文言文翻译闲情记趣
- 格式:docx
- 大小:14.81 KB
- 文档页数:4
闲情记趣的文言文的翻译《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷,《浮生六记》是清代文学家沈复的一部自传体散文,共六卷,每卷皆有小题,分别是第一卷:《闺房记乐》第二卷:《闲情记趣》第三卷:《坎坷记愁》第四卷:《浪游记快》第五卷:《中山记历》(已佚) 第六卷:《养生记道》(已佚)。
下面是闲情记趣的文言文的翻译请参考!闲情记趣的文言文的翻译文言文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百,果然鹤也。
昂首观之,项之为强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视:以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓。
忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫皆为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也,古语云“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈,肿不能便,捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为话柄。
此皆幼时闲情也。
及长,爱花成癖,喜剪盆树。
识张兰坡,始精剪枝养节之法,继悟接花叠石之法。
话以兰为最,取其幽香韵致也,而瓣品之稍堪入谱者不可多得。
兰坡临终时,赠余荷瓣素心春兰一盆,皆肩平心阔,茎细瓣净,可以入谱者。
余珍如拱璧。
值余幕游于外,芸能亲为灌溉,花叶颇茂。
不二年,一旦忽萎死。
起根视之,皆白如玉,且兰芽勃然。
初不可解,以为无福消受,浩叹而已。
事后始悉有人欲分不允,故用滚烫灌杀也。
从此誓不植兰。
次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁。
以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树。
其他盆玩皆然。
惟每年篱东菊绽秋兴成癖。
喜摘插瓶,不爱盆玩。
非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植;货于市者,俱丛杂无致,故不取耳。
其插花朵,数宜单,不宜双;每瓶取一种,不取二色;瓶口取阔大,不取窄小,阔达者舒展,不拘自五,七花至三四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧“也。
昔者,余游于山林之间,遇一隐士,居草庐,隐于林壑。
隐士性情恬淡,不慕名利,日与清风明月为伴,与松柏为友。
余慕其闲情趣事,遂留宿数日,共论诗酒,相谈甚欢。
隐士曰:“吾之闲情趣事,非同俗世之人所求。
吾辈生于尘世,却求于尘世之外。
朝饮清泉,暮餐松露,琴棋书画,诗酒歌吟,此乃吾等之所乐也。
”余问:“如此闲情趣事,岂非虚度光阴乎?”隐士笑曰:“非也。
此乃修身养性之道。
人生在世,不过数十载,若只知追求名利,岂不辜负了这美好时光?吾辈虽居山林,心却系天下。
朝观日出,暮赏月华,感受天地之广博,心灵得以净化,此非虚度光阴,乃充实人生之至宝也。
”一日,隐士邀余共赏山间美景。
时值初夏,山花烂漫,蜂蝶翩翩。
隐士携酒一壶,曰:“此山间美景,非独观之可也,须饮美酒,方能尽兴。
”遂于石上铺席,置酒肴,对坐而饮。
酒酣耳热,隐士起舞,曰:“人生几何,应及时行乐。
吾辈虽隐于山林,然心向往之,岂可虚度此生?”余亦起舞,随隐士歌吟,声振山谷。
又一日,隐士邀余泛舟湖上。
湖水碧波荡漾,鱼跃鸢飞。
隐士持卷,曰:“此湖光山色,美不胜收。
吾欲绘其景,以抒胸臆。
”余亦命笔,共绘湖光山色。
绘毕,隐士曰:“画中景色,虽不能尽传其美,然亦足以畅怀。
”余笑曰:“画中自有山水情,何须多言?”自此,余常与隐士共度闲情趣事。
有时登高望远,有时垂钓湖畔,有时煮茶论道,有时抚琴吟诗。
每当此时,余皆心旷神怡,忘却尘世之烦恼。
一日,隐士曰:“吾闻君子之交淡如水,吾与子之交往,亦如斯也。
吾辈虽隐于山林,然心系天下。
愿子亦能心怀天下,勿为俗世所累。
”余答曰:“弟子谨记先生教诲,自此后,必心怀天下,不负先生所望。
”岁月如梭,转眼数年已过。
余与隐士之情谊愈深,闲情趣事亦日益丰富。
然而,天下兴亡,匹夫有责。
余终觉不能久留山林,遂告别隐士,重返尘世,投身于国家大事。
回首往昔,余感慨万分。
那闲情趣事,如同一幅幅画卷,永远镌刻在余的心中。
虽身处俗世,然心中常有山水之乐,此乃隐士所赠予余之宝贵财富。
文言文翻译《闲情记趣》《闲情记趣》回忆起我小时候,(视力专门好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋季鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,必然要认真观察它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的黄昏),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)悄悄地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我内心如此想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把那个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我快乐得(不断地鼓掌)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地址蹲下身来,让身子和花台一样高。
全神贯注地认真观看,把草丛看做树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地址看成壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就认真观看,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原先是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。
(那时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。
(等我)神情安宁下来,(便)抓住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。
《闲情记趣》回忆起我小时候,(视力专门好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋季鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,必然要认真观察它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的黄昏),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)悄悄地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我内心如此想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把那个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我快乐得(不断地鼓掌)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地址蹲下身来,让身子和花台一样高。
文言文《闲情记趣》的翻译
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我心里这样想,那成百上千的'蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。
聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。
(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。
(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。
《浮生六记,闲情记趣》文言文翻译原文:清沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。
见藐小微物,必细察其纹理。
故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视。
以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。
译文:我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。
看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。
所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。
夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。
心中想象的景观,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了。
仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。
我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。
我常在土墙高低不平的地方,花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身体和花台一样高,聚精会神仔细地看。
把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。
