迢迢牵牛星原文译文注释
- 格式:doc
- 大小:21.00 KB
- 文档页数:2
古诗迢迢牵牛星翻译赏析《迢迢牵牛星》出自经典古诗《古诗十九首">古诗十九首》,其全文如下:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
【前言】《迢迢牵牛星》选自南朝梁萧统编《文选》收录的《古诗十九首》本诗是其中的第十首,本来没有题目,后人用诗的首句为题后加上的这首诗描绘了一幅凄惨的爱情画面。
【注释】迢迢:遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
皎皎:明亮的样子。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
擢:引、抽,伸出的意思。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
札札弄机杼:这是一个象声词。
正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄杼:织布机上的梭子。
终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。
零:落下。
几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!盈盈:清澈、晶莹的样子。
脉脉:默默地用眼神或行动表达情意。
素:白皙。
涕:眼泪。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。
间:隔,之间。
【翻译】那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。
因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。
只隔了道清清浅浅的银河,两相界离相去也没有多远。
相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。
【鉴赏】这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。
此诗描写天上的一对夫妇牵牛和织女,视点却在地上,是以第三者的角度观察他们夫妇的离别之苦。
开头两句分别从两处落笔,言牵牛曰“迢迢”状织女曰“皎皎”。
迢迢牵牛星的注释《迢迢牵牛星》是汉朝佚名的诗作。
一、全文如下:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
二、译文如下:在银河东南牵牛星遥遥可见,在银河之西织女星明亮皎洁。
织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。
诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。
三、注释如下:《迢迢牵牛星》:选自《古诗十九首》。
《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二十九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
迢迢(tiáo):遥远的样子。
牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰座里最亮的星,位于银河东。
《说文》:“物,远也。
”“迢迢”是牛郎织女距离遥远的意思。
皎皎:明亮的样子。
河汉女:指织女星,是天琴座里最亮的星,在银河西。
与牵牛星隔河相对。
河汉,即银河。
纤纤:细嫩、柔美的样子。
擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。
素:洁白。
札(zhá)札:象声词,机织声。
弄:摆弄。
杼(zhù):织布机上的梭子。
章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。
此句是说织女织不成布。
零:落下。
清且浅:清又浅。
相去:相离,相隔。
去,离。
复几许:又能有多远。
盈盈:水清澈、晶莹的样子。
一水:指银河。
间(jiàn):间隔。
脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
迢迢牵牛星原文翻译及赏析迢迢牵牛星原文翻译及赏析《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
《迢迢牵牛星》借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
今天小编为你精心整理了《迢迢牵牛星》原文翻译及赏析,一起来看看《迢迢牵牛星》原文翻译及赏析吧。
迢迢牵牛星原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
注释1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8.杼(zhù):织机的梭子9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。
11.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
《迢迢牵牛星》原文及注释关键信息项1、诗词名称:《迢迢牵牛星》2、作者:未知3、朝代:汉代4、原文内容5、详细注释11 原文迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
111 注释“迢迢牵牛星,皎皎河汉女”:迢迢(tiáo tiáo):遥远的样子。
牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
皎皎:明亮的样子。
河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔银河相对。
“纤纤擢素手,札札弄机杼”:纤纤:纤细柔长的样子。
擢(zhuó):伸出。
素:洁白。
札(zhá)札:象声词,机织声。
机杼(zhù):织机的梭子。
“终日不成章,泣涕零如雨”:章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。
此句是说织女因相思,一整天也织不出一匹布来。
涕:眼泪。
零:落下。
“河汉清且浅,相去复几许”:河汉:银河。
清且浅:清又浅。
去:距离。
复几许:又能有多远。
“盈盈一水间,脉脉不得语”:盈盈:水清澈、晶莹的样子。
一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。
”一水:指银河。
间(jiàn):间隔。
脉脉(mòmò):含情相视的样子。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
诗中大量运用叠词,不仅描绘了鲜明的形象,还增添了诗歌的韵律美和节奏感。
迢迢牵牛星【作者】佚名【朝代】汉迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
【译文】看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,他俩相离也没有多远。
虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
【注释】1.《迢迢牵牛星》选自《古十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8.杼(zhù):织机的梭子9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。
11.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
13.脉脉(mòmò):默默地用眼神或行动表达情意。
14.素:白皙。
15.涕:眼泪。
16.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
17.间:相隔。
迢迢牵牛星原文及注释《迢迢牵牛星》是中国古代的一首诗歌,写于宋代,作者是苏轼。
这首诗歌是用来描写七夕节(中国传统情人节)的。
以下是《迢迢牵牛星》的原文以及注释:原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
注释:迢迢(tiáo tiáo):形容星星遥远。
牵牛星:古代七夕节的代表,即今天的织女星,是织女的所在。
皎皎(jiǎo jiǎo):形容皎洁明亮。
河汉(hé hàn):指天河。
纤纤(xiān xiān):纤细。
擢(zhuó):拿。
素手(sù shǒu):白嫩的手。
札札(zhá zhá):形容声音。
机(jī):织布机。
织机(zhī zhù):织布的工具。
章(zhāng):诗篇、文章。
泣涕(qì tì):流泪。
零如雨(líng rú yǔ):像雨一样下。
清且浅(qīng qiě qiǎn):指天河清澈、不深。
脉脉(mò mò):形容心疼、感伤的样子。
盈盈(yíng yíng):形容水满满的样子。
不得语(bù dé yǔ):不能言语。
这首诗歌通过描写织女星与牛郎星(天河两岸的星星)的情感隔阂,表达了女主角对远方的思念之情,以及两人之间隔着天河的无法言说的悲伤和遗憾。
《迢迢牵牛星》原文及对照翻译
《迢迢牵牛星》原文及对照翻译
《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
接下来,店铺为大家提供《迢迢牵牛星》原文及对照翻译,希望对大家有所帮助!
