韩国学生汉语介词习得偏误分析及教学对策
- 格式:pdf
- 大小:276.12 KB
- 文档页数:7
韩国留学生常用介词偏误分析据吕叔湘(1980),“在”字结构用法有五:1.表示时间。
2.表示处所。
3.表示范围。
4.表示条件。
构成“在+动名词短语+下”的格式,用在动词或者主语前边。
5.表示行为的主体。
介词“在”可以与表示时间、处所的词语结合组成介词短语,表示动作行为发生的时间、处所等,还可与方位词组合在一起,表示时间、空间、范围、方面、条件等等。
“在”组成的介词短语在句中主要作状语、补语,还可以作定语、宾语等。
韩国学生使用介词“在”时,出现的偏误主要是状语错序、定语错序、遗漏方位词等。
下面我们对韩国学生使用介词“在”的偏误现象进行具体分析。
一、偏误种类(一)遗漏偏误1.介词框架遗漏“现代汉语的介词从类型上来看,跟英语的介词有一个很大的不同。
在英语中,介词作为前置词跟方位词作为后置词不能搭配(或者说英语中就没有方位词),而现代汉语中的介词往往可以跟方位词、名词、连词、助词等等构成种种固定格式,这些固定格式中,介词在前,其他词语在后,介词所介引的对象被夹在中间,形成了一个框架,我们称为‘介词框架’。
”留学生用介词“在”的时候,常常遗漏介词框架中的方位词。
例如:(1)在他们观念,红色是幸福的颜色。
(2)在各种玫瑰,我最喜欢黄玫瑰。
(3)把苹果放在盘子把盘子放在桌子。
以上例句都缺少了相应的方位词,在表示范围、方面时,方位词的使用是强制性的。
不能省略,省略后语义就不完整了。
所以应该补上相应的方位词,至于用什么样的方位词,则要根据宾语的性质和句子所表达的实际内容来定。
这实际上又涉及到方位词的选择运用这个问题。
2.“在+L+V”结构遗漏例如:(4) 我(在)三星电子公司当科长。
(5) 我现在(在)水原工厂工作。
(6) 他每天(在)外边和别人玩玩儿。
这类错误,我们认为这是母语对目的语学习所形成的负迁移。
在韩国语中,与汉语介词“在”相当的副词格助词需要放在表示场所、地点的名词性词组后面,如“我在南京师范大学学习”按照韩国语的语序排列应该是“我南京师范大学在学习。
对韩汉语教学中z与j的使用偏误研究一、韩国学生在使用z与j时存在的偏误分析在对韩国学生进行汉语语音教学时不难发现,很多学生对于汉语z和j的区分存在问题,在“说”和“写”时常将二者混用。
本文以韩国??高中二年级汉语班第一次随行评价()内容为基础,对其中涉及z和j的汉字进行归纳,总结存在的错误类型并统计错误率。
本次随行评价的内容为简单的汉语自我介绍,其中涉及z和j的汉字共9个:叫、今、级、家、姐、自、介、再、见。
通过对这些汉字的简单统计,这九个汉字全部正确的学生共70人(参加本次随行评价的学生共209人),仅占学生总数的33.5%。
此外,除去空白试卷,我们发现,“家”、“姐”、“再”、“见”四个字出现错误的人数均超过50人,超过学生总数的25%。
通过对这些汉字存在错误的具体分析可以发现,除“叫”字外,其他几个字都存在不同比例的z与j的混用情况,其中“自”字的混用情况最为严重,占错误总比的52%,此外,“再”、“见”、“级”三个字的z与j混用情况也比较明显,其所占错误比率分别为43%、32%和29%。
“家”、“姐”、“今”、“介”四个字的z与j混用情况虽然不像“自”、“再”、“见”、“级”四个字那么明显,但其错误比率也都在15%以上。
二、韩国学生在使用z与j时存在偏误的原因通过上述分析可以看出,韩国学生在使用z和j时存在一定程度的偏误现象。
