源的优质分配问题也深受关注。
在我看来,提升教育公平的关键在于政府的投入和教育体制的改革。
政府应该将教育作为优先发展事业,并且增加投资以确保教育资源的平等分配。
而教育体制则需要更加注重学生的个性化需求,让他们有更多的自由选择和知识的获取。
同时,我们也需要在社会层面上加强对教育的重视和宣传,将教育观念深入人心,从而提高全国人民的受教育率和素质。
在提升教育公平的道路上,我相信青年人的力量是不可小觑的。
年轻人是新时代的主力军,他们敏锐的洞察力和创新能力能够在教育改革方面予以相当大的推动力。
世界各地的优秀青年人应该发挥自身作为社会领导者的优势,在政府机构和非政府组织中积极进取,为推进教育公平事业而努力奋斗。
我希望借此机会呼吁大家加强对教育公平的关注,关注贫穷地区儿童的教育机会和全球教育资源的公平分配问题。
每个人都应该有机会接受教育,因为教育是创造一个更加美好和平的未来的基础。
作为一名年轻女孩,我愿意为此长期奋斗和努力,在未来的日子里,让我们一起努力,共同为教育公平事业贡献自己的力量。
谢谢大家!。
2014年诺贝尔奖得主马拉拉获奖感言范文即使我手上有支枪而他站在我面前,我不会射杀他。
这是我从穆罕默德先知、耶稣和佛陀身上学得的慈悲!这是2014诺贝尔和平奖获得者巴基斯坦17岁女生马拉拉获奖感言中的话,她说:一个孩子、一位教师、一本书和一支笔可以改变世界。
教育是唯一的答案。
教育为先。
让我们祝愿所有孩子都能受到真善美的教育!评马拉拉获奖感言:什么比枪支更有力量前几天,马拉拉优素福扎伊来到了挪威首都奥斯陆市政厅。
就在这位史上最年轻的诺贝尔和平奖得主上台之际,一个挥舞着墨西哥国旗的小伙子大喊着马拉拉,请关注墨西哥试图冲上颁奖台。
戏剧性的一幕,也把国际媒体的目光引向了墨西哥。
虽然这位20岁出头的医学院学生没有把话说完,但很多人都猜到他要说什么。
此时,墨西哥伊瓜拉事件已经发酵近三个月。
43名学生外出参加集会,然后被黑帮带走杀害,这已经很骇人听闻了,随后发生的事情更令人瞠目:当地警察被曝参与此事,市长夫妇畏罪潜逃,案情始终扑朔迷离现实版的无间道,并不是头一次出现。
伊瓜拉市所在的格雷罗州,依山傍海,矿产丰富,但70%的居民生活在贫穷当中。
毒品成了不少人铤而走险的致富手段:全国用于制作海洛因的罂粟98%都产自这里。
而治理的缺失甚至绥靖,给类似伊瓜拉事件的惨剧埋下了罪恶的种子。
大毒枭一手将无业青年招至麾下,一手用金钱收买政府官员,经济政治就这样被纳入了毒品网络当中。
贫富差距毒品买卖政治腐败治安恶化,这一系列连锁反应,不单是格雷罗州的侧影,也是墨西哥乃至整个拉丁美洲社会问题的写照。
尽管包括墨西哥在内的多个拉美国家的人均GDP已过万美元,但经济持续发展并没有惠及所有人。
据美洲开发银行的研究报告,拉美地区占总人口30%的穷人仅获得国民收入的7.5%,这一比重为世界最低。
经合组织之前发布的宜居指数排名调查显示,墨西哥在34个成员国中宜居指数排名最低。
当澳大利亚、奥地利、丹麦、德国在安全一项指标拿到满分时,墨西哥全国32个州中的27个得分为零,警方的破案率平均仅为1%。
马拉拉——我们的榜样我在思考中国的孩子在17岁的时候能做些什么,他们大多数正在读高一、高二,有的还处于青春期的尾巴上,叛逆、早恋、自以为是、狂妄自大,不听老师家长的教导。
甚者自己的生活都不能自理,学习一塌糊涂,更谈不上在生活学习上帮助别人。
马拉拉·优素福·扎伊17岁女孩告诉你做什么。
一位才17岁的巴基斯坦女孩子,以教育,和爱,为人类树立了一座人性的标杆,17岁能直面凶残塔利班,17岁能在联大发演说,17岁能同奥巴马会面,17岁能为人类之解放事业为人性而奋不顾身,不得不令全世界人感叹这17岁孩子。
可能大多数人不知道甚至没有听说过马拉拉·优素福·扎伊这个17岁女孩,马拉拉·优素福·扎伊,现年17岁的女学生。
16岁时获得2013年诺贝尔和平奖提名,2014年10月10日,17岁的她获得诺贝尔和平奖,同时成为史上最年轻的诺贝尔奖得主。
在1997年马拉拉出生之时,他的父亲、当地的社会活动家齐亚丁开办了几所学校,收留了超过1000名学生。
对开办学校的原因,齐亚丁解释:“伊斯兰教教导我们,接受教育对男女来说都是必须的,这也是先知的教义。
教育是光明,无知是黑暗,我们必须从黑暗走向光明。
”父亲的坚定信念影响了马拉拉整个成长历程。
她在学习的环境里长大,继承了父亲对教育的重视理念,成为强力对抗塔利班意识形态的象征。
在父亲的鼓励下,马拉拉迅速因倡导女性受教权而成名。
她组织成立马拉拉教育基金会,帮助斯瓦特的穷困女孩上学。
父亲的勇气同样给了马拉拉持续的榜样。
塔利班组织在斯瓦特地区禁止女孩接受教育,攻击了上百所学校。
身为斯瓦特国家和平委员会主席的齐亚丁,曾冒着死亡的威胁对抗塔利班,拒绝取消学校正常的教学。
虽然塔利班禁止斯瓦特地区女性接受教育,但是马拉拉不仅继续学业,还化名撰写博客,介绍塔利班控制下的家乡的不公平教育,为倡导女性权力,揭露塔利班的暴行,她多次致函外国一些有影响力的媒体......塔利班政权由此一直视她为眼中钉,一次在她回家时对她实行了严重枪击......但她意志坚定,不畏暴力,仍然为梦想我行我素,许多人,许多组织为之感动,巴基斯坦政府授予“国家青年和平奖”,联合国将每年11月10日定为“马拉拉日”。
马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲中英版Malala's inspiring speech at the UN Youth Assembly 马拉拉在联合国青年大会的鼓舞人心演讲On July 12, 2013, Malala Yousafzai, a courageous young Pakistani activist and advocate for girls’ education, delivered a powerful and inspiring speech to the United Nations Youth Assembly. Her speech was a resounding call for universal accessto education and an end to violence against women and children.马拉拉·优素福扎伊是一位勇敢的巴基斯坦行动者和女童教育倡导者。
于2013年7月12日,她在联合国青年大会上发表了一场有力而鼓舞人心的演讲。
她的演讲呼吁普遍接受教育并结束针对妇女和儿童的暴力。
Malala began her speech with a quote from the Quran, “Speak for justice, even if it goes against your own interests.” She then went on to describe her own experience as a victim of the Taliban's violent campaign against girls’ education in Pakistan. At the young age of 15, Malala was shot in the head by the Taliban as she was returning home from school. Despite the attack, Malala refused to be silenced and continued to advocate for girls’ education, becoming an international symbol of courage and hope. 马拉拉以《古兰经》的一句话“即使这与你的利益相冲突,也要为正义发声”开始了她的演讲。
