语言学趋向补语偏误分析超权威
- 格式:ppt
- 大小:904.00 KB
- 文档页数:27
新疆少数民族学生汉语趋向补语偏误分析作者:艾可百江·艾合提来源:《青年文学家》2018年第24期摘要:趋向补语是新疆少数民族学生学习汉语的重点,也是难点,少数民族学生学习和使用汉语趋向补语时总是会出现偏误。
本文对汉语趋向补语及其语义特征做了比较详细的阐述。
同时,对新疆少数民族学生使用汉语趋向补语情况进行了分析研究,对他们出现的偏误及成因做了阐述,并提出了自己的一些想法和对策。
关键词:趋向补语;偏误成因;对策[中图分类号]:H19 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2018)-24--01一、偏误类型(一)遗漏的偏误应该使用趋向补语而遗漏,这种遗漏的偏误是新疆少数民族学生学习趋向补语时候出现的普遍现象,以下以“起来”为例说明这一现象。
(1)*兰州的天气渐渐暖和了。
(兰州的天气渐渐暖和起来了。
)(2)*他看着看着哭了。
(他看着看着哭起来了。
)例(1)的“暖和”是形容词,“起来”是在形容词后出现的动词,使形容词动词化,而且“暖和起来了”表示开始发生并继续发生某种天气变化,是引申意义,所以句子里的“暖和”和“起来”应该是一起使用的,而不能说“这里的天气渐渐暖和了”,虽然这句子也不是错句,但在汉语中“这里的天气渐渐暖和起来了”这句话着重说明的是天气的变化,从不暖变暖并且逐渐加强的现象,两句话在语义侧重点上是有差别的。
少数民族学生刚刚学汉语的时候,还不能区分两句话在语义表达上的细致区别,导致趋向补语遗漏现象。
例(2)中的“看”是动词,动词后的“起来”一般表示的是动作或情况开始并继续,新疆少数民族学生不了解“起来”的这种引申意义,不用趋向动词,所以会出现这种偏误。
(二)立足点混乱的偏误在句子中立足点是十分重要的。
立足点有变化,方向随之也有变化。
立足点的确定比较复杂,对少数民族学生来说有一定难度,所以会出现立足点混乱的偏误。
例如:(1)*我给我家寄来了包裹。
(我给我家寄去了包裹。
)(2)*这些书是艾力从老师家借去的。
国际化传播中复合趋向补语“起来”的偏误分析作者:王全来源:《当代教育管理》2015年第03期【摘要】对外汉语教学里的趋向补语教学一直都是重难点,刘月华(2004)在《实用现代汉语语法》中曾经提过,其他的语言中很少有像汉语补语的此类语言现象,汉语里面如果有一个含有补语的句子,那么在其他语言里面是使用其他方式表达的,比如其他语言就很可能用两个句子或是一个词语等等形式表达。
因此,趋向补语成了外国留学生很不容易掌握的语法点,所以在教学和国际化传播中常常出现偏误问题。
本文为解决以上难题,通过系统的语料分析和偏误研究,试图提出能够帮助对外汉语教学的方法。
【关键词】留学生;复合趋向补语“起来”;偏误类型;教学对策【Abstract】Complement teaching has long been a teaching focus in the foreign Chinese teaching. As Liu Yuehua said in Practical modern Chinese grammar(2004), complements are seldom seen in other languages, which will express the same meaning of a complement-contained Chinese sentence in other ways, like using two sentences. Therefore, complement is a difficult grammar for foreigners. So there always be some biases in the foreign Chinese teaching and International Communication. I hope my paper will provide basis for the teaching and study in the compound directional complement “起来” and helps the teachers find out suitable teaching methods, so as to better aid the foreign students in learning it.【Key words】compound directional complementation “起来”; types of error; error causes; teaching methods1四种主要的偏误类型这里作者按照留学生出错的可能性大小将关于复合趋向补语“起来”偏误类型分为以下四种:(一)与宾语的语序错误(二)与其他趋向补语误代(三)误加“起来”(四)遗漏“起来”1.1与宾语的语序错误这里指的是留学生将宾语和趋向动词的语序用错。