究其原因大概可以归纳为以下两点。
首先,从汉语的角度来说,z和j的发音方法相同――均为不送气、清、塞擦音,只在发音部位上有所不同――z为舌尖前音而j为舌面音。
这就会使有些学生因为不能很好的区分出发音部位而导致二者的混用。
其次,从韩汉对比的角度来说,韩语中?的发音与汉语z发音相似,它们的发音用国际音标表示都为[ts],但在发音部位上却有所不同:汉语z在发音时是由舌尖抵住或接近上齿背阻碍气流而形成,而韩语?在发音时则是舌尖抵住下齿,舌面前部向上接触上齿龈和硬腭堵住气流,使气流冲破阻碍摩擦发音。
韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究引言:随着韩国与中国的交流日益增多,越来越多的韩国学生开始学习汉语。
然而,由于汉语与韩语有着明显的语言差异,韩国学生在学习汉语过程中往往会出现语序上的偏误,尤其是在习得汉语的三种特殊句式上。
本文旨在通过对韩国学生的语序偏误进行分析,并提出相应的教学策略,帮助韩国学生更好地习得这三种特殊句式。
一、背景介绍:汉语的三种特殊句式包括倒装句、把字句和被字句。
这些句式在汉语中具有重要的作用,用以表达不同的语义关系和句子结构。
然而,由于韩语与汉语在语序上存在一定的差异,韩国学生在习得这三种特殊句式时往往会出现一些语序上的偏误。
二、语序偏误分析:1. 倒装句偏误:韩国学生在使用倒装句时,通常会倾向于将状语放在谓语之后,与韩语的语序相一致。
例如,将“昨天晚上去了电影院”误说为“去了电影院昨天晚上”。
2. 把字句偏误:在使用把字句时,韩国学生往往会出现主谓宾语的语序错误。
他们往往习惯将主语放在前面,而将宾语和把字放在后面,与韩语的宾语-主语-动词的语序相对应。
例如,将“我把书给他了”误说为“我书给他把了”。
3. 被字句偏误:在使用被字句时,韩国学生倾向于将被字放在主谓之间,与韩语中的语序相一致。
例如,将“这个问题被我解决了”误说为“这个问题我被解决了”。
三、教学策略研究:为了帮助韩国学生更好地习得这三种特殊句式的语序,下面提出了一些教学策略供教师参考。
1. 倒装句的教学策略:教师可以通过对比汉语和韩语的语序差异,让学生明确汉语倒装句的语序规则。
同时,在课堂上,可以设计一些语言游戏和练习,让学生通过实际的句子运用来巩固和消除语序偏误。
2. 把字句的教学策略:在教授把字句时,教师可以通过示范和演练来帮助学生掌握正确的语序。
此外,可以设计一些情景对话活动,让学生根据情景进行把字句的口语练习,并及时纠正他们的语序错误。
韩国学生习得“再”“又”的偏误和对策“再”和“又”都表示重复义,如:“我没听清楚,请再说一遍。
”是要求别人重复刚才说话的内容。
“这部电影太好看了,今天我又看了一遍。
”是对“看电影”这一动作的重复。
“再”倾向于客观叙述,用于叙述还未发生的事,“又”可以表示一种有规律的、周而复始的重复,也可以叙述过去己经发生的事情,表示己然的重复。
一、偏误韩国学生习得“再、又”的典型偏误是误代,如:“你明天再要来吗?”这句话可以用“又”,“你明天又要来吗?”不能用“再”,因为“再”不能用在助动词的前边。
如果必须用“再”的话,应该是“你明天要再来吗?”意思是问“来”这个动作的重复发生。
“你明天又要来吗?”含有反复的意味。
“你的手机再坏了吗?”正确的是“你的手机又坏了吗?”。
在已然的情况下,一般用“又”。
“还”用于过去时,只能表示持续义。
“再”用于过去时,表示“第二次”的意思,不能跟完成体助词“了”连用。
