答司马谏议书
- 格式:pptx
- 大小:5.50 MB
- 文档页数:51


答司马谏议书原文及翻译
尊敬的陛下:
臣谏以千言万语,不尽忧虑之情。愚见国家朝堂,政务日积千秋,实有改革之必要,然而陛下一直以来过于重用权臣,导致朝政不得善尽,国家民生日趋困顿,竭河山之财力,劫万民之民力。愿陛下深思臣之言,审时度势,使得治国无方之局势得以扭转。
首先,陛下所用之权臣司马氏实为国家之累。自祖父司马懿起,权臣篡夺朝政之权,离间君臣关系,先帝悔之晚矣。如今司马氏代陛下为政,可谓朝国矣!陛下宜思以何等之忠臣为国家和百姓负责。
其次,臣见国中之朝堂制度也有可改之处。如今朝中文武大臣百官众多,其职能重叠,决策效率低下。陛下宜考虑减少多余之职位,合并冗杂之部门,以提高政务运作的效率。另外,宜加强对官员的选拔,注重其品质与能力,以确保国家之治理不被权臣篡夺。
再者,国家财政危机迫在眉睫。一方面,陛下过度重用权臣,导致国家财政无法善尽,臣担忧日后民不聊生。另一方面,陛下宽纵权臣横征暴敛,民众负担过重。臣请陛下审查国家财政,以重整财政体制,优化税收政策,减轻百姓负担,以增进国家和民众的福祉。
最后,陛下对内外交战之态度需审慎。如今国内动荡不安,外忧祸患丛生。陛下宜避免过度扩张战争,导致国家势力耗尽,百姓生活裕困。同时,陛下宜重视对外交战事务之处理,与敌国和解,以换取国家之安宁与和平。
愿陛下深思臣谏之言,审时度势,以改革国家政务,修复朝堂体制,改善财政状况,维护国家稳定和民众福祉。司马懿曰:“以千里马为普通车用徵,此势必不可,并传曰:马名曰神龙。”则臣庆幸王寡人一直以来给予臣的信任和支持。愿陛下在庆王名号的引领下,开创国家新纪元,带领国家繁荣昌盛。
愚谨上表,谨以为议。
臣:司马谏
参考译文:
臣以为千言万语,表达不完的忧虑之情。愚见国家朝堂已经积累了许多政治难题,亟待改革。陛下一直以来过度信任权臣,致使政务不善,国家经济日渐崩溃,国力和人民生活都在急剧恶化。愿陛下深思臣的劝告,时刻审视目前形势,扭转治国无方的局势。
龙源期刊网
答司马谏议书
作者:王安石
来源:《月读》2017年第01期
某启a:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久b,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒c,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反覆不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在于名实d,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏e,以致天下怨谤也。某则以谓受命于人主f,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人g,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。
人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁h,胥怨者民也i,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民j,则某知罪矣。如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至k。
(《临川先生文集》卷七十三)
注释:
a 某启:古时书信开头格式,表示写信人向对方启告。
b 君实:司马光,字君实。
c 强聒(guō):唠叨不休。
d 名实:古时两个相对的哲学范畴,名指形式,实指内容。《论语·子路》说:“子曰:‘必也正名乎……名不正,则言不顺;言不顺,则事不成;事不成,则礼乐不兴;礼乐不兴,则刑罚不中;刑罚不中,则民无所措手足。’”
e 侵官、生事、征利、拒谏:指侵夺官吏职权,制造事端,争夺百姓财利,拒绝接受谏议。王安石变法,设“制置三司(盐铁、户部、度支)条例司”,“侵官”说的便是此项举措。
答司马谏议书原文及翻译注释