Nobel LectureNobel Lecture by Malala Yousafzai, Oslo, 10 December 2014.Bismillah hir rahman ir rahim.In the name of God, the most merciful, the most beneficent.Your Majesties, Your royal highnesses, distinguished members of the Norweigan Nobel Committee,Dear sisters and brothers, today is a day of great happiness for me. I am humbled that the Nobel Committee has selected me for this precious award.Thank you to everyone for your continued support and love. Thank you for the letters and cards that I still receive from all around the world. Your kind and encouraging words strengthens and inspires me.I would like to thank my parents for their unconditional love. Thank you to my father for not clipping my wings and for letting me fly. Thank you to my mother for inspiring me to be patient and to always speak the truth- which we strongly believe is the true message of Islam. And also thank you to all my wonderful teachers, who inspired me to believe in myself and be brave.I am proud, well in fact, I am very proud to be the first Pashtun, the first Pakistani, and the youngest person to receive this award. Along with that, along with that, I am pretty certain that I am also the first recipient of the Nobel Peace Prize who still fights with her younger brothers. I want there to be peace everywhere, but my brothers and I are still working on that.I am also honoured to receive this award together with Kailash Satyarthi, who has been a champion for children's rights for a long time. Twice as long, in fact, than I have been alive.I am proud that we can work together, we can work together and show the world that an Indian and a Pakistani, they can work together and achieve their goals of children's rights.Dear brothers and sisters, I was named after the inspirational Malalai of Maiwand who is the Pashtun Joan of Arc. The word Malala means grief stricken", sad", but in order to lend some happiness to it, my grandfather would always call me Malala – The happiest girl in the world" and today I am very happy that we are together fighting for an important cause.This award is not just for me. It is for those forgotten children who want education. It is for those frightened children who want peace. It is for those voiceless children who want change.I am here to stand up for their rights, to raise their voice… it is not time to pity them. It is not time to pity them. It is time to take action so it becomes the last time, the last time, so it becomes the last time that we see a child deprived of education.I have found that people describe me in many different ways.Some people call me the girl who was shot by the Taliban.And some, the girl who fought for her rights.Some people, call me a "Nobel Laureate" now.However, my brothers still call me that annoying bossy sister. As far as I know, I am just a committed and even stubborn person who wants to see every child getting quality education, who wants to see women having equal rights and who wants peace in every corner of the world.Education is one of the blessings of life—and one of its necessities. That has been my experience during the 17 years of my life. In my paradise home, Swat, I always loved learning and discovering new things. I