二、产生偏误的原因1、母语负迁移韩国学生习得“再”、“又”时,产生偏误的原因中,母语负迁移是个非常重要的原因。
在韩语中,它们三个词可以互换,韩国学生学会一个重复副词,就随意使用,从而产生偏误。
比如,在韩语中,重复副词+助动词时,重复副词的位置都一样,但是汉语中,重复副词+助动词时,“又”和“还”用于助动词前面,“再”用在助动词后边。
2、目的语规则掌握不够“再”、“又”都是表重复义的重复副词,但是它们的用法差别很大。
一般韩国学生对“还”、“再”、“又”的用法规则掌握得不够准确,所以经常误代。
3、教师教学方面但是目前韩国学生在课堂上学习“再”、“又”的时候,老师教的内容不够深入,直接影响了韩国学生的学习效果,让学生无法把握好它们的差别,因而在使用它们的时候经常犯错。
三、“再”“又”的教学策略及建议“再”、“又”的偏误原因,主要有两个。
一是词汇本身的问题,一是教师教学的问题。
因为在课堂上要教的内容很多。
所以老师没有足够的时间仔细讲解所有语法知识。
韩国学生汉语语法偏误分析韩国学生汉语语法偏误分析汉语是世界上最重要的语言之一,也是韩国学生学习的热门语言之一。
然而,由于两种语言的差异,韩国学生在学习汉语过程中常常会出现一些语法偏误。
本文将从几个常见的语法偏误出发,分析其中的原因,并提出一些建议来帮助韩国学生克服这些问题。
第一个常见的语法偏误是词序错误。
在韩语中,谓语动词通常出现在主语后面,而在汉语中,谓语动词通常出现在主语前面。
因此,韩国学生常常会把汉语的词序规则应用到汉语中,导致句子的顺序不正确。
例如,他们会说“我是高中生”(I am high school student),而正确的表达应该是“我是一个高中生”(我是一个高中生)。
这个问题的原因很容易理解。
首先,韩国学生在学习汉语之前已经熟悉了韩语的语法规则,并习惯了韩语的词序。
另外,韩语的主谓宾语结构一般是主语+谓语+宾语,而汉语中常常会有代词、数词等成分出现在动词之前,这也给韩国学生造成了困扰。
为了克服这个问题,韩国学生可以通过多读多写来加强对汉语的词序规则的理解。
他们可以找一些例句,模仿正确的汉语词序来练习,同时也可以请老师或朋友进行纠正。
第二个常见的语法偏误是动词形式错误。
在汉语中,动词的形式不随主语的变化而变化。
然而,在韩语中,动词的形式会随着主语的变化而变化。
因此,韩国学生常常会误用动词的形式。
例如,他们会说“我喜欢吃饭”(I like eat rice),而正确的表达应该是“我喜欢吃饭”(我喜欢吃饭)。
这个问题的原因是韩国学生在学习汉语时无法忽视韩语语法的影响。
在韩语中,动词形式是根据主语的人称和数目变化的,而在汉语中动词的形式是固定的。
为了克服这个问题,韩国学生可以通过大量的练习来熟练掌握汉语动词的正确形式。
此外,他们还可以学习一些汉语的常用动词的不变形式,以此作为参考。
第三个常见的语法偏误是数量词的使用错误。
在韩语中,数量词通常是放在名词的后面的。
然而,在汉语中,数量词通常是放在名词的前面的。
韩国学生汉语介词习得偏误分析及教学对策韩国学生在学习汉语时,常常会出现对介词的使用偏误。
这种偏误不仅会影响学生的语言表达能力,而且也会对学生的语言综合水平造成一定的损害。
因此,在教学过程中,教师应对学生的介词使用偏误进行分析,并给出有针对性的教学对策。
一、韩国学生汉语介词习得偏误分析1. 对汉语介词使用偏误的原因韩国学生在学习汉语介词时,常常会出现使用偏误的情况。
这种偏误的原因有以下几点:(1) 语言学习的难度汉语介词的使用相对比较复杂,需要学生综合运用语法知识、词汇知识和语言习惯。
