[英语考试]6级翻译
- 格式:ppt
- 大小:564.54 KB
- 文档页数:94
2021年6月大学英语六级翻译真题及参考译文(3套)卷一海南是仅次于台湾的中国第二大岛,是位于中国最南端的省份。
海南岛风景秀丽,气候宜人,阳光充足,生物多样,温泉密布,海水清澈,大部分海滩几乎全年都是游泳和日光浴的理想场所,因而被誉为中国的四季花园和度假胜地,每年都吸引了大批中外游客。
海南1988年建省以来,旅游业、服务业、高新技术产业飞速发展,是中国唯一的省级经济特区。
在中央政府和全国人民的大力支持下,海南将建成中国最大的自由贸易试验区。
参考译文:Hainan,China’s second largest island after Taiwan,is the southernmost province in China.Hainan Island has beautiful scenery,pleasant climate,abundant sunshine,biological diversity,dense hot springs and clear waters.Most of its beaches are ideal places for swimming and sunbathing almost all year round.Therefore,Hainan Island is known as China’s four-season garden and holiday resort,attracting a large number of tourists from home and abroad every year.Since Hainan was established as a province in1988,tourism,service industry and high-tech industry have developed rapidly,making it the only provincial-level special economic zone in China.With the strong support of the central government and people across the country,Hainan will be built into China’s largest pilot free trade zone.卷二云南是位于中国西南的一个省,平均海拔1500米。
中国是欧亚地区重要的国家。
中国的发展离不开世界,更离不开欧亚地区。
同样,世界的发展、欧亚地区的发展也离不开中国。
中国的发展给世界各国尤其是欧亚地区国家带来重要机遇。
中国稳定和谐的政治社会环境、丰富优秀的劳动力资源和潜力巨大的市场,为与世界各国尤其是欧亚地区国家开展互利互惠的经济合作提供了理想的场所。
我们高兴地看到,通过这些年的不懈努力,中国的中西部地区和东北等老工业基地有了长足进步,呈现美好的发展前景。
China is an important country in Eurasia region,Chinacan not develop itself in isolation from the world,especially the Eurasia region.Likewise,the development of the world and the development of the Eurasia also can not be realized without China.The development of China brings important opportunities to every nation of the world,especially the countries in the Eurasia region.China,with a stable and harmonious political and social environment,having rich and excellent human resources and great potential markets,is an ideal place for every country of the world,especially the countries in the Eurasia region to develop the economic cooperation which can be mutually benefited.We are glad to see that the Central and Western China and the old industrial base of the Northeast China have made rapid progress and displayed a good development future by the continuous efforts of these years.中国稳定和谐的政治社会环境、丰富优秀的劳动力资源和潜力巨大的市场…句中的“和谐”,“劳动力资源”都是平常时政新闻中经常出现的词汇,可分别译为“harmonious”,“human resources”。
文化类:cultural insights 文化视角learn about the world 了解世界a thrilling experience 一种令人激动的经历abstract 抽象的concrete 具体的move somebody to tears 使...感动落泪get relaxed and entertained 得到放松和娱乐has its value 有其自己的价值inspiration 灵感cultural attribute 文化属性scope of knowledge 知识面spread knowledge 传播知识lasting artistic works 永恒的艺术作品abstruse 深奥的break with old customs 抛弃传统carry down from generation to generation 代代相传advocate the new lifestyle 倡导新的生活方式entertainment 娱乐be different from 与...不同direct experience 直接经验echo 共识satiate people's psychological demands 满足心理需求attach more importance to 更重视...spiritual enhancement 精神升华a mirror of ... 是...的一面镜子determinant 决定性因素eclipse 是...相形见绌contribute to 有助于...a sense of cool and satisfaction 一种惬意感pastimes 消遣方式nurture imagination 培养想象力nurture v 培育meditation 沉思an essence of immortality 永恒的精髓immortality 精髓instructive 有启发性的arouse one's curiosity about something 引起某人的好奇心enrich one's knowledge 丰富某人知识value of knowledge 知识的价值cultural differences and diversity 文化的差异性和多样性time is fleeting and art is long 时光飞逝,艺术永恒网络词汇:cyber-bars 网吧on-line love affair 网恋web addiction 沉迷于上网digital age 数码时代electronic device 电子设备pirated products 盗版产品pirated 盗版的artificial intelligence 人工智能young cynic 愤青surf on-line 上网flash sale 限时抢购non-line shopping 网上购物Web addiction 上网成瘾Autism 自闭症经济词汇:economic/financial crisis 经济/经融危机demand exceed supply/be in short supply 供不应求purchasing