意大利学生习得汉语趋向补语的偏误分析
意大利学生习得汉语趋向补语的偏误分析。
意大利学生学习汉语时,常常会将意大利语的语法结构和词汇翻译到汉语,这就导致了他们的汉语表达出现一些偏差。
这种偏差主要表现在以下几个方面:
一、语法结构上的偏差。
意大利学生学习汉语时,往往会将意大利语的语法结构翻译成汉语,这就导致了他们的汉语表达存在一些偏差。
比如,他们经常会将意大利语的句子结构“主语+谓语+宾语”翻译成汉语的“主语+谓语+补语”,从而导致汉语句子结构中出现一些补语,使句子显得繁琐、不通顺。
二、词汇上的偏差。
意大利学生学习汉语时,往往会将意大利语的词汇翻译成汉语,这就导致了他们的汉语表达存在一些偏差。
比如,他们经常会将意大利语中的“il”(他)翻译成汉语的“ta”(他),而忽视了汉语中的“他”有多种表达方式,如“他”、“她”、“它”等。
总之,意大利学生习得汉语趋向补语的偏误主要表现在语法结构和词汇方面,这些偏误会影响他们的汉语表达能力,使他们的汉语表达不够准确、流畅。
因此,在教学中,应该加强对意大利学生的汉语语法结构和词汇的讲解,以便他们能够更好地掌握汉语,准确、流利地表达自己的思想。
泰国学生使用汉语结果补语偏误分析一、概览随着全球化的推进和中国在国际舞台上的崛起,汉语作为世界上最受欢迎的语言之一,越来越受到泰国学生的关注。
近年来越来越多的泰国学生开始学习汉语,以便更好地了解中国文化、历史和经济发展。
然而学习汉语的过程中,泰国学生在使用汉语时,可能会出现一些语法错误,其中之一就是结果补语偏误。
本文将对泰国学生使用汉语结果补语偏误的原因进行分析,并提出相应的解决方法,以帮助泰国学生提高汉语水平。
1. 研究背景和意义随着全球化的不断推进,各国之间的交流与合作日益密切。
汉语作为世界上使用人数最多的语言之一,已经成为国际交流的重要工具。
泰国作为一个东南亚国家,汉语在泰国的学习和使用也越来越受到关注。
然而由于汉语的特殊性,泰国学生在使用汉语时,常常会出现一些语法和表达上的错误。
本文旨在分析泰国学生在使用汉语结果补语时出现的偏误现象,以期为泰国学生提高汉语水平提供一定的参考。
丰富汉语教学理论:目前,关于泰国学生在使用汉语过程中出现的问题的研究还相对较少,尤其是在结果补语方面的研究更为稀缺。
本文通过对泰国学生在使用汉语结果补语时的偏误进行分析,可以丰富汉语教学理论,为汉语教学提供更加科学、合理的指导。
提高泰国学生的汉语水平:泰国学生在使用汉语过程中出现的语法和表达错误,往往会影响到他们的汉语水平。
通过本文的研究,可以帮助泰国学生更好地掌握汉语的结果补语用法,从而提高他们的汉语水平。
促进中泰文化交流:随着中泰两国在经济、文化等领域的交流与合作不断加深,泰国学生学习汉语的需求也在不断提高。
本文的研究有助于促进中泰两国在教育领域的交流与合作,为泰国学生提供更加优质的汉语教育资源。
为汉语国际推广提供支持:随着中国在世界舞台上的影响力不断扩大,越来越多的人开始学习汉语。
本文的研究可以为汉语国际推广提供一定的理论支持,有助于提高汉语在世界范围内的普及率。
2. 国内外相关研究现状近年来随着汉语作为第二语言学习的普及和汉语国际地位的不断提高,关于泰国学生使用汉语的研究逐渐受到学术界的关注。
趋向补语偏误与解决策略通过对趋向补语偏误的分类,我们发现韩国学⽣在学习汉语趋向补语时出现的偏误具有规律性和系统性。
学⽣学习的习得顺序受“内在⼤纲”的⽀配,影响个体偏误产⽣的因素是多⽅⾯的,这⾥就产⽣偏误的共同原因加以分析。
(1)遗漏的原因:受母语负迁移的影响①趋向补语的遗漏:韩语中没有趋向补语的概念,汉语的趋向补语在韩语中表现为动补或单⼀关系。
韩国学⽣往往为了⽅便,从母语习惯出发,忽略趋向补语,从⽽造成偏误。
例:⽼师从包⾥拿出眼睛就戴了。
②动词的遗漏;由于韩语⾥⾯⼀个句⼦通常只有⼀个谓语动词,由前⾯的对⽐我们可以知道,汉语趋补结构在韩语中常与单⼀动词对应,也就是说汉语中的两个词可能对应韩语中的⼀个词。
“动词+趋向补语”的结构韩国学⽣常遗漏趋向补语或趋补前的动词。
例:他向我这来了。
(2)单纯趋向词和复合趋向词的混⽤:讲解语法缺乏对⽐区分有时因教材表述不全⾯或⽼师讲解不清楚,使学⽣产⽣错误联想,造成偏误。
以样继洲主编的《汉语教程》⼀书为例。
教材中只系统讲解了复合趋向补语,没有系统的讲解简单趋向补语。
更没有将两者的使⽤情况加以区分对⽐。