remember when my friends and I would decorate our hands with henna on special occasions. And instead of drawing flowers and patterns we would paint our hands with mathematical formulas and equations.We had a thirst for education, we had a thirst for education because our future was right there in that classroom. We would sit and learn and read together. We loved to wear neat and tidy school uniforms and we would sit there with big dreams in our eyes. We wanted to make our parents proud and prove that we could also excel in our studies and achieve those goals, which some people think only boys can.But things did not remain the same. When I was in Swat, which was a place of tourism and beauty, suddenly changed into a place of terrorism. I was just ten that more than 400 schools were destroyed. Women were flogged. People were killed. And our beautiful dreams turned into nightmares.Education went from being a right to being a crime.Girls were stopped from going to school.When my world suddenly changed, my priorities changed too.I had two options. One was to remain silent and wait to be killed. And the second was to speak up and then be killed.I chose the second one. I decided to speak up.We could not just stand by and see those injustices of the terrorists denying our rights, ruthlessly killing people and misusing the name of Islam. We decided to raise our voice and tell them: Have you not learnt, have you not learnt that in the Holy Quran Allah says: if you kill one person it is as if you kill the whole humanity?Do you not know that Mohammad, peace be upon him, the prophet of mercy, he says, do not harm yourself or others".And do you not know that the very first word of the Holy Quran is the word Iqra", which means read"?The terrorists tried to stop us and attacked me and my friends who are here today, on our school bus in 2012, but neither their ideas nor their bullets could win.We survived. And since that day, our voices have grown louder and louder.I tell my story, not because it is unique, but because it is not.It is the story of many girls.Today, I tell their stories too. I have brought with me some of my sisters from Pakistan, from Nigeria and from Syria, who share this story. My brave sisters Shazia and Kainat who were also shot that day on our school bus. But they have not stopped learning. And my brave sister Kainat Soomro who went through severe abuse and extreme violence, even her brother was killed, but she did not succumb.Also my sisters here, whom I have met during my Malala Fund campaign. My 16-year-old courageous sister, Mezon from Syria, who now lives in Jordan as refugee and goes from tent to tent encouraging girls and boys to learn. And my sister Amina, from the North of Nigeria, where Boko Haram threatens, and stops girls and even kidnaps girls, just for wanting to go to school.Though I appear as one girl, though I appear as one girl, one person, who is 5 foot 2 inches tall, if you include my high heels. (It means I am 5 foot only) I am not a lone voice, I am not a lone voice, I am many.I am Malala. But I am also Shazia.I am Kainat.I am Kainat Soomro.I am Mezon.I am Amina. I am those 66 million girls who are deprived of education. And today I am not raising my voice, it is the voice of those 66 