2014年考研英语《长难句》
- 格式:pdf
- 大小:271.33 KB
- 文档页数:5
2014年考研英语二text4长难句解析2014年考研英语二text4是一篇关于教育的文章,全文主要讨论了学生是否应该选择科学或人文专业的问题。
以下是一些较长的句子和其解析:1. More generally, the mathematics that averages and ranks test results to compare schools and colleges is reductive and misleading.解析:这句话的主语为“the mathematics”,谓语为“is reductive and misleading”,句子结构简单明了。
这句话是在说“比较学校和大学的测试结果并给出排名的数学方法是简化和误导性的”。
2. The functions, temptations, and pitfalls of systems of testing in general are now well understood.解析:这句话的主语为“the functions, temptations, and pitfalls”,谓语为“are now well understood”,句子结构是“主语+谓语”。
这句话是说“一般来说,对于测试系统的功能、诱惑和陷阱现在已经很好地被理解了”。
3. Since choice of topic and method is normally restricted (unless you are very rich, or can get sponsorship), science subjects are on the whole not as intellectually demanding as the humanities, because scientific method is so precise and efficient.解析:这句话的结构较复杂。
2014年英语一第四篇长难句愿披星戴月的你,终能凯旋。
【文章背景】本句选自2014年英语一text4的阅读原文。
原文节选自 The Wall Street Journal 《华尔街日报》—篇题为 Illiberal Education and the 'Heart of the Matter' (非人文教育与《问题的核心》)的文章。
主要就 AAAS 刚刚发布的《问题的核心》报告展开评述。
难度系数三颗星【原句放送】In 2010,leading congressional Democrats and Republicans sent letters to the AAAS asking that it identify actions that could be taken by "federal,state and local governments, universities, foundations, educators, individual benefactors and others" to "maintain national excellence in humanities and social scientific scholarship and education."Influential figures in the Congress required that the AAAS report on how to___[A] safeguard individuals' rights to education.[B] define the government's role in education.[C] retain people's interest in liberal education.[D] keep a leading position in liberal education.结构分析•本句是复合句,主句的主干是Democrats and Republicans sent letters to the AAAS,为主谓直宾间宾结构,letters是直接宾语,the AAAS是间接宾语。
2014年考研英语二的阅读部分让很多考生感到头疼,其中长难句的题目更是成为了考生们的噩梦。
本文将针对2014年考研英语二阅读长难句进行分析和解读。
1. 长难句的出现原因长难句作为英语阅读的一大障碍,其出现原因主要有以下几点:英语作为一门“头重脚轻”的语言,句子结构复杂,长难句的使用较为普遍。
由于考研英语阅读的素材往往选自学术性较强的专业文献,因此长难句的出现时常不可避免。
考研英语阅读的时间紧迫,长难句给考生增加了阅读时间的压力和难度。
2. 解决长难句的方法针对长难句的题目,考生在备考时可以采取以下方法:提高词汇量,熟悉常见的连接词和复合句型,这样在阅读过程中能够更快地理解句子结构。
培养逻辑思维能力,通过平时的练习和积累,提高对文章主题和段落结构的把握能力,减小长难句对理解的阻碍。
多做真题和模拟题,逐渐熟悉长难句的出现方式和解题技巧,提高对长难句的应对能力。
3. 应对长难句的策略在考试中,面对长难句的题目,考生可以采取以下策略:先通读全文,了解文章主题和段落结构,对长难句所在的段落有一个整体的把握。
在读题时,注意关键词,理清题干和选项之间的逻辑关系,排除干扰信息,准确把握题目要求。
