翻译中的归化异化

  • 格式:docx
  • 大小:36.72 KB
  • 文档页数:2

翻译中的归化异化

黄芳;隋慧娟

【期刊名称】《黑龙江教育学院学报》

【年(卷),期】2012(031)001

【摘 要】归化与异化两种翻译策略是翻译界长久以来争论的热点之一.归化翻译指以目的语文化为归宿的翻译方法,即运用目的语文化易于接受的表达法,使译文更通俗易懂,更适合于目的语读者.异化翻译指以源语文化为归宿的翻译方法,即尽力再现原文的色彩以便更好地保留源语文化的异国情调.以对等理论视角对归化异化在翻译中的作用进行重新审视,以求得翻译中归化异化的新应用.

【总页数】2页(P144-145)

【作 者】黄芳;隋慧娟

【作者单位】哈尔滨医科大学,哈尔滨150081;黑龙江中医药大学,哈尔滨150040

【正文语种】中 文

【中图分类】H059

【相关文献】

1.中英翻译中的归化异化研究 [J], 王惠娟

2.电影《青春派》字幕翻译中的归化异化策略运用分析 [J], 刘书铭;李淑华

3.浅析电影字幕翻译中归化异化策略的应用——以电影《让子弹飞》为例 [J], 赵思敏

4.浅析电影字幕翻译中归化异化策略的应用——以电影《让子弹飞》为例 [J], 赵思敏

5.英汉翻译中的归化异化翻译策略 [J], 邓立佳

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买