而韩国学生在学习汉语时,由于汉语与韩语在语言结构、语音、词汇等方面都有很大的差异,所以学习起来相对比较困难。
(2) 语言习惯的不同韩国学生在学习汉语时,经常会受到韩语的影响,使用汉语介词时也会受到韩语的影响。
由于韩语和汉语的语言习惯不同,所以韩国学生在使用汉语介词时往往会出现使用偏误的情况。
(3) 缺乏足够的练习机会汉语介词的使用需要大量的练习,但是韩国学生在学习汉语时往往缺乏足够的练习机会。
这导致学生缺乏对介词使用的熟练掌握,也容易出现使用偏误的情况。
2. 对汉语介词使用偏误的具体表现韩国学生在使用汉语介词时,常常会出现以下几种偏误的情况:(1) 使用不当的介词有的学生在使用汉语介词时,会使用不当的介词,例如:在说“他坐在桌子上”时使用了“在”而不是“在……上”,在说“我们在房间里讨论”时使用了“在”而不是“在……里”等。
(2) 介词使用不规范有的学生在使用汉语介词时,介词的使用不规范,例如:在说“他坐在桌子上面”时使用了“上面”而不是“上”,在说“我们在房间里面讨论”时使用了“里面”而不是“里”等。
(3) 介词的省略有的学生在使用汉语介词时,会省略介词,例如:在说“他坐在桌子”时省略了“在”,在说“我们房间讨论”时省略了“在”二、韩国学生汉语介词习得偏误的教学对策在面对韩国学生汉语介词使用偏误的情况时,教师应采取有针对性的教学对策,以提高学生的介词使用能力。
韩国留学生使用汉语语气词偏误分析与教学策略一、近义词偏误分析从词的概念义、词的色彩义以词语的用法三个角度,对韩国留学生在汉语习得过程中产生的近义词偏误进行归类。
(一)词的概念义角度词义中同表达概念有关的意义部分叫作概念义,由叫理性义或主要意义,是指人们以现实为基础对客观世界的反映。
比如:“必须”和“必需”都有必要的意思,但是“必须”一般表示事情处理上的必要,即一定要的意思;而“必需”则表示一定需要、不可缺少的意思。
而在韩语中“必须”和“必需”都可以用来表示,这两个词语在概念义上是有区别的,导致韩国留学生容易发生偏误。
(1)勤奋努力是一个人走向成功所必须的条件。
/勤奋努力是一个人走向成功所必需的条件。
另外,有些词虽然是近义词,但是它们的侧重点不同,韩国留学生在使用时也容易产生偏误。
比如“强健”和“强壮”两个词,都能用来形容人的身体素质好,但这两个词的区别在于前一个词强调“健”,强调的是身体强壮且健康,一般我们用来形容老年人;而后一个词强调“壮”,强调的是强壮且结实,一般用来形容青年人。
韩国留学生在运用时也会因为这些相同语素产生误会,出现这类偏误。
(二)词的色彩义角度词语的色彩义是指一个词的词义除了概念义外,还包含着人们对客观世界的不同主观态度,它分为褒义、中性、贬义。
例如∶“果断——决断——武断”,这组词的意思都有“快速作出判断”的意思,但是这组词不同点是她们的感情色彩不同,“果断”含褒义,一般指的是决断、不犹豫、当机立断,含有迅速和坚决的意思;“决断”是中性词,一般指做决定,拿主意;而“武断”则是贬义词,一般指的是言行主观片面、轻率地判断,不客观,盲目自信或以权势独断独行。
词语的感情色彩在汉语中是非常重要的,有时即使一组词具有一致的概念义,但是感情色彩有区别,从而导致各自表达的效果不同,如果不能正确辨析这些感情色彩不同的近义词,就会容易产生偏误:(2)这就是你平时不努力的成果。
/这就是你平时不努力的结果。