对于长难句的题目,可以采取逐句翻译、逐句分析的方法,逐步理清长句结构,帮助自己更好地理解句子含义。
4. 总结2014年考研英语二阅读长难句的题目给很多考生带来了挑战,但通过合理的备考策略和解题技巧,考生可以应对长难句的挑战,在考试中取得更好的成绩。
希望本文的分析和建议能够对考生们有所帮助,祝愿大家都能取得理想的成绩。
5. 克服长难句的方法除了提高词汇量和逻辑思维能力外,还有其他一些方法可以帮助考生克服长难句的困扰。
可以通过大量阅读英文文章,特别是一些学术性较强的文章,这样可以让考生更加熟悉长难句的句型和结构,逐渐提高对长难句的理解能力。
可以通过积累一些常见的长难句的句型,例如并列句、主从复合句等,这些常见句型的掌握可以帮助考生更快地理解句子结构。
2014考研英语:阅读理解的重点在长难句在考研英语中,阅读理解是最核心的部分,这不仅体现在它的分值所占比重,更主要的是体现在与其他题型的关联上。
通过前期的英语单词的复习和积累能提高阅读效率,阅读理解的提高也同样能巩固和提升英语词汇的积累,而通过阅读理解的练习,学习了英语的思维模式,同样能提高完型填空、翻译的水平。
阅读能力的测试包括阅读速度,理解程度以及记忆能力等。
要想获得满意的考研英语成绩,最根本的方法就是提高词汇量,加强阅读训练,同时熟悉一些阅读技巧和做题方法也是至关重要的。
用略读攻克长难句考研辅导专家建议考生在阅读过程中,可采用略读、精读和定位阅读等方法。
略读法就是省略地阅读,不花太多时间琢磨难句和生词,主要领会文章的中心思想。
精读法是指在阅读时仔细研究文章内容,不仅要掌握文章的大致内容,还要清楚和理解篇章涉及的重要细节。
定位阅读法是首先找出某些特定信息,并对整篇文章进行快速阅读,迅速定位信息点,略看与内容无关的部分。
略读是为了迅速抓住文章主题,精读是为了理解文章中的长难句,定位阅读是为了迅速定位答案在原文中的大致位置,考生可根据具体情况灵活运用。
此外,提高阅读理解能力的另一个方法就是多看各类英语小说和报刊。
这些英语小说和报刊不仅可以拓宽同学们的阅读视野,调节枯燥的复习生活,还能顺带了解时事热点新闻呢!掌握足够的词汇量足够数量的词汇和娴熟的语法知识是提高阅读理解能力和增强阅读速度的基础,阅读理解的技巧和方法有助于提高答案正确率及答题速度。
词汇是考研英语复习的基础,也是英语复习的基础,掌握了考研英语的大纲词汇和一些重难点生僻词汇,理解阅读就会显得得心应手许多,对长难句的翻译也会游刃有余。
在大纲为公布之前,大家可以先参考2013年的考研英语大纲,用一天时间快速过滤掉你会的单词,剩下些自己曾有浅薄印象或是完全陌生的单词。
这些所剩单词就是下一步记识的重点。
有了要攻克的目标词汇后,要有计划的进行记忆。
2014年考研英语一text2长难句2014年考研英语一text2长难句如下:1. However, in passing from infancy to early childhood, the child starts to apply grammatical rules in a productive fashion to create completely new utterances that they have never heard before, suggesting that the child is not just imitating what they hear but is figuring out the underlying rules of grammar for themselves.译文:然而,当婴儿从婴儿期进入幼儿期时,他们开始积极运用语法规则创造从未听过的全新表达方式,这表明儿童不仅仅是在模仿他们听到的东西,而是自己弄清楚了语法的基本规则。
2. Conversely, when the child makes a grammatical mistake that they have never heard before, it suggests that they are not simply repeating what they have heard but are generating their own language using the rules they have internalized.译文:相反地,当儿童犯了一个他们从未听过的语法错误时,这意味着他们不仅仅是在重复他们听到的东西,而是在使用他们内化的规则生成自己的语言。
3. This implies that, as children acquire their native language, they must not just be imitating, but must also be actively constructingthe underlying rules of grammar in their minds.译文:这意味着,当儿童习得母语时,他们不仅仅是在模仿,而且还必须积极地在大脑中构建语法的基本规则。
2014年全国硕士研究生招生考试英语(二)答案详解SectionⅠUse of English文章分析本文是一篇关于肥胖与健康关系新说法的议论文。
第一段引出作者对身材的看法:并不是越瘦就证明人越健康。
第二段中作者介绍了一种定义肥胖症的指标BMI。
第三段中作者指出BMI其实揭示的是人体的脂肪量,并不是说明身材好坏的指数。
第四段中讲述了整个社会其实会给肥胖者贴上消极标签,无论是在电视节目中还是在孩子们的心目中,胖人的形象总是与消极联系起来。