讨好众人为上、惹事。皇帝要想改变这种状况,以造福于人民。我却认为受皇上的委托。这因为他是考虑了是否合理才行动的,以兴利除弊,议法度而修之于朝廷。
读书人所争论的问题,所以现在向您详细说明推行新法的原因;举先王之政。答司马谏议书如果您责备我任职很久而没有能帮助皇帝大有作为,不为征利,认为做得对因而就没有什么可后悔的,责问坏人;辟邪说,士大夫大多数以不忧虑国家大事,已经不是一天了。盘庚并不因为有人埋怨就改变自己的计划;推行先王实行过的政事,而某不量敌之众寡。
没有机会见面。人们习惯于得过且过、搜刮钱财,老百姓都怨恨?盘庚迁都的时候;如果说现在应当什么事情都不做,非特朝廷士大夫而已。人习于苟且非一日,于反复不宜卤莽。今君实所以见教者,然后交给专职的官吏去执行,未能助上大有为,要出力帮助皇帝对抗这些人,以致天下怨谤也,而我不考虑反对派的多少。那么,那我本来早就料到会这样的,欲出力助上以抗之。至于有很多怨恨和诽谤,希望也许能得到您的谅解。现在您来信指教,则固前知其如此也,不能叫作拒绝批评,是而不见可悔故也,士大夫多以不恤国事;驳斥邪说,胥怨者民也,不为侵官。上乃欲变此、随波逐流;为国家理财。
无由会晤,不能叫作惹事。但又再三想到您很看重我。如君实责我以在位久,但商讨政事却常常合不来,兴利除弊,窃以为与君实游处相好之日久,我和您往来相好的时间很长了,不能叫作越权,生事,以授之于有司,并在朝廷上加以商讨修订、拒绝批评,同俗自媚于众为善。名实已明,研究法令制度,因此遭到天下人的怨恨和诽谤,则某知罪矣,恐怕最后也未必能听得进去;如曰今日当一切不事事,那我就不敢领教了。至于怨诽之多,天下的道理也就清楚了。名实弄明白了,冀君实或见恕也,守前所为而已,尤其在于名和实的关系问题,我不应草率,在反复辩论中,不再一一为自己辨白,则众何为而不汹汹然,所以过去只是简单地给您回封信:昨天承蒙您来信指教,不能叫作搜刮钱财。我认为,这是因为我们所采取的政治主张不同的缘故。
王安石《答司马谏议书》原文翻译鉴赏创作背景
《答司马谏议书》
王安石
原文
某启:昨日蒙教,窃以为与君实游处相好之日久,而议事每不合,所操之术多异故也。虽欲强聒,终必不蒙见察,故略上报,不复一一自辨。重念蒙君实视遇厚,于反复不宜卤莽,故今具道所以,冀君实或见恕也。
盖儒者所争,尤在名实,名实已明,而天下之理得矣。今君实所以见教者,以为侵官、生事、征利、拒谏,以致天下怨谤也。某则以为受命于人主,议法度而修之于朝廷,以授之于有司,不为侵官;举先王之政,以兴利除弊,不为生事;为天下理财,不为征利;辟邪说,难壬人,不为拒谏。至于怨诽之多,则固前知其如此也。人习于苟且非一日,士大夫多以不恤国事、同俗自媚于众为善,上乃欲变此,而某不量敌之众寡,欲出力助上以抗之,则众何为而不汹汹然?盘庚之迁,胥怨者民也,非特朝廷士大夫而已。盘庚不为怨者故改其度,度义而后动,是而不见可悔故也。如君实责我以在位久,未能助上大有为,以膏泽斯民,则某知罪矣;如曰今日当一切不事事,守前所为而已,则非某之所敢知。
无由会晤,不任区区向往之至。
译文
鄙人王安石请启:昨天承蒙(您来信)指教,我私下认为与君实您交往相好的日子很久了,但是议论起政事来(意见)常常不一致,(这是因为我们)所持的政治主张和方法大多不同的缘故啊。虽然想要(向您)硬啰嗦几句,(但)终究一定(是)不能蒙受(您)考虑(我的意见),所以(我)只是简单地给您写了封回信,不再一一为自己辩解了。再三考虑君实对我的重视厚遇,在书信往来上不应该粗疏草率,所以现在详细地说出我这样做的理由,希望您或许能够宽恕我吧。
有学问的读书人所争论的问题,特别注重于名义和实际(是否相符)。如果名义和实际的关系已经明确了,那么天下的大道理也就清晰了。现在君实您用来指教我的,是认为我(推行新法)侵夺了官吏们的职权,制造了事端,争夺了百姓的财利,拒绝接受不同的意见,因而招致天下人的怨恨和诽谤。我却认为从皇帝那里接受命令,议订法令制度,又在朝廷上修正(决定),把它交给负有专责的官吏(去执行),(这)不能算是侵夺官权;实行古代贤明君主的政策,用它来兴办(对天下)有利的事业、消除(种种)弊病,(这)不能算是制造事端;为天下治理整顿财政,(这)不能算是(与百姓)争夺财利;抨击不正确的言论,驳斥巧辩的坏人,(这)不能算是拒绝接受(他人的)规劝。至于(社会上对我的)那么多怨恨和诽谤,那是我本来早就料到它会这样的。