million girls.Sometimes people like to ask me why should girls go to school, why is it important for them. But I think the more important question is why shouldn't they, why shouldn't they have this right to go to school.Dear sisters and brothers, today, in half of the world, we see rapid progress and development. However, there are many countries where millions still suffer from the very old problems of war, poverty, and injustice.We still see conflicts in which innocent people lose their lives and children become orphans. We see many people becoming refugees in Syria, Gaza and Iraq. In Afghanistan, we see families being killed in suicide attacks and bomb blasts.Many children in Africa do not have access to education because of poverty. And as I said, we still see, we still see girls who have no freedom to go to school in the north of Nigeria.Many children in countries like Pakistan and India, as Kailash Satyarthi mentioned, many children, especially in India and Pakistan are deprived of their right to education because of social taboos, or they have been forced into child marriage or into child labour.One of my very good school friends, the same age as me, who had always been a bold and confident girl, dreamed of becoming a doctor. But her dream remained a dream. At the age of 12, she was forced to get married. And then soon she had a son, she had a child when she herself was still a child – only 14. I know that she could have been a very good doctor.But she couldn't ... because she was a girl.Her story is why I dedicate the Nobel Peace Prize money to the Malala Fund, to help give girls quality education, everywhere, anywhere in the world and to raise their voices. The first place this funding will go to is where my heart is, to build schools in Pakistan—especially in my home of Swat and Shangla.In my own village, there is still no secondary school for girls. And it is my wish and my commitment, and now my challenge to build one so that my friends and my sisters can go there to school and get quality education and to get this opportunity to fulfil their dreams.This is where I will begin, but it is not where I will stop. I will continue this fight until I see every child, every child in school.Dear brothers and sisters, great people, who brought change, like Martin LutherKing and Nelson Mandela, Mother Teresa and Aung San Suu Kyi, once stood here on this stage. I hope the steps that Kailash Satyarthi and I have taken so far and will take on this journey will also bring change – lasting change.My great hope is that this will be the last time, this will be the last time we must fight for education. Let's solve this once and for all.We have already taken many steps. Now it is time to take a leap.It is not time to tell the world leaders to realise how important education is - they already know it - their own children are in good schools. Now it is time to call them to take action for the rest of the world's children.We ask the world leaders to unite and make education their top priority.Fifteen years ago, the world leaders decided on a set of global goals, the Millennium Development Goals. In the years that have followed, we have seen some progress. The number of children out of school has been halved, as Kailash