诗经_全文及注解(带注释和译文)
- 格式:ppt
- 大小:7.40 MB
- 文档页数:37
诗经电子版白话注释版第一篇关睢【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。
关关睢鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好述。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,霜寐求之。
求之不得,癌寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差若菜,左右笔之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫02、睢鸠(JuJiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。
03、洲:水中陆地04、窈窕(YaoTiao):娴静端正的样子05、淑女:贤德的女子。
淑,善06、君子:对男子的美称07、好述:好的配偶08、参差:长短不齐的样子09、若(Xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物10、流之:随着水流而摇摆的样子11、寤寐(WuMei):指日夜。
寤,睡醒;寐,睡着。
12、求:追求13、悠:长久14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着15、(Mao):采摘第二篇葛覃【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣嗒嘴。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刘是渡,为烯为给,服之无歉。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
【注释】01、葛:一种多年生蔓草,俗名益麻,纤维可织布。
02、覃:延长、延伸03、施(Yi):同“移”04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子05、黄鸟:黄鹂06、嗜嘴(Jie):黄鹏相和的叫声07、X刈(Yi):刀割08、渡(Huo):在水中煮09、烯(Chi):细,细麻布10、给(Xi):粗,粗麻布11、致(Yi):厌恶12、师氏:负责管理女奴的女管家13、告:告假14、归:回家15、薄:语气助词,稍稍的意思16、污:用作动词,搓揉以去污17、私:指平日所穿的衣服18、浣(Huan):洗19、衣:指见客时穿的礼服20、害:同“易”,哪些21、宁:平安,此作问安【译文】益麻长啊长,延伸到谷中。
叶儿茂苍苍,黄丽飞栖灌木上,唧唧咋咋在欢唱。
《诗经》全文305篇(上):内容精彩,包罗万象,(含注释-译文)诗经全文 (带注释和译文)《诗经》春秋·孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,孔子加以了整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到春秋中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
“风”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。
(邶:周代诸侯国名,在今河南省。
鄘:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。
卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。
王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。
郑:在今河南省新郑县一带。
齐:今山东省大部分地区。
魏:古魏国在今山西省芮城县东北。
唐:晋的前身,在今山西省。
秦:在今陕西省境内。
陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。
桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。
曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。
豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。
)“雅”包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地——王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。
“颂”包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。
其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭祀的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
由于《诗经》的年代离我们太过久远了,很多当时的用字措词,我们今天未必能准确理解。
因此所有诗歌均有详细注解(个别还配有译文),这些注解除了参照一些比较流行的版本以外,也加入了一些个人观点,希望对各位阅读带来一些帮助。