【对外汉语教学研究】韩国学生汉语介词习得偏误分析及教学对策*张艳华(山东大学国际教育学院,山东济南250100)[关键词]韩国学生;介词习得;偏误类型;教学对策[摘要]韩国学生在习得汉语介词的过程中存在着五种偏误类型:一、介词赘余;二、介词缺失;三、介词位置不当;四、对介词短语做结果补语有认知偏差;五、在比较句、/把0字句、/被0字句等难点句式中介词短语构建有误。
在考察上述各类偏误的成因时,发现既有学生母语语法规则的负迁移,也有所学目的语内部语法规则负迁移的影响;既有教师教学的客观失误,也有学生学习策略的主观偏离。
本文通过大量的语料分析,试图探讨韩国学生习得汉语的思维方式,揭示其中介语体系的面貌特征。
中图分类号:H195.1文献标识码:A文章编号:1672-1306(2005)03-0024-07一、引言近年来,随着中国经济实力的增强和中韩两国友好关系的不断加深,韩国学生来华留学的数量呈逐年递增态势。
据韩国《朝鲜日报》2004年7月24日报道,/2003年末,韩国到中国的留学生有三万六千余人,居在华留学生第一位。
汉语学习已经成为韩国外语教育的主要政策。
0相比之下,/对韩国学生的汉语教学研究却相对落后,特别是针对韩语和韩国学生特点的教学方法更少。
0在这种情况下,了解韩国学生学习汉语的优势及劣势,探讨韩国学生习得汉语的一般规律,重视对韩汉语教学的个性特点,应当成为我们对外汉语教学中的一个重要内容。
自20世纪70年代以来,通过对学习者在学习目的语过程中所产生的偏误进行系统分析,阐发其根源,揭示其中介语体系,从而归纳第二语言的习得规律,成为国外外语教学的重要方法。
在中介语理论的指导下对外国学生习得汉语的偏误进行分析在我国始于20世纪80年代。
近20年来,这一方法日益受到对外汉语教学界的关注,许多论文和著作陆续问世,这些研究涉及到汉语语音、词汇、语法、汉字、语用、语篇等各个方面,在对外汉语教学界形成了理论热点。
但从笔者有限的阅读视野来看,将韩国学生习得汉语的偏误现象进行个案分析的文章似不多见。
本文试图以多年的精读课教学实践为基础,重点探讨韩国学生汉语介词的习得偏误,考察其偏误形成的诸多因素,分析其中介语体系的面貌特征,探讨其习得汉语的思维方式,从而使我们今后的对外汉语教学更加有的放矢。
近些年来,笔者主要从事中级阶段的对外汉语教学,而韩国学生从人数上占绝大多数,成为教学的主体对象。
本文所使用的语料均来自笔者搜集的该阶段韩国学生的口头及书面语误。
二、韩国学生习得介词的偏误类型及其分析留学生在汉语习得过程中感觉最难把握的往往是虚词,所以虚词教学一直是我们对外汉语教学的重点。
介词及介词短语作为虚词的一个重要部分,更是我们考察外国人汉语认知规律的一个重要内容。
汉语介词虽然数量不多,但在句子中的语法、语义及语用功能却十分突出。
介词既来源于动词,又在长期的发展中渐成一种相对封闭2005年5月第3卷第3期云南师范大学学报Jour nal of Yunnan N ormal Univer sityM ay,2005Vol.3No.3*收稿日期:2004-12-02作者简介:张艳华(1963-),女,山东滨州人,山东大学教授,研究方向为对外汉语教学。
的体系,因而当使用某些兼有动词属性的介词时,留学生最易产生困惑。
在韩国学生的口语及书面语中,存在着大量的介词偏误。
本文将这些偏误现象分成几种类型,通过分析造成这些偏误的主要原因,为我们今后的教学活动制定相应的对策。
韩国学生介词习得偏误主要表现在5个方面,即不该用的时候使用(赘余)、该用的时候不用(缺失)、介词短语的位置不当、对介词短语做结果补语有认知偏差、几种特殊介词短语的使用有误。