power 购买力state-owned enterprise 国有企业private enterprise 私人企业tax evasion 偷税漏税integration 一体化China's access to/entry into WTO 中国加入WTO franchised store 专卖店real estate 房地产economic globalization 经济全球化macro economic 宏观经济the size of money supply 货币投放量excess liquidity 流动性过剩overheated economic 经济过热自我发展:self-confidence 自信people in many walks of life 各行各业的人urge sb to do sth 力劝某人做某事start with a campaign 发起一场运动be eager to do sth 渴望know about 了解cross-cultural contact 跨文化交流mutual cultural exchange 相互文化交流self-esteem 自尊social consciousness 社会觉悟honest; integrity 诚实sincerity 诚恳sense of responsibility 责任感cooperation 责任感enthusiasm 热诚conscientiousness 自觉性ethical and moral standards 理论与道德标准reliability; dependability 可靠性concern for others 关怀他人perseverance 恒心seriousness of purpose 求学认真initiative 主动性n科技类:advanced science 尖端科学scientific invention 科学发明exert a far-reaching impact on... 对...产生一种深远的影响pose a threat to... 对...有一种威胁double-edged sword 双刃剑earth-shaking changes 翻天覆地的变化pave the way for the future development 为未来的发展铺平道路alternative fuel 可替代燃料sustainable development 可持续发展ridiculous 可笑的absurd 荒唐的substitute 取代overcome difficulties 克服困难make progress 取得进步a sense of national pride 民族自豪感unprecedented 前所未有的soaring 不断上升的give a great push to the economic growth 极大地推动经济的发展see dramatic breakthroughs 取得突破性进展aggravate 使恶化optimize 优化cure-all solution 万能良药工作类:sense of stability and satisfaction 稳定感和满足感keep skills fresh and up-to-date 是技能不断更新expend one's horizon 开阔视野balance work and life 平衡工作和生活from-nice-to-five 朝九晚五一族shoulder/undertake one's responsibility 承担起自己的责任upgrade oneself 提升自我a well-paid job 高收入工作creative work 创造性工作stand up to / meet the challenge 迎接挑战realize the value of life 实现人生价值enrich one's social experience 丰富一个人的社会阅历cultivate one's independence and toughness 培养自己的独立性和坚韧性seek for personal development 追求个人发展a sense of self-fulfillment 自我实现感promotion opportunity 提升机会meet one's personalized needs 满足个性需要define one's role 确定自己的角色social recognition 社会认可交通类;non-renewable resources 不可再生资源a carbon dioxide 二氧化碳a pillar industry 支柱产业make full use of 充分利用road networks 公路网speed limits 限速enhance the quality of life 提高生活质量pay a heavy price 付出惨痛的代价promote the development of relative industries 促进相关产业的发展the number of car ownership 汽车拥有量call for ... 需要...overcrowded 过度拥挤的violator 违规者headache 令人头痛的事traffic accidents 交通事故head-way 进展conflict with... 与...相冲突major cause 主要原因be replaced by 被...所取代provide convenience for ... 为...提供便利curb... 限制...dilemma 进退两难encourage somebody to do something 鼓励某人干某事energy-saving 节能的information era 信息时代keep one informed about something 使人们了解...audience/viewers 观众exert unhealthy and harmful effects on ... 对...有不良的影响information-explosion society 信息爆炸的社会influential 有影响的revolutionize the way we acquire information 彻底改变了我们获取信息的方式blessing 福curse 祸various thrilling programs 各种各样激动人心的节目poor-quality programs 低质量节目exaggerate 夸张enjoyable 令人高兴的fashionable 时尚的psychological illness 心理疾病isolated 孤僻的unimaginative 缺乏想象力的unsociable 不好社交的electromagnetic radiation 电磁辐射jeopardize one's health 危害健康be exposed to ... 了解到... 接触到...find its way into every family 进入千家万户global village 地球村be indulged in... 沉溺于...be addicted to ... 对...上瘾be fascinated by... 被...所吸引be dependent on... 依赖...second-hand information 二手信息go astray 误入歧途embark on the criminal road 走上犯罪道路critical thinking 批判性思维main cause 主因reliable 可靠的family attachment 家庭归属感mutual understanding 相互了解alienation of affection 感情疏远be sick of ... 对...厌倦generation gap 代沟exchanges of feelings 感情交流emotional bond 感情纽带distinguish right from wrong 明辨是非be harmful to ... 对...