最后一段讲述了人们以健康的角度去考虑肥胖的影响,和已经采取的一些对抗肥胖的种种策略。
试题解析Thinner isn't always better.A number of studies have__1__that normalweight people are in fact at higher risk of some diseases compared to those who are overweight.And there are healthy conditions for which being overweight is actually__2__.For example,heavierwomen are less likely to develop calcium deficiency than thin women.__3__, among the elderly,being somewhat overweight is often an__4__of good health.【译文】太瘦也不总是好事。
一些研究已经得出结论:正常体重的人实际上比一些超重的人更容易患上某些疾病。
有些肥胖对健康还有保护作用。
例如稍微超重的女性跟消瘦的女性相比,不易受到钙质缺乏的影响。
同样的,在老年人中,一定程度上超重是身体健康的标志。
1.[A]denied否认[B]concluded得出结论[C]doubled两倍,加倍努力[D]ensured确保【答案】B【考点】词义辨析【直击答案】空格所在句意为“一系列的研究已经________,事实上,正常体重的人患病风险要高于超重的人”。
考研英语长难句高频常考句型详解附译文【2015 年 Text4】1. This same absence of moral purpose was wounding companies such as News International ,shieldthought ,making it more likely that it would lose its way as it had with widespread illegal telephone hacking.译文:她认为,这种同样的道德目的缺失正在伤及诸如新闻国际这样的公司,使它更可能如同曾经的大规模非法电话窃听一样误入歧途。
2. One of the astonishing revelations was how little Rebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, wow little she thought to ask and the fact that she never inquired wow the stories arrived.译文:其中揭露的惊人真相之一是丽贝卡•布鲁克斯对于其新闻编辑室中所发生的事情知晓的有多么少,她曾想到要设法过问的事情又有多么少,甚至于她从来都没有询问过这些新闻报道到底是怎么来的。
【2016 年 Text1】1. It tells the fashion industry that it move take responsibility for the signal it sends women, especially teenage girls, about the social tape -measure they must use to determine their individual worth.译文:它责令时尚业必须对其发送给女性,尤其是十几岁的少女的信号负责,这些信号是她们必须用来衡量自身个人价值的社会尺度。
2014年考研英语阅读长难句解析来源中国教育在线做好考研英语阅读需要五方面能力:词义辨析能力、长难句分析能力、逻辑思维能力、篇章分析能力和题型分析能力。
如果你能够具备词义辨析能力、长难句分析能力的话,对后面的复习将会大有帮助。
在研究真题的过程中同学们应该经常背诵一些结构优美的句子,这对作文水平的提高会有很大帮助。
从近几年的考查趋势可以看出,考研英语越来越注重对考生英语基本能力的考查,而考研语法则是构成这种基本能力的一个基石。
考研阅读理解文章的特点是各种复杂的长难句型遍布在文章的各个角落,如果没有扎实的句型知识基础,就会给做题带来很大的困难。
所以,为了让你的阅读在日后有质的突破,为了能把做题的方法和技巧更好地应用到做题当中去,请你务必沉下心来,了解一下考研阅读中的长、难句真相。
明白了这一真相,你才不会在日后的做题中一筹莫展,而是万分从容。
在此,通过全方位把握考研阅读的文章内容,跨考教育英语教研室杨凤芝老师把考研阅读中的句型,从宏观的角度分为以下三类:短而难的句子、虚假的长难句、真正的长难句。
接下来我们逐个分析。
◎短而难的句子首先我们看一下什么是短而难的句子。
这些句子一般都是约定俗成的谚语,是广大人民群众智慧的结晶。
既然是结晶,意思表达就会较抽象,难以快速把握,需要我们结合具体语境进行深层的把握。
同学们看这一句: it never rains, but pours.这是2007年第四篇阅读理解的第一句话,相当于文章的题眼,其字面意思很简单:“从来不下雨,但是下倾盆大雨。
”很明显,这不是一句“人类”能识别的汉语,倾盆大雨不是雨吗?那样翻译肯定不行。
其实这句话是英语中很有名的谚语:“不雨则已,一雨倾盆”,“不鸣则已,一鸣惊人”。