现分别加以论述。
(一)不该用介词的时候使用(赘余)下面是学生的例句:1)我以为我爸爸给我没有关心。
2)我给你允许进去我的房间。
3)我对妈妈问问,/我为什么比我的朋友们学习多?04)老师对学生通知了明天没有上课。
5)我妈妈经常跟我担心。
6)我觉得对爸爸对不起和谢谢。
7)昨天给我的姐姐收到E-m ail。
8)他为我告诉一个故事。
9)他常常对于韩语问我。
10)伊拉克战争是美国会对伊拉克战胜。
以上各例句中的动词都可直接带宾语,所以介词的使用属赘余。
改正方法为:1)我以为我爸爸不关心我。
2)我允许你进我的房间(去)。
3)我问妈妈:/我为什么比我的朋友们学得多?04)老师通知学生明天不上课。
5)我妈妈经常担心我。
6)我觉得对不起爸爸,而且很感谢他。
7)昨天收到了我姐姐的E-m ail。
8)他告诉我一个故事。
9)他常常问我韩语(问题)。
10)伊拉克战争(的结果)是美国会战胜伊拉克。
形成上述偏误的主要原因是学生对动词的属性缺乏了解。
要么表现为不了解某些动词可直接带宾语而添加了介词,如例1)、3)、5)、6)、7)、10);要么当动词带有双宾语时,不恰当地或用介词引出间接宾语置于动词之前,如例4)、8),或用介词引出直接宾语并将位置前移,如例9);再就是因不清楚兼语句的语法特点而错误地用介词将兼语位置提前,如例2)。
在教学中我们发现,一方面学生都能认识到介词在汉语中的重要性,另一方面学生又往往将介词的使用过度泛化,上面的例句也证明了这一点。
(二)该用介词的时候不用(缺失)下面是学生的例句:1)她分手她的男朋友,所以我安慰她。
2)我的朋友经常仔细地说明我。
3)我想见面她,可是来不及。
4)老人说:/你商量你赶车的人,到底什么地方去?05)齐王得意洋洋的提议他说:,,6)勇敢的人结婚美女。
7)无论我还是我朋友,人们都感兴趣这件事情。
8)我1985年退役了军队。
#25#第3期张艳华:韩国学生汉语介词习得偏误分析及教学对策9)其实我自知之明我的水平。
10)我还记忆忧心那天的一夜。
以上各例中的动词或为离合词,或为有使用条件限制的动词,都应该由介词引出动作对象,而学生们由于不了解这几类词语的特殊性,所以造成了介词的缺失。
改正方法为:1)她和她的男朋友分手了,所以我安慰她。
2)我的朋友经常仔细地向我说明。
3)我想跟她见面,可是来不及了。
4)老人说:/你跟赶车的人商量一下,到底去什么地方?05)齐王得意洋洋地向他提议说:,,6)勇敢的人(才能)和美女结婚。
7)无论我还是我朋友,我们都对这件事情感兴趣。
8)我1985年从军队退役了。
9)其实我对我的水平有自知之明。
10)对那个夜晚我还记忆犹新。
/分手0、/见面0、/结婚0、/感兴趣0等均为离合词。
离合词是汉语的一种特殊构词方式,它不仅是韩国学生的一个学习难点,而且也是各国学生普遍存在的偏误类型。
由于弄不清这类词内部的/动+宾0结构及其可分可合的特点,学生们常常将其误以为是单纯动词而带上宾语,不了解组织介词短语的语法意义;/提议0虽不是离合词,但属动宾结构,后面也不可再接宾语,其动作对象应由介词导引并前置;/说明0这样的动词如果有所施与的主体性对象,这个对象也不能直接放置在该动词之后,而需要用介词将其引出并前置; /商量0是语义上需要有甲乙双方共同参与的动词,也称/交互动词0,一方为主体,另一方为从体,主体动作的对象从体应由介词导引;/退役0是不及物动词,故不能带宾语;至于/自知之明0、/记忆犹新0等成语已语义关系自足,也不能直接带宾语,同样需要在前面辅以介词。