加之,这两种趋向补语与韩语中同义动词对应,因⽽学⽣常将两者混同起来。
例1:他向学校那边⾛过去。
例2:他看见汪⽼师就急忙跑去了。
(3)缀余的原因:不正确的泛化和累加①泛化:在学习初期学⽣学习了⼀些趋补的简单知识,在还没有真正掌握各趋向补语间的区别和联系的情况下,互相错⽤。
或者在不需要趋向补语的情况下把已学的知识应⽤到新的语⾔现象,造成⼀些偏误。
例:我不知道什么时候下⾬来。
②累加:学⽣有时想表达⼀个⽐较复杂的意思,在不想分开说的前提下,常把⼀个正确的句型同另⼀个正确的句型杂糅在⼀起。
并认为这也是正确的。
例:⼩偷看见警察就急忙跳上墙过去。
趋向补语偏误解决策略汉语趋向补语部分在现代汉语中原本就复杂难学,⽽对于母语为韩国语的同学更要受母语负迁移的影响。
所以在⽬的语学习过程中,韩国留学⽣产⽣偏误在所难免。
泰国学生汉语趋向补语偏误分析作者:杨雪翠来源:《神州·上旬刊》2013年第01期摘要:本文结合汉语与泰语的对比分析,从汉语语法特征,偏误原因分析两个方面来谈泰国学生的趋向补语习得问题。
首先从趋向补语的语法特征入手,介绍它们常见的几种结构,然后对泰国学生经常出现的偏误进行归纳总结,指出其产生的原因。
关键词:泰国学生趋向补语偏误原因分析补语是汉语句法的重要组成部分,亦是汉语语法的一大特色。
它结构形式灵活,句法功能复杂,语义关系丰富,在对外汉语教学中历来都是教学的重点和难点,而外国学生在学习汉语时往往会因为各种各样的原因而产生偏误,影响汉语的学习。
北京语言文化大学“现代汉语句型统计与研究”小组对几类补语的使用频率的统计结果显示:在汉语中趋向补语的使用频率是最高的。
所以本文仅从趋向补语角度出发,结合所收集的“泰国学生使用汉语趋向补语的偏误语料”与正确的汉语表达进行对比分析,找出泰国学生产生偏误的原因。
一汉语中的趋向补语与泰语的对比分析趋向补语是在动词后说明动作趋向的补语,包括简单趋向补语和复合趋向补语两类。
简单趋向补语就是在动词的后面加“来”或是“去”表示动作的趋向。
“来”强调动作的趋向是面向说话的人,“去”则相反;复合趋向补语就是在动词的后面加“上、下、进、出、回、过、到、起”和“来、去”的组合成分。
汉语和泰语都属于汉藏语系,但是两种语言在语法结构上有很大的区别。
(一)汉语趋向补语与泰语的对比分析⒈对应的趋向补语形式(1)简单趋向补语在简单趋向补语“动词+来/去”这一结构中,汉语里是把趋向动词“来/去”放在动词之后,用来表示动作的趋向。
在泰语里“ ”也可以用来表示相同的意义,而且它们的用法也是基本相同的。
例如:汉语表达:你们都回来吧。
泰语表达:你们回来吧(2)复合趋向补语在汉语复合趋向补语“动词+上/下/进/出/回/过/想/到+来/去”这种结构中,大多数都能找到相对应的泰语表达形式。
例:汉语表达:妹妹跑过来了。
留学生习得趋向补语偏误分析对初中级汉语学习者习得趋向补语的偏误进行分析,希望能为对外汉语教学提供一定的帮助。
汉语补语是对外汉语教学的难点,而在八大类补语中趋向补语补语教学中的难点和重点。
一、趋向补语的概述趋向补语是指在形容词或者动词的后面做补语的趋向动词。
趋向补语的数量采用更为常见的分法将趋向动词定为24个即:上、下、进、出、回、过、起、开、来、去、上来、上去、下来、下去、进来、进去、出来、出去、回来、回去、过来、过去、起来、开来。
趋向补语的基本意义是动词的趋向意义,即作为趋向补语的趋向动词本身所表示的意义。
趋向意义是方向意义,表示人或物体通过动作在空间的移动方向。
二、偏误分析本文主要以云南大学留学生院的留学生的作文为语料来源,主要收集了11600字的语料,其趋向补语的句式共有147句,其中趋向补语的偏误句式38句,偏误率为26%。
本文根据偏误的直观表现形式,可以简单的将偏误分为以下几种类型:宾语位置偏误共12条占31%、趋向补语混用9条占24%、趋向补语缺失7条占18%、趋向动词的缺失4条占10%、搭配错误4条占10%、其他2条占7%。
(一)结构上的偏误在趋向补语的偏误中,结构上的偏误出现的频率非常高,结构上的偏误主要指的是趋向动词后面带的宾语所放的位置不当而导致的偏误。
在有趋向动词的结构中,可以出现施事宾语、受事宾语(本文统称一般宾语)和处所宾语。
1.简单趋向补语中宾语位置偏误(1)简单趋向动词和一般宾语位置颠倒它们的位置有两种,即一般宾语可放在趋向补语的前面后面都可以,当表示已经实现的动作时,宾语应该放在"来/去"的后面,其余情况都可以。
如:拿来一杯水。
(表已实现)(2)"来/去"作补语时,处所宾语的位置颠倒处所宾语应放在简单趋向动词的后面,或者复合趋向动词趋1、趋2之间,而汉语学习者的错误是常常不区分简单趋向动词和复合趋向动词,通通把处所宾语放在它们的后面。