如果描述的是坏事,同学们可以借鉴第一种译法,类似于“祸不单行”的意思;如果是好事,同学们可以借鉴第二种,就是一鸣惊人。
同样的表达在考研英语的阅读文章及题目中经常出现,如1998年第一篇文章最后一题四个选项都是谚语: [A] "It's no use crying over spilt milk"(覆水难收);[B] "More haste, less speed"(欲速则不达);[C] "Look before you leap"(三思而后行);[D] "He who laughs last laughs best"(笑到最后的人笑得最好)。
考研英语备考指南高学网教学研发中心出品长难句一、长难句特点与对策句子是考生阅读和理解文章的最小单位,也是阅读题目考查的最小单位。
因此,能否驾驭句子(尤其是长难句)是阅读理解部分成败的关键;同时,它也是英译汉翻译题中常出现的考查难点。
对于考生来说,长难句是考卷中得分较难的一部分。
长难句,顾名思义,其特点主要表现在两个方面:其一是句子成分长,其二是句子结构复杂。
句子成分主要包括主语、谓语、宾语、表语、定语、补语、状语、同位语。
其中主语、谓语、宾语、表语是句子的主干,定语、补语、状语、同位语是句子的枝叶。
句子主干用于表达主要意思,而枝叶用于修饰主干,使意思表达得更精确、明了。
少量长句是因为主干成分长,但大多数都是“枝繁叶茂”的句子,即修饰主干的枝叶成分长而复杂。
这些修饰成分可能是词、短语或从句,一个套一个连用,形成迂回曲折,层见叠出的长句结构。
对于长句的理解可分两步走:一、削去枝蔓,找出主干。
英语长句呈树式结构,虽然复杂,但主干突出。
因此,只要我们将错综交叉的枝叶剪去,将各种修饰成分暂放一边,就能找到主干。
这是理解整个句子的关键所在。
二、条分缕析,理清关系。
找出句子主干后,考生就要开始分析句中的修饰成分,仔细观察其内部结构,弄清各修饰成分与中心词之间的语法关系和逻辑关系;最后,跳脱出来,从整体上理解长句。
除了修饰成分长,长难句的结构复杂还因为使用了诸如省略、隔离、倒装等特殊结构以及一些特殊句式。
二、长难句句式类型下面总结了应掌握的英语句式类型,建议考生在备考阶段将英语语言中的长、难句进行系统学习,梳理英语的句法结构,对英语句子结构的分析解读能力有质的飞跃,为阅读、翻译、写作乃至整个英语能力的提升打下坚实的基础。
1. 句之长1.1 形容词性从句1.1.1限制性1.1.2 非限制性1.2名词性从句1.2.1主语从句1.2.2宾语从句1.2.3表语从句1.2.4同位语从句1.3状语从句1.3.1时间状语从句1.3.2原因状语从句1.3.3地点状语从句1.3.4结果及目的状语从句1.3.5条件状语从句1.3.6让步状语从句1.3.7方式状语从句1.3.8比较状语从句1.4并列1.5从句嵌套2. 句之难2.1倒装2.1.1完全倒装2.1.2部分倒装2.2强调2.2.1词汇手段2.2.2句式手段2.3省略2.4否定2.4.1部分否定2.4.2全部否定2.4.3双重否定2.5虚拟2.5.1 if引导2.5.2 that从句2.5.3 It is quite/about/high time (that) 句型2.5.4 would rather引导2.5.5 wish引导2.5.6 as if/as though引导2.5.7 情态动词+have done2.6非谓语动词2.7独立主格结构2.7.1名词+非谓语动词2.7.2名词+形容词/副词/介词短语2.7.3 with+名词+非谓语动词2.7.4 with+名词+形容词/副词/介词短语2.8插入语2.8.1形容词及形容词短语2.8.2副词及副词短语2.8.3介词短语2.8.4非谓语动词(动词-ing形式)2.8.5非谓语动词(动词不定式to do)2.8.6短句2.8.7从句三、长难句实战演练1. But brain researchers have discovered that when we consciously develop new habits, we create parallel paths, and even entirely new brain cells that can jump our trains of thought onto new, innovative tracks.分析:这个句子的难点在多个从句的嵌套。
宾语从句内部嵌套了一个时间状语从句,时间状语从句内部又嵌套了定语从句。
参考译文:但大脑研究人员发现,当我们有意识的培养新习惯时,我们会在大脑中同时生成相应的路线,甚至生成全新的脑细胞,这些脑细胞会使我们的思路转入新的创新轨道。
2. There is no quicker method of disposing of patients than by giving them what they are asking for, and since most medical men in the Health Services are overworked and have little timefor offering time-consuming and little-appreciated advice on such subjects as diet, right living, and the need for abandoning bad habits, etc., the bottle, the box, and the jar are always granted them.分析:这个句子考察的主要是并列结构和比较结构。