对于这样一些特殊词汇,教师需特别注意从构词法的角度讲解清楚。
值得注意的是,韩国学生在离合词使用上的偏误现象比别国学生要顽固得多,即使他们早已明白了语法上的道理,使用时依然会犯错。
如我们常常会听到学过多年汉语的学生还会说出/明天我见面一个朋友0、/今天我请客你0之类的句子,可见离合词偏误现象值得我们深入研究。
(三)介词使用的位置不当下面是学生的例句:1)我去图书馆为了借书。
2)同样的内容已经发行了在山大网站上。
3)杨老师随时找我,让我出出主意对去青岛的事。
4)昨天上午全先生告诉我,从7月12日到16日待着在济南。
5)那个问题对她明白得很快,她简直非常聪明。
6)我回国以后要团聚和朋友们。
7)我做作业按照老师讲的内容。
8)图书馆有详细材料关于中国文化。
9)我写信表达我的感情对他。
10)这几天给爸爸没打电话。
介词短语在句中的语序错置,是韩国学生中最常见的偏误现象。
改正方法为:1)我为了借书去图书馆。
2)同样的内容已经在山大网站上发表了。
3),,,让我对去青岛的事出出主意。
4),,,从7月12日到16日在济南待着。
5)她对那个问题明白得很快,她简直太聪明了。
6)我回国以后要和朋友们团聚。
7)我按照老师讲的内容做作业。
8)图书馆有关于中国文化的详细材料。
9)我写信表达我对他的感情(或:我写信对他表达我的感情)。
10)这几天没给爸爸打电话。
从学生的语序偏误中我们可以了解,他们最大的问题常出现在介词短语作状语时,如例1)至7);例8)和9)是介词短语作定语的偏误;例10)则反映了在有否定副词的句子中介词短语的位置错误(否定副词应在介词短语之前表示对整个介词短语及动词谓语的否定)。
介词短语的错置问题并非韩国学生所独有,在其他国家的学生中也相当普遍,如英语国家的学生在这方面的偏误就显然受到了其母语的负迁移影响,因为作为典型的SVO语言类型,英语一#26#云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)第3卷般将表示原因、方向、工具、地点、方式等的介词短语放在谓语动词之后。
韩语虽没有/介词0这个名称,但/助词0大致有三种(格助词、连接助词、辅助词,其中还可以细分),有些相当于汉语介词的作用。
作为一种典型的SOV 语言,韩语句子的基本构成格式为/主语+主格助词+宾语+宾格助词+动词谓语0,主格助词说明主语,宾格助词说明与宾语有关的工具、地点及方式等。
按说韩语中/宾格助词置于动词谓语之前0这一特点应该与现代汉语的介词短语位置有相似之处,然而/助词须在体词的后面0这一规则又跟汉语介词处于体词之前很不相同。
这大概是造成韩国学生语序偏误的原因之一。
一般来说,韩语句子的特点是主语在前、谓语动词断后,中间部分的安排则相对自由。
不过,现在韩国的年轻人中比较流行用倒装方式表示强调之意,所以将谓语动词前面应当指出,汉语介词短语的位置问题也是有一个历史的演变过程的。
同英语一样,先秦时期的汉语也是SV O 型语言,谓语部分的修饰语(时间、地点、工具等介词短语)都放在动宾之后。
经过漫长的历史衍变,现代汉语的句子结构形式部分地背离了SVO 语言的典型特征:随着谓语结构的复杂化,逐渐演变为介词短语前移至谓语动词之前。
有人考察说这种变化大约至唐代完成;[2]还有人认为造成这种现象的原因是汉语内部的变化,尤其是动补结构的建立。
[3]其实,在介词短语位置问题上也不能绝对化,如果谓语是单音节的动词或形容词,那么起修饰作用的介词短语仍可以置于谓语动词后。