迢迢牵牛星原文阅读
出处或作者:《古诗十九首》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
迢迢牵牛星对照翻译
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
终日不成章,泣涕零如雨。
整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
河汉清且浅,相去复几许?
银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
盈盈一水间,脉脉不得语。
可正是那清亮的`一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
迢迢牵牛星原文翻译
牵牛星啊相隔得那样遥远,银河那边洁白的织女盼你。
她摆动着细长柔软的手儿,梭儿札札不停地穿过布机。
整日整夜她织不成一段布,相思眼泪如雨珠点点滴滴。
银河流水清清亮亮可以见底,织女牛郎就相隔这点点距离。
可正是那清亮的一水之隔,彼此相望不语聚不到一起。
迢迢牵牛星体裁:诗题文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
作者:名字:佚名年代:未知描述:翻译:原文迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
译文:看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
原文纤纤擢素手,札札弄机杼。
译文:(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
原文终日不成章,泣涕零如雨。
译文:一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
原文河汉清且浅,相去复几许?译文:这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?原文盈盈一水间,脉脉不得语。
译文:虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
赏析:赏析一:创作背景在中国关于牵牛和织女的民间故事起源很早。
《古诗十九首》中的这首《迢迢牵牛星》写牵牛织女夫妇的离隔,它的时代在东汉后期,略早于曹丕和曹植。
将这首诗和曹氏兄弟的作品加以对照,可以看出,在东汉末年到魏这段时间里牵牛和织女的故事大概已经定型了。
赏析二:思想内容这首诗借神话传说中牛郎、织女被银河相隔而不得相见的故事,抒发了因爱情遭受挫折而痛苦忧伤的心情。
赏析三:艺术特色首句“迢迢”是织女心里的感觉,情人眼里的咫尺天涯。
牵牛郎,既是“河汉女”眼中的牛郎,也是“河汉女”心中的牛郎。
这第一句是立足织女的感觉来写,第二句才正面写织女。
这一二句诗就为后文的种种场面描写、情思描写做了铺垫。
“皎皎河汉女”是写景也是写人。
“皎皎”不仅写出了银河的清亮,也是为后文的“清且浅”做铺垫,同时也写出了织女整体形象的娇美姿态。
“纤纤擢素手,札札弄机杼”诗句,是描写织女手的特征、劳动的情景及其勤劳的形象。
“纤纤”一词,写织女手的形态,纤细柔长。
“素”字写出织女手的颜色,白嫩娇美。
“擢”一个动词,写出织女伸手摆动的劳动姿态,娴熟优美。
“札札”叠词写出织女织布时不停的织机声,一个“弄”字形象地写出了机梭在织布机上的飞动,同时也写出了织女织布动作娴练和纯熟。
《迢迢牵牛星》原诗内容,注释翻译及赏析迢迢牵牛星迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
翻译(看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。
银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
注释1.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
2.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
3.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
4.擢(zhuó):伸出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
5.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
6.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
7.零:落。
8.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!9.盈盈:清澈、晶莹的样子。
10.脉脉(mòmò):含情凝视的样子。
11.素:白。
12.涕:眼泪。
13.章:指布匹上的经纬纹理,这里指布帛。
14.间:隔。
鉴赏牵牛和织女本是两个星宿的名称。
牵牛星即“河鼓二”,在银河东。
织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。
在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早。
《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。
《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》开始说织女是神女。
迢迢牵牛星原文翻译及赏析《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。
《迢迢牵牛星》借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。
今天小编为你精心整理了《迢迢牵牛星》原文翻译及赏析,一起来看看《迢迢牵牛星》原文翻译及赏析吧。
迢迢牵牛星原文:迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨;河汉清且浅,相去复几许!盈盈一水间,脉脉不得语。
译文看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。
注释1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.河汉女:银河边上的那个女子,指织女星。
6.擢(zhuó):伸出,拔出,抽出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
7.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
弄:摆弄8.杼(zhù):织机的梭子9.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
10.零:落。
11.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远! 12.盈盈:清澈、晶莹的样子。
13.脉脉(mò mò):默默地用眼神或行动表达情意。
《迢迢牵牛星》《古诗十九首》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许?
盈盈一水间,脉脉不得语。
译文
(看那)遥远的牵牛星,明亮的织女星。
(织女)伸出细长而白皙的手,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。
(她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪和鼻涕像下雨一样落下来。
银河又清又浅,相隔又有多远呢?虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。
注释
1.《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》
2.《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)。
此诗是《古诗十九首》之一。
《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。
3.迢迢(tiáo):遥远。
牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。
4.皎皎:明亮。
河汉:即银河。
河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。
织女星与牵牛星隔河相对。
5.擢(zhuó):伸出。
这句是说,伸出细长而白皙的手。
6.札(zhá)札弄机杼:正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
7.杼:织机的梭子
8.终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。
《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
9.零:落。
10.几许:多少。
这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!
11.盈盈:清澈、晶莹的样子。
12.脉脉(mòmò):含情凝视的样子。
[1]
13.素:白皙。
14.涕:眼泪。
15.章:指布帛上的经纬纹理,这里指布帛。
16 .间:相隔。