Satyarthi said. However, the world focused only on primary education, and progress did not reach everyone.In year 2015, representatives from all around the world will meet in the United Nations to set the next set of goals, the Sustainable Development Goals. This will set the world's ambition for the next generations.The world can no longer accept, the world can no longer accept that basic education is enough. Why do leaders accept that for children in developing countries, only basic literacy is sufficient, when their own children do homework in Algebra, Mathematics, Science and Physics?Leaders must seize this opportunity to guarantee a free, quality, primary and secondary education for every child.Some will say this is impractical, or too expensive, or too hard. Or maybe even impossible. But it is time the world thinks bigger.Dear sisters and brothers, the so-called world of adults may understand it, but we children don't. Why is it that countries which we call strong" are so powerful in creating wars but are so weak in bringing peace? Why is it that giving guns is so easy but giving books is so hard? Why is it, why is it that making tanks is so easy, but building schools is so hard?We are living in the modern age and we believe that nothing is impossible. We have reached the moon 45 years ago and maybe will soon land on Mars. Then, in this 21st century, we must be able to give every child quality education.Dear sisters and brothers, dear fellow children, we must work… not wait. Not just the politicians and the world leaders, we all need to contribute. Me. You. We. It is our duty.Let us become the first generation to decide to be the last , let us become thefirst generation that decides to be the last that sees empty classrooms, lost childhoods, and wasted potentials.Let this be the last time that a girl or a boy spends their childhood in a factory.Let this be the last time that a girl is forced into early child marriage.Let this be the last time that a child loses life in war.Let this be the last time that we see a child out of school.Let this end with us.Let's begin this ending ... together ... today ... right here, right now. Let's begin this ending now.Thank you so much.。
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! == 马拉拉在联合国的演讲稿:书和笔是最好武器昨日,诺贝尔和平奖揭晓,巴基斯坦17岁少女获得该奖项。
去年10月9日,马拉拉在放学回家途中遭塔*班分子袭击,头部遭受枪击,生命垂危。
在各方赞助下,她前往英国接受手术治疗。
如今9个月过去了,马拉拉在7月12日生日当天站在联合国总部并发表讲话,表达了她对“马拉拉日”的看法。
以下是演讲稿网为您提供的《马拉拉在联合国的演讲稿:书和笔是最好武器》。
马拉拉在联合国的演讲稿:书和笔是最好武器以最善良,最慈悲的真主名义。
尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安。
继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。
在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。
我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。
我不知道该从哪儿开始我的演讲。
我不知道人们会期望我说些什么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。
我无法相信人们向我展现出如此多的爱。
我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。
感谢所有人。
感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。
感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。
我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。
我完全支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。
我感谢他们持续提供的领导能力。
他们不断地激励我们作出实践。
亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。
今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