诗经全文注释及原著赏析(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如述职报告、工作计划、合同协议、心得体会、策划方案、条据书信、规章制度、教学资料、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as job reports, work plans, contract agreements, insights, planning plans, policy letters, rules and regulations, teaching materials, complete essays, and other sample essays. If you would like to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析诗经全文注释及原著赏析1[先秦]诗经鸿雁于飞,肃肃其羽。
诗经三百首全文和译文《关雎》一、原文:《关雎》关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
二、衍生注释:1. 关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
2. 雎鸠(jūjiū):一种水鸟。
3. 窈窕(yǎo tiǎo):美好的样子。
4. 逑(qiú):配偶。
5. 荇(xìng)菜:一种可食用的水草。
6. 寤寐(wùmèi):醒和睡。
指日夜。
7. 思服:思念。
8. 琴瑟:两种弦乐器。
9. 芼(mào):挑选。
三、赏析:主题上,这首诗描绘了一个男子对一位美丽贤淑的女子的爱慕与追求。
情感方面,表达了男子对女子深深的思恋之情,从最初的一见钟情“君子好逑”,到求之不得时的“辗转反侧”,再到幻想与女子相处时的“琴瑟友之”“钟鼓乐之”,展现了爱情的不同层次。
在表现手法上,运用了“兴”的手法,先是以雎鸠鸟在河洲上关关和鸣起兴,引出对美好爱情的向往,自然而巧妙。
诗中反复提到“参差荇菜”,既作为女子劳作的场景,暗示女子的勤劳,又在结构上起到回环往复的作用,使诗歌富有节奏感和韵律美。
四、作者介绍:《诗经》的作者大多佚名,无法确切考证。
但一般认为《关雎》这样的诗歌可能是当时的民间诗人创作的,也许是某一位沉浸在爱情中的男子,将自己对心仪女子的爱慕之情通过诗歌表达出来,然后经过民间传唱,被收集整理到《诗经》当中。
五、运用片段:1. 学校文艺表演上,有两位同学表演了一段古典舞蹈,舞姿轻盈优美,配合默契,宛如《关雎》中所描绘的君子和淑女般和谐。
这时主持人可以说:“他们的表演真可谓是‘窈窕淑女,君子好逑。
’两人配合起来就像那诗中的美好爱情一样令人赏心悦目。
”2. 在一次浪漫的求婚场景中,男主为女主精心准备了一场古典风格的求婚仪式。
诗经全文及赏析《诗经》就整体而言,是周王朝由盛而衰五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。
以下是小编帮大家整理的诗经全文及赏析,欢迎阅读与收藏。
诗经全文及赏析1诗经雨雪霏霏雨雪霏霏,这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个久战归乡的征夫心情表达得淋漓尽致。
昔我往矣,杨柳依依;今我来思,雨雪霏霏。
译文:回想当初出征时,杨柳依依随风吹;如今回来路途中,大雪纷纷满天飞。
解释单字解释昔:指出征时。
依依:茂盛貌;一说,依恋貌。
思:语末助词。
雨(yù):雨为动词,雨雪指下雪像下雨一样,形容雪很大。
霏霏:雪花飞舞的样子。
句子解释这是诗经里一个著名的句子,它象一幅画,把一个久战归乡的征夫心情表达得淋漓尽致。
出门时是春天,杨树柳树依依飘扬,而回来时已经是雨雪交加的冬天。
在一年的时间内,他经历了什么已经尽在不言中了。
想象我们可以想象,他的妻子在家等着他。
我们可以想象他的恋人在故乡等着他。
即便是一年中受尽苦难,也要等到相见的一天。
寓意联想寓意大雪中有一个人在独行,远处有一盏灯在为他亮着。
那是他全部希望所在,是他活着的动力。
为了杨柳依依,他可以忍受雨雪霏霏。
整充满着人性的美。
古代人的交通不便,造就了人们思维的发达,把人的想象力发挥到极致。
不敢想象,现在的男女会创造出如此动人心魄的图画。
婚姻如同时尚,几天过后就觉得不新鲜了。
流行歌曲唱几天,换新的是很正常的。
新的式样不新的,那么换上更新的吧。
如果是这样还倒罢了,以心换心,没什么不对。
夫妻忠诚,恋人坦荡。
合则留,不合则去,本来是一种理想状态。
精神“昔我往矣杨柳依依”的时代已经终结。
有时候我想,为什么我们时代出不了大作品,能永远影响后来者的作品,原因是这个时代的经济基础已经发生了根本的变更,文化这个精神层次的东西也成了赚钱机器,其他的能逃脱吗。
诗经关于诗经全文及译文《诗经》在先秦时期被称为《诗经》,或称《诗三百首》,是一部完全的诗集。
它最初只是一本诗集。
然而,自汉代以来,儒家学者将《诗经》视为经典,尊称《诗经》,并将其列入前五经。
本文是关于诗经全文及译文,仅供大家参考。
《诗经》全文 (带注释和译文)年龄孔丘《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时期称为诗或诗三百,孔子加以了整理。
汉武帝采取董仲舒罢黜百家,独尊儒术的建议,尊诗为经典,定名为《诗经》。