有害imitate 模仿physical and mental health 身心健康stimulate one's imagination and creativity 激发某人的想象力和创造力a great deal of information 大量的信息灾难类:devastating 毁灭性的drought 旱灾famine-stricken 遭受饥荒的starve 饿死,挨饿hungry to death 饿得要死grain 粮食food shortage 饿得要死disaster/calamity/catastrophe 灾难suffering 受难refugee 难民death toll 死亡人数社会类:high cost of living 高额的生活费用pastoral life 田园生活class polarization 阶级两极分化social welfare 社会福利give special care to ... 给予...特殊照顾urban sprawl 城市扩张convenient transportation means 便捷的交通工具better medical services 更好的医疗服务pressure of modern life in city 城市的生活压力be vulnerable to ... 易于患上...melting pot 熔炉on the brink of... 处于...边缘pollutant 污染性物质waste disposal 废物处理put the blame on ... 归咎于...be attributed to ... 归因于...ways of consumption 消费方式suffer heavy losses 遭受重大损失citizen 居民be confronted with ... 面临着...vicious cycle 恶性循环a feasible measure 一种可行的方法give priority to... 优先考虑...动物保护类;laboratory 实验室vaccine 疫苗right to live 生存权torture 折磨anti-science 反科学的scientific gains 科学成果an ever-lasting theme 一个永恒的主题humane 人道的medical technology 医疗技术equal 公平的unreliable 不可信赖的valid 有效的、正当的。
英语6级详细翻译(每天一篇敬请关注)Greenspace facilities are contributing to an important extent to the quality of the urban environment. Fortunately it is no longer necessary that every lecture or every book about this subject has to start with the proof of this idea. At present it is generally accepted, although more as a self-evident statement than on the base of a closely-reasoned scientific proof. The recognition of the importance of greenspaces in the urban environment is a first step on the right way, this does not mean, however, that sufficient details are known about the functions of greenspace in towns and about the way in which the inhabitants are using these spaces. As to this rather complex subject I shall, within the scope of this lecture, enter into one aspect only, namely the recreative function of green space facilities.(绿色设施对于提高城市居民的生活环境,有着很大的作用。
一、翻译命题原则和测试重点1. 汉译英题型2. 一般的短句翻译,内容日常,关键在正确用词、搭配、语法。
3. 实质为补全句子,考察语法结构和词组运用知识:句型、词组、单词拼写、大小写、标点符号等二、翻译原则与应试技巧1. 正确理解原文词义,正确选词,重点吃透原文例如:入世与否,对中国来讲,是一个面子问题。
The access to WTO, for China, is a question of dignity2. 注意词的搭配:重点是定语和中心词、动宾例如:1. 他整个下午都在忙着接电话。
He was busy answering the telephones all afternoon.2. 被告在法庭上承认了自己的罪行。
The accused confessed his crime in court.3. 具体翻译方法的运用(1)增译法:冠词、时态词、动态词、连词、概括词例如:a. 虚心使人进步,骄傲使人落后modesty helps one to go forward, while conceitmakes one lag behind.例如: b.谁都知道战场是艰苦的Everyone knows that life on battlefields is very hard.(2)减词法a:使之符合英文习惯,不能死译例如:中国足球的落后状态必须改变。
The (state/condition of) backwardness of the Chinesefootball must be changed.总结:汉语中的范畴词在英文中往往省略,用英文中相应的抽象名词翻译,常考范畴词为:谦虚态度:modesty 发展过程:development残暴行为:brutality 同情心理:sympathy悲伤情绪:sadness 无知表现:innocence稳定性: stability 灵敏度:sensibility防爆措施:anti-violence 同化作用:assimilation(3)转换词性:重点是动词派生词、介词和副词例如a:看到喷气式飞机令我非常向往。
敬茶礼仪当今社会,客来敬茶已经成为人们日常社交和家庭生活中普遍的往来礼仪。
俗话说:酒满茶半。
上茶时应以右手端茶,从客人的右方奉上,并时带微笑。
当然,喝茶的客人也要以礼还礼,双手接过,点头致谢。
品茶时,讲究小口品饮,其妙趣在于意会而不可言传。
另外,可适当称赞主人茶好。
总之,敬茶是国人礼仪中待客的一种日常礼节,也是社会交往的一项内容,不仅是对客人、朋友的尊重, 也能体现自己的修养(self-cultivation)。
翻译:Nowadays, offering tea to guests has become common etiquette in daily social interaction and family life. As the saying goes, white spirit, full cup;tea, half cup. Tea cup should be held on the righthand and offered to guests with a smile from their right side. Of course,the guests should pay respect as well, taking over the cup with bothhands and nodding to express his thanks. When tasting tea,you should drink it in small sips,the beauty and fun of which is beyond words. In addition, you could praise the tea of the owner appropriately. In short, offering tea is a daily ritual of Chinese people when receiving guests and it is also part of social interaction. It can not only show respect to guests and friends, but also reflect your self-cultivation.词汇详解:1.敬茶:可以理解为“献茶”,故译为offer tea。