马拉拉联合国演讲稿尊敬的联合国代表们,女士们、先生们:我很荣幸能站在这里,和大家分享我对教育的热爱和对妇女权益的执着追求。
作为一个来自巴基斯坦的女孩,我深知教育的重要性,也亲身经历了因为追求知识而遭受的暴力和压迫。
在我心中,教育不仅仅是知识的传递,更是改变命运的力量,是实现平等和公正的基石。
回顾历史,我们会发现,教育一直被视为男性的特权,女性常常被剥夺了接受教育的权利。
然而,我们不能容忍这样的不公正,我们应该努力改变这种现状。
每个人,不论性别、种族、宗教或社会地位,都应该有平等接受教育的权利。
因为只有当每个人都能接受良好的教育,我们才能真正实现社会的进步和繁荣。
在我成长的过程中,我目睹了很多女孩因为贫困、歧视和暴力而失去了接受教育的机会。
我深知这种不公正对个人和社会的影响有多深远。
因此,我决心站出来,为那些被剥夺教育权利的女孩发声。
我相信,只要我们不断努力,就一定能够改变现状,让每个人都能享有受教育的权利。
同时,我也想呼吁各国政府和国际社会加大对教育的投入,特别是对女孩教育的支持。
只有通过提供良好的教育资源和环境,我们才能让更多的女孩走进校园,接受优质的教育。
这不仅是对个人权利的尊重,更是对整个社会未来发展的投资。
在过去的几年里,我有幸成为了妇女权益和教育公平的倡导者,我也意识到这是一条充满挑战的道路。
但我坚信,只要我们不放弃,就一定能够取得胜利。
我也希望能够借助联合国这个平台,呼吁全世界关注教育公平和妇女权益,共同努力,为实现这个目标而奋斗。
最后,我想借用一句话来结束我的演讲,“让我们携手并肩,为每一个孩子的未来而努力,因为他们就是我们的未来。
”谢谢大家!以上就是我对教育公平和妇女权益的一些想法和呼吁,我希望能够得到大家的支持和关注。
让我们共同努力,为创造一个更加公正和平等的世界而努力奋斗!。
马拉拉在联合国青年大会的精彩演讲2021年9月,巴基斯坦女权主义者、教育活动家马拉拉·优素福(Malala Yousafzai)在联合国青年大会上发表了一场令人振奋的演讲,她强烈呼吁诸国家和全世界的年轻人们站起来争取他们的权利和自由,推动全球进步。
马拉拉出生于一个充满传统宗教观念的家庭,但她对受教育的渴求却深藏在她的心底,她从小就认为,每个人都应该有机会受教育,无论男女。
但是,随着塔利班从阿富汗渗透到巴基斯坦地区,马拉拉的生活尤其受到影响。
她的家乡斯瓦特谷地成为了塔利班严格的伊斯兰法规的管辖区,女性被禁止上学,学校被锁定,军事机构没有采取任何行动,让孩子们失去了求知的权利。
不过,马拉拉没有沉默。
2012年,她在乘坐校车时遭到了一名塔利班分子的枪击,面临生命危险。
不仅如此,她仍然勇敢地声援受教育的权利,并在联合国发表了备受瞩目的演讲,这让全球的人们在关注她的故事后开始反思他们自己的生活。
她在演讲中强调:“我们在这里不是为了要求权利,我们是为了争取我们不应该拥有的权利。
我们只是要求令人生气的——我们居住的祖国,世界上其他地方的祖国——其年轻人和儿童受到尊重,被听取,与被赋权。
”马拉拉的演讲振奋人心,但其背后并非没有挑战。
就在几周前,塔利班在阿富汗夺取政权,各方担心她的生命和工作的安全。
马拉拉在演讲中对此回应道:“我们不应该失去希望,因为未来并不是预测的,未来是我们创造出来的”。
这场演讲不仅是她个人的继续(以及巴基斯坦,整个南亚,和全球人民)去追求对受教育权利的追求,同时也是人类对正义和公平的深刻思考和实践的呼吁。
她的成就和演讲都是人类历史之中的一笔宝贵芳猶。
今天,马拉拉的言论不仅令人印象深刻,而且代表了一种普世价值,呼吁全球各团体在追求和平、安全和稳定的同时,更加地关注和尊重差异和多样性。
她敦促年轻人要站出来争取权利和自由,为未来代表人民的利益而奋斗,捍卫自己的权利,试图为社会带来积极变革。
马拉拉诺贝尔和平奖得主联合国演讲稿全文尊敬的联合国贵宾、各位嘉宾:感谢联合国机构向马拉拉诺贝尔和平奖得主发出的邀请,我很高兴能在这个有益的场合发言。
我相信,国际社会能通过倾听我们的声音,为世界和平发挥一点作用。
我是一名年轻的演讲者,只有22岁,但我眼中的世界,是无与伦比不同于我们大人们的。
我们这一代,经历了互连网在全球扩散,智能手机普及化的变革。
我们见证了对于社交媒体和网络社区的新形式互动的崛起。
所有这些,都成为了年轻人影响力的一种源泉和形式。
同时,我们也识别到自己面临的一系列挑战,这些挑战包括气候变化、不平等、贫困、袭击文化的极端思想等。
但这些挑战中,没有任何一个是如人类过往历史所面临的严重。
没有任何一个挑战关乎于世界团结、全球稳定以及协商解决问题。
这若让我们感到关心,我们必须面对现实,同时把我们年轻人的活力和所能贡献对世界行动之中。
这正是马拉拉所象征的。
她为教育和女性权利的倡导付出了巨大的代价:被巴基斯坦塔利班的一名成员暴力行为射击。
然而,在她面临极端暴力的时代,她依旧保持着她的勇气、她的信念以及她的希望,甚至在最危险的时候都精神焕发,通过大胆言行跨越文化、宗教和世代的,促进着全球社会的团结与和平。
马拉拉总是向我们展示,希望和勇气是没有获得过多,也会激励我们为改变自己和我们所面临的现实做出更好的事情。
这正是联合国峰会所要达成的目标。
会议的重点是在可行的范围内制定一系列文书,为世界和平发挥更大的作用。
我们演讲发言者,在这里正式发起倡议,邀请所有年轻人投入到这项旨在建设更美好的世界的运动之中。
我们相信,当我们所有人把目光放大到世界的100多个国家和地区、运用我们的语言、新媒体和传统媒体,无论通过什么形式或行动,我们都能支持从联合国宣言、行动共鸣中发布出来的反映实际需要的内容。
为了实现这样的目标,我们必须集聚能量、努力行动。
现在我们已经关闭了我们的眼睛,仔细地倾听我们内心的声音。
我们可能还听不到太富有感觉的细微之音,但很快,我们就可以闻到、感知到以及闻到变革的极光,是世界的和平舞蹈。
最年轻诺贝尔奖获得者马拉拉演讲全文16岁的传奇少女马拉拉(Malala Yousafzai )是巴基斯坦西北部的一名女学生,以争取妇女接受教育的权利而闻名。
2012年10月9日,马拉拉在乘校车回家途中,遭到塔利班枪手企图暗杀,头部和颈部中枪,一度情况危殆。
为表彰马拉拉不畏塔利班威胁、积极为巴基斯坦女童争取受教育权利所作出的杰出贡献,联合国将每年的7月12日(马拉拉生日)定为“马拉拉日”。
这篇演讲是马拉拉16岁生日,也就是马拉拉日当天在联合国青年大会上的演讲,呼吁女性受教育权利,强调书和笔作为武器是最有力的。
马拉拉也是2013年诺贝尔和平奖的候选人之一。
In the name of God, the most beneficent, the most merciful。
以最善良,最慈悲的真主名义。
Honourable UN Secretary General Mr Ban Ki-moon, respected president of the General Assembly Vuk Jeremic, honourable UN envoy for global education Mr Gordon Brown, respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum。
尊敬的联合国秘书长潘基文先生,尊敬的联合国大会主席耶雷米奇先生,尊敬的联合国全球教育特使戈登·布朗先生,尊敬的长辈和我亲爱的兄弟姐妹们:祝愿你们平安。