有一天,我看见两只虫子在打架,正看得兴趣正浓,忽然又一庞然大物,搬开山,拔倒树一样向我而来,原来是一个癞蛤蟆,舌头一吐两只小虫都被他吃了。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,便驱逐去别的院子。
扩展资料一、作者简介沈复(1763年—1832年),字三白,号梅逸,长洲(今江苏苏州),清代杰出的文学家。
清乾隆二十八年(1763年)出生于姑苏城南沧浪亭畔士族文人之家。
《闲情记趣》文言文译文导读:原文《闲情记趣》·沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
闲情记趣全文翻译:回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
沈复其他文言文原文余闲居,案头瓶花不绝。
芸①曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。
而画中有草虫一法,盍②仿而效之。
”余曰;“虫踯躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪过耳⑤。
”余曰:“试言之。
”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属⑦,以针刺si,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善⑨乎?”余喜,如其法行⑧之,见者无不称绝⑥。
浮生六记闲情记趣翻译浮生六记闲情记趣一、原文:苏城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮。
携盒而往,对花冷饮,殊无意昧。
……街头有鲍姓者,卖馄饨为业,以百钱雇其担,约以明日午后,鲍欣然允议。
明日看花者至,余告以故,众咸叹服。
饭后同往,并带席垫,至南园,择柳阴下团坐。
先烹茗,饮毕,然后暖酒烹肴。
是时风和日丽,遍地黄金,青衫红袖,越阡度陌,蝶蜂乱飞,令人不饮自醉。
既而酒肴俱熟,坐地大嚼。
担者颇不俗,拉与同饮。
游人见之,莫不羡为奇想。
杯盘狼藉,各已陶然,或坐或卧,或歌或啸。
红日将颓,余思粥,担者即为买米煮之,果腹而归。
(节选自清沈复《浮生六记·闲情记趣》)二、翻译:苏城有南园、北园两处游玩的地方,菜花黄了的时候,苦于没有酒家可以喝几杯小酒。
带着饭盒去,对着花饮冷酒吃冷菜,很没有意味。
……街头有个姓鲍的,卖馄饨为生,我们用一百钱雇他的一套东西,约他明天午后去,姓鲍的爽快同意了。
第二天看花的人都来了,我告诉他们这样做的原因,他们都很赞叹佩服。
饭后大家一起带着席垫去了南园,选择柳树荫下团坐。
我们先烹茶,饮完,然后热了酒并煮了食物。
当时风和日丽,遍地黄金色的花,大家穿着青衫红袖,走过田间小路,蝶蜂乱飞,令人不喝酒也陶醉了。
等到酒肴都烧好,大家坐在地上大嚼,那个担馄饨的言谈不俗气,我们拉他一起饮酒。
游人见了我们,都羡慕我们的奇思异想。
吃完后,杯盘弄得乱七八糟,大家都有点喝醉,有的坐有的睡,有的唱有的叫。
太阳要下山了,我想吃稀饭,那个卖馄饨的就去买米煮了粥,吃饱了大家散去。
18.用“/”为下面的句子断句。
(限断三处)(2分)红日将颓余思粥担者即为买米煮之果腹而归。
19.下列加点词的解释不正确的一项是()(2分)A.殊无意味(很,非常)B.或议就近觅饮者(寻找)C.择柳阴下团坐(围坐在一起)D.各已陶然(熏陶)20.根据文中画线的句子,用现代汉语描绘你眼前所呈现的画面。
(2分)21.你从文中感受到了哪些生活情趣?(2分)(四)(8分)18.红日将颓/余思粥担者即为买米煮之/果腹而归。
闲情记趣(节选)原文及译文闲情记趣(节选)原文及译文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。
古语云:“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗呼阳曰卵),肿不能便。
捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为语柄。
此皆幼时闲情也。
余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也。
本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者捣末,于灰痕处乘湿糁之,干或色同也。
”乃如其言,用宜兴窑长方盆,叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,巉岩凹凸,若临江石矶状。
虚一角,用河泥种千瓣白萍。
石上植茑萝,俗呼云松。
经营数日乃成。
至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色。
白萍亦透水大放,红白相间,神游其中,如登蓬岛。
置之檐下,与芸品题。
此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”;此可以居,此可以钓,此可以眺。
胸中邱壑,若将移居者然。
一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。
余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。
友人鲁半舫,名璋,字春山,善写松柏或梅菊,工隶书,兼工铁笔。
余寄居其家之萧爽楼,一年有半。
楼共五椽,东向,余居其三。
晦明风雨,可以远眺。
庭中木犀一株,清香撩人。
有廊有厢,地极幽静。
移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。
闲情记趣原文及翻译闲情记趣原文及翻译《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷。
下面是店铺整理的闲情记趣原文及翻译,欢迎大家参考。
闲情记趣全文阅读:出处或作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
闲情记趣全文翻译:回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。
我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。
有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。
我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。
定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。
闲情记趣对照翻译:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的`纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
《闲情记趣》
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。
心之所向,则或千或百果然鹤也。
昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。
于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼方出神,不觉呀然惊恐。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。
夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。
心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。
我抬起头看,脖子都硬了。
我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果。
文言文翻译《闲情记趣》
《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。
聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”
压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。
(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。
(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。
《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生
的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。
聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。
(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。
(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。
《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。
夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。
我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。
(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。
(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。
我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。
聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。
有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。
(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。
(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。