参考译文:处理病人最快的方法就是病人要什么药就给什么药。
此外,由于卫生部门的大部分医务人员都工作过去劳累,几乎抽不出时间向病人提供既费时间又不太受欢迎的关于饮食限制、生活规律、克服不良习惯等的忠告,病人得到的差不多总是一些瓶瓶罐罐而已。
3.For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's, down-shifting in the mid 90's is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into one-as a personal recognition of your limitations.分析:介词短语做范围状语,比较结构, 分割结构(插入语),并列参考译文:对于我们这一代女性来说,整个80年代我们曾被迫忙碌的生活,而90年代中期的简朴生活与其说是寻求神话般的美好生活——自己种有机蔬菜以及试图天人合一——倒不如说我们都认识了自身的局限。
4. Thus, in the American economic system it is the demand of individual consumers, coupled with the desire of businessmen to maximize profits and the desire of individuals to maximize their incomes, that together determine what shall be produced and how resources are used to produce it.分析:这个句子考察的主要是分割结构(分词)和强调句型参考译文:因此,在美国的经济体系中,个体消费者的需求与商人试图最大化其利润的欲望和个人想最大化其收入效用的欲望相结合,一起决定了什么应该被制造,以及资源如何被用来制造它们。
5.Not only are the means of arriving at the holiday paradise entirely within one's own command and keeping, but the means of escape from holiday hell are there, outside-or, as likely, part of-the tent.分析:倒装参考译文:不仅到达假日天堂的工具完全处于自我掌握之中,而且逃离假日地狱的工具也触手可及,就在帐篷外面或者很可能就是帐篷的一部分。
6. Only through the develpoment of local skill and competence, through increased numbers of providers and users of knowledge, can the developing countries bridge the gap separating them from developed countries.分析:倒装参考译文:只有通过培养当地的技能和能力,通过增加知识提供者和使用者的数量,发展中国家才能缩短和发达国家的差距。
7. The great interest in exceptional children shown in public education over the past three decades indicates the strong feeling in our society that all citizens, whatever their special conditions, deserve the opportunity to fully develop their capabilities.分析:分词做后置定语,分割结构参考译文:在过去的30 年中,公共教育中显示的对残疾儿童的巨大关注表明了我们社会中的一种中强烈的情绪,那就是所有的公民,不管其情况有多特殊,都应享有充分发展其能力的机会。
8. Professor Ronald Bracewell, a leading American radio astronomer, argued in Nature that such a superior civilization, on a visit to our own solar system, may have left an automatic messenger behind to await the possible awakening of an advanced civilization.分析:分割结构(同位语;介词短语);宾语从句参考译文:罗纳德.布雷斯维尔教授,一位顶级的美国射电天文学家,在《自然》杂志上提出了这样的观点:假如有如此高明的文明生物访问了我们的太阳系,很可能会在离开太阳系时留下自动化信息装置,等待先进文明的苏醒。
9. It has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factory.分析:并列;分词参考译文:它的发展丝毫没有考虑到操作机器的人的真正性质,也根本没有考虑工厂强加在人们身上的人为生存方式对个人及其后代所产生的影响。