Today is it an honour for me to be speaking again after a long time. Being here with such honourable people is a great moment in my life and it is an honour for me that today I am wearing a shawl of the late Benazir Bhutto. I don’t know where to begin my speech. I don’t know what people would be expecting me to say, but first of all thank you to God for whom we all are equal and thank you to every person who has prayed for my fast recovery and new life. I cannot believe how much love people have shown me. I have received thousands of good-wish cards and gifts from all over the world. Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me. Thank you to my elders whose prayers strengthened me. I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength。
继一段漫长时日之后,今日我很荣幸能再次发言。
在此与诸位可敬的人聚集在这里的这一刻,将成为我人生中的重要时刻。
我也很荣幸能在今日穿戴已故民选总理、贝娜姬·布托的披肩。
我不知道该从哪儿开始我的演讲。
我不知道人们会期望我说些甚么,但首先,感谢真主让我们所有人都平等,也感谢每一位为我祷告、冀望我快速康复、开始新生活的人。
我无法相信人们向我展现出如此多的爱。
我收到了来自世界各地的数千份问候卡和礼物。
感谢所有人。
感谢孩子们,他们天真的话语鼓励了我。
感谢我的长辈,他们的祈祷让我变得更坚强。
我要感谢在巴基斯坦、英国和阿联酋政府的医院里照顾我,帮助我恢复健康和重获力量的护士、医生和职员。
I fully support UN Secretary General Ban Ki-moon in his Global Education First Initiative and the work of UN Special Envoy for Global Education Gordon Brown and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic. I thank them for the leadership they continue to give. They continue to inspire all of us to action. Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day. Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights。
我完全支持联合国秘书长潘基文先生领导的全球教育优先计划,还有联合国全球教育特使戈登·布朗和尊敬的大会主席耶雷米奇先生的工作。
我感谢他们持续提供的领导能力。
他们不断地激励我们作出实践。
亲爱的兄弟姐妹们,请记得一件事:“马拉拉日”不是属于我的日子。
今日是属于曾为自己的权利说话的每一位女性,每一位男孩和每一位女孩。
There are hundreds of human rights activists and social workers who are not only speaking for their rights, but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality. Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured. I am just one of them. So here I stand, one girl among many. I speak not for myself, but also those without a voice can be heard. Those who have fought for their rights. Their right to live in peace. Their right to be treated with dignity. Their right to equality of opportunity. Their right to be educated。
数以百计的人权活动家和社会工作者不仅为自己的权利发声,同时也努力去实现和平、教育与平等等目标。
成千上万的人被恐怖分子杀害,数百万人因恐怖袭击而受伤。
我只是其中之一。
为此我站在这里,作为那些受到伤害的人群中的一员。
我不仅为自己说话,也为那些无法让人听到他们声音的人说话。
那些为自己的权利抗争的人。
他们能和平居住的权利。
他们能受到尊严对待的权利。
他们能享有平等机会的权利。
他们能接受教育的权利。
Dear friends, on 9 October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead. They shot my friends, too. They thought that the bullets would silence us, but they failed. And out of that silence came thousands of voices. The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions. But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died. Strength, power and courage was born. I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same. And my dreams are the same. Dear sisters and brothers, I am not against anyone. Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban or any other terrorist group. I am here to speak for the right of education for every child. I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists. I do not even hate the Talib who shot me。
亲爱的朋友,在2012年10月9日,塔利班往我的左额开枪。
他们也射杀我的朋友。
他们以为子弹将会让我们沉默,但他们失败了。
那一沉默中响起了成千上万的声音。
恐怖分子以为他们能够改变我的目标,阻止我的理想。
但是我的生活没任何改变,除了:已逝去的懦弱、恐惧与无助。
坚定、力量与勇气诞生了。
我还是同一个马拉拉。
我的理想依旧。
我的希望亦如故。
而我的梦想依然不变。
亲爱的姐妹兄弟,我不反对任何人。
我在这儿演讲也非出于报个人之仇而对抗塔利班或其它恐怖组织。