《诗经》现存诗歌 305 篇,包括西周初年到年龄中叶共 500 余年的民歌和朝庙乐章,分为风、雅、颂三章。
风包括周南、召南、邶、墉、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,大部分为东周时期的作品,小部分作于西周后期,以民歌为主。
(邶:周代诸侯国名,在今河南省。
墉:后来并入卫国,故城在今河南省汲县东北。
卫:诸侯国名,在今河南省北部、河北省南部一带。
王:周平王东迁后的国都地区,在今河南洛阳一带。
郑:在今河南省新郑县一带。
齐:今山东省大部分地区。
魏:古魏国在今山西省芮城县东北。
唐:晋的前身,在今山西省。
秦:在今陕西省境内。
陈:在今河南省淮阳、柘城以及安徽省毫县一带。
桧:桧国后为郑国所灭,二国领土相当于今河南省郑州、新镇、荥阳、密县一带。
曹:在今山东省曹县、荷泽、定陶一带。
豳:也作邠,在今陕西郴县、旬邑县一带。
)雅包括大雅和小雅,共 105 篇,是周王朝直接统治地--王畿地区的作品,均为周代朝廷乐歌,多歌颂朝廷官吏。
颂包括周颂、鲁颂和商颂,共 40 篇。
其中周颂为西周王朝前期的作品,均为西周统治者用于祭奠的乐歌,内容多歌颂周代贵族统治者及先公先王,共 31 篇;鲁颂为公元前 7 世纪鲁国的作品,歌颂鲁国国君鲁僖公,共 4 篇;商颂是公元前 8 世纪到公元前 7 世纪宋国的作品,共 5 篇。
《诗经》作为一部经典著作,对我国历史文化的产生和发展有着极其广泛而深远的影响,是中华民族宝贵的精神文化财富。
《诗经》全文译文2020-07-02 12:37·鼠嘴《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇丘、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。
《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。
《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。
西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。
孔子曾概括《诗经》宗旨为"无邪",并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。
先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。
至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。
关雎——男欢女爱的千古绝唱【原文】关关雎鸠①,在河之洲②。
窈窕淑女③,君子好逑④。
参差荇菜⑤,左右流之⑥。
窈窕淑女,渴寐求之⑦。
求之不得,渴寐思服⑧。
悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之⑾。
参差荇菜,左右毛之⑿。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】①关关:水鸟鸣叫的声音。
雎(ju)鸠:一种水鸟。
②洲:水中的陆地。
③窈窕(yaotiao):内心,外貌美好的样子。
淑:好,善。
④君子:这里指女子对男子的尊称。
逑(qiu):配偶。
⑤参差(cenci):长短不齐的样子。
荇(xing)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。
⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。
⑦寤(wu):睡醒。
寐(mei):睡着。
⑧思:语气助词,没有实义。
服:思念。
⑨悠:忧思的样子。
⑩辗转:转动。
反侧:翻来覆去。
琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。
友:友好交往,亲近。
⑿毛:拔取。
【译文】关关鸣叫的水鸟,栖居在河中沙洲。
善良美丽的姑娘,好男儿的好配偶。
长短不齐的荇菜,姑娘左右去摘菜。
善良美丽的姑娘,醒来做梦都想她。
诗经全文带拼音及译文诗经全文带拼音及译文毁灭人只要一句话,培植一个人却要千句话,请你多口下留情。
以下小编为大家介绍诗经全文带拼音及译文文章,欢迎大家阅读参考! 诗经全文带拼音及译文1关雎《诗经》关(guān) 关(guān) 雎(jū) 鸠(jiū) ,在(zài) 河(hé) 之(zhī) 洲(zhōu) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,君(jūn) 子(zǐ) 好(hào) 逑(qiú) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 流(liú) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,寤(wù) 寐(mèi) 求(qiú) 之(zhī) 。
求(qiú) 之(zhī) 不(bù) 得(dé) ,寤(wù) 寐(mèi) 思(sī) 服(fú) 。
悠(yōu) 哉(zāi) 悠(yōu) 哉(zāi) ,辗(zhǎn) 转(zhuǎn) 反(fǎn) 侧(cè) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 采(cǎi) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,琴(qín) 瑟(sè) 友(yǒu) 之(zhī) 。