对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。
中国龙是古人将鱼、蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。
在中国人的心目中,龙具有振奋腾飞、开拓变化的寓意和团结凝聚的精神。
Chinese DragonDragon totem worship in China has been around for the last 8,000 year. The ancients in China considered the dragon (or loong) a fetish that combines animals including the fish, snake, horse and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena. The Chinese dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chinese nation. To the Chinese, the dragon signifies innovation and cohesion.2 饺子饺子是深受中国人民喜爱的传统特色食品。
相处为古代医圣张仲景发明。
饺子的制作是包括:1)擀皮、2)备馅、3)包馅水煮三个步骤。
其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。
民间有“好吃不过饺子”的俗语。
中国人接亲待友、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。
对崇尚亲情的中国人来讲,“更岁饺子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
DumplingsDumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint- zhang zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings.”During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.针灸是中医学的重要组成部分。
翻译6级真题及答案解析作为一个语言学习者,翻译是我们不可忽视的重要技能之一。
而对于英语学习者来说,翻译能力的提高往往需要不断的练习和实践。
对于想要提高翻译能力的人来说,翻译真题是一个非常好的选择。
下面我将分享一些翻译6级真题及其答案解析,希望能够帮助到大家。
真题一:High-tech industries have witnessed a booming development during the past few years, which has brought about significant changes in people's work and life. Among these, the translation industry has taken a leading position and plays an increasingly important role in promoting global exchanges and cooperation.审题:这篇文章的主题是高科技产业的发展及其对人们工作和生活的重大变化产生的影响,其中翻译行业扮演者领导角色并在推动全球交流与合作方面起到了日益重要的作用。
答案解析:这段话是关于高科技产业的发展以及其中的翻译行业的作用的介绍。
通过对这段话的翻译,我们可以学习到一些高级的词汇表达和句子结构。
比如“witness a booming development”可以翻译为“目睹了蓬勃发展”,“significant changes”可以翻译为“重大变化”,“plays an increasingly important role”可以翻译为“在日益重要的作用”,等等。
真题二:Translation is an art that requires not only linguistic skills but also cultural sensitivity. It is important for a translator to not only understand the words and sentences in the source language, but also to understand the cultural connotations and context behind them. Only by fully grasping the cultural nuances can a translator truly convey the intended meaning of a text.审题:这段话强调了翻译既需要语言能力,也需要文化敏感度,并且强调了翻译者在理解源语言的词句时,也要理解背后的文化内涵及语境。
Unit one1.The right to pursue happiness is promised to Americans by the US Constitution,but no one seems quite sure which way happiness runs.美国宪法赋予美国人民追求幸福的权利,但是似乎谁也说不清幸福跑到哪里去了。
2.Advertising is one of our major industries, and advertising exists not to satisfydesires but to create them — and to create them faster than anyone's budget can satisfy them.广告业是我们的主要产业之一,它的存在不是为了满足欲望,而是为了制造欲望,其速度之快为任何人的预算所不及。
3.This is the cream that restores skin, these are the tablets that melt away fat aroundthe thighs, and these are the pills of perpetual youth.这是可使人肌肤恢复细嫩的护肤霜,这些是减去大腿脂肪的药片,这些是青春永驻的药丸。
4.To think of happiness as achieving superiority over others, living in a mansionmade of marble, having a wardrobe with hundreds of outfits, will do to set the greedy extreme.认为幸福就是高人一等,住的是大理石豪宅,衣柜里有上百套衣服,这可成为贪婪的极端。
5.Although the holy man's concept of happiness may enjoy considerable prestige inthe Orient, I doubt the existence of such motionless happiness.尽管圣人的幸福观在东方享有很高的声誉,但我却怀疑是否真有这样静态的幸福。
1.狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luc k.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could d rive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal fa mily of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and oth er festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.2.中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。