参(cēn) 差(cī) 荇(xìng) 菜(cài) ,左(zuǒ) 右(yu) 芼(mào) 之(zhī) 。
窈(yǎo) 窕(tiǎo) 淑(shū) 女(nǚ) ,钟(zhōng) 鼓(gǔ) 乐(yuè) 之(zhī)译文关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。
诗经第一章全文加翻译《诗经》是我国第一部诗歌总集,先秦时代称为“诗”或“诗三百”,后来孔子加以整理。
汉武帝采纳董仲舒“罢黜百家,独尊儒术”的建议,尊“诗”为经典,定名为《诗经》,并沿用至今。
以下是小编为您整理的诗经第一章全文加翻译相关资料,欢迎阅读!第一篇关雎【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。
关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫02、雎鸠(JuJiu):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。
03、洲:水中陆地04、窈窕(YaoTiao):娴静端正的样子05、淑女:贤德的女子。
淑,善06、君子:对男子的美称07、好逑:好的配偶08、参差:长短不齐的样子09、荇(Xing)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物10、流之:随着水流而摇摆的样子11、寤寐(WuMei):指日夜。
寤,睡醒;寐,睡着。
12、求:追求13、悠:长久14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着15、芼(Mao):采摘第二篇葛覃【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。
葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄浣我衣。
害浣害否?归宁父母。
【注释】01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。
02、覃:延长、延伸03、施(Yi):同“移”04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子05、黄鸟:黄鹂06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声07、刈(Yi):刀割08、濩(Huo):在水中煮09、絺(Chi):细,细麻布10、綌(Xi):粗,粗麻布11、斁(Yi):厌恶12、师氏:负责管理奴的女管家13、告:告假14、归:回家15、薄:语气助词,稍稍的意思16、污:用作动词,搓揉以去污17、私:指平日所穿的衣服18、浣(Huan):洗19、衣:指见客时穿的礼服20、害:同“曷”,哪些21、宁:平安,此作问安【译文】苎麻长啊长,延伸到谷中。
《诗经》的翻译及注释《诗经》的翻译及注释这是一首叙事诗,但它并不平铺直叙地叙事。
其中,既有情势的烘托,也有景象的渲染。
文王两次迎亲的描述,生动具体;牧野之战的描绘,更显得有声有色。
下面我们就来看看这首诗是怎样写的吧。
明明在下,赫赫在上。
天难忱斯,不易维王。
天位殷适,使不挟四方。
挚仲氏任,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京。
乃及王季,维德之行。
大任有身,生此文王。
维此文王,小心翼翼。
昭事上帝,聿怀多福。
厥德不回,以受方国。
天监在下,有命既集。
文王初载,天作之合。
在洽之阳,在渭之涘。
文王嘉止,大邦有子。
大邦有子,伣天之妹。
文定厥祥,亲迎于渭。
造舟为梁,不显其光。
有命自天,命此文王。
于周于京,缵女维莘。
长子维行,笃生武王。
保右命尔,燮伐大商。
殷商之旅,其会如林。
矢于牧野,维予侯兴。
上帝临女,无贰尔心。
牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭。
维师尚父,时维鹰扬。
(氵京)彼武王,肆伐大商,会朝清明。
注释(1)明明:光采夺目的样子。
在下:指人间。
(2)赫赫:明亮显著的样子。
在上:指天上。
(3)忱:信任。
斯:句末助词。
(4)维:犹为。
(5)位:同立。
适(dí):借作嫡,嫡子。
殷嫡,指纣王。
《史记·殷本纪》:帝乙长子曰微子启。
启母贱,不得嗣。
少子辛,辛母正后,辛为嗣。
帝乙崩,子辛立,是为帝辛,天下谓之纣。
(6)挟:控制、占有。
四方:天下。
(7)挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带,任姓。
仲:指次女。
挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。
(8)自:来自。
挚国之后裔,为殷商的臣子,故说太任自彼殷商。
(9)嫔:妇,指做媳妇。
京:周京。
周部族后稷十三世孙古公亶父(周太王)自豳迁于岐(今陕西岐山一带),其地名周。
其子王季(季历)于此地建都城。
(10)乃:就。
及:与。
(11)维德之行:犹曰维德是行,只做有德行的事情。
(12)大:同太。
有身:有孕。
(13)文王:姬昌,殷纣时为西伯(西方诸侯),又称西伯昌.为周武王姬发之父,父子共举灭纣大业。
1诗 经《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。
因其书为毛公所传,又称《毛诗》。
其创作年代,距今约二千五百年左右,大体产生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展产生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。
按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对国风 周南国风:也单称风,是采自各地的民间歌谣。
朱熹《诗集传》:“国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。
”包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。
大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。
周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓sh ì)分陕(今河南陕县)而治。
周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。
《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。
意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。
共计十一篇。
《周南》、《召南》合称二南。
【F-001】关雎(必读) 关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
【注释】1、关关:雎鸠和鸣声。
雎鸠(居纠j ū ji ū):一种水鸟名,即鱼鹰。
2、河:黄河。
洲:水中央的陆地。
一二句是诗人就所见以起兴(起头儿)。
3、窈窕:容貌美好。
淑:善,品德贤良。
淑女:好姑娘。
4、君子:《诗经》中贵族男子的通称。
好:男女相悦。
逑:同“仇”,配偶。
《诗经》全文鉴赏大辞—正文之宇文皓月创作原编者和弥补译注者注:《诗经》是我国第一部诗歌总集,最早称为《诗》,后被儒家奉为经典之一,方称《诗经》。
因其书为毛公所传,又称《毛诗》。
其创作年代,距今约二千五百年左右,大体发生于西周初叶至春秋中叶。
它是奴隶制时代的诗歌,为我国诗歌创作奠定了深厚的基础,对我国文学发展发生了深远的影响。
《诗经》共三百零五首,简称“诗三百”。
按其内容,可分为“风”、“雅”、“颂”三类。
“风”乃风土之曲,即民间歌谣,共一百六十篇,总称为十五国风。
“雅”乃朝廷之乐,多为京都一带朝廷官吏的作品,共一百零五篇,分为《大雅》和《小雅》。
“颂”乃庙堂之音,是王侯举行祭祀或其他重大典礼专用的乐歌,共四十篇,分为《周颂》、《鲁颂》、《商颂》,合称三颂。
对于《诗经》的解释,两千多年来众说纷纭,有的很难达成共识,甚至古今名家也“不知所谓”。
为了文学快乐喜爱者阅读方便,这里只是博采众长,作一般性的简释和介绍。
对于生僻和古今异读的字,由于种种限制,不克不及详细诠释,但尽可能地注音。
愚之见,《诗经》不宜翻译,任何译文都不如原文;同样,也不宜对其进行评说,任何评说都难免主观色彩。
对于《诗经》的理解,因人因时因环境之分歧而迥然有异,这正是《诗经》的妙处。
如果仅从字面理解,一览无余,那就没有什么味道了。
读《诗经》,重在读、贵在读、趣在读。
在注音注释的帮忙下,流畅地熟读,在诵读的同时去理解、去感悟,这是学习《诗经》最好、最聪明的方法。
在此基础上,写出自己的感悟与人交流,或者本着“百花怒放”的科学态度进行学术上的探讨,都是需要的和有益的,但是绝不克不及以己之见为终结性的。
对于《诗经》,是不会有终结性的理解的。
做这个注释,旨在为喜欢读《诗经》的朋友们提供帮忙,也是自己的一次再学习。
由于编辑、打字等工作量很大,故只能隔一天续一次(有时候或许会耽搁几日),每次四篇(偶尔三篇)。
但是不管怎样,一定会全部完成,不至于中途而废。
《诗经·卫风•氓》氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将予无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮,无食桑葚。
于嗟女兮,无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣,夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。
淇则有岸,隰则有伴。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉。
译文:农家小伙笑嘻嘻,抱着布币来换丝。
原来不是来换丝,找我商量婚姻事。
我曾送你渡淇水,直到顿丘才告辞。
并非我要拖日子,你无良媒来联系。
请你不要生我气,重订秋天作婚期。
我曾登那缺墙上,遥望复关盼情郎。
望穿秋水不见人,心中焦急泪汪汪。
既见郎从复关来,有笑有说心欢畅。
你快回去占个卦,卦无凶兆望神帮。
拉着你的车子来,快用车子搬嫁妆。
桑叶未落密又繁,又嫩又润真好看。
唉呀班鸠小鸟儿,见了桑堪别嘴馋。
唉呀年青姑娘们,见了男人别胡缠。
男人要把女人缠,说甩就甩他不管。
女人若是恋男人,撒手摆脱难上难。
桑树萎谢叶落净,枯黄憔悴任飘零。
自从我到你家来,多年吃苦受寒贫。
淇水滔滔送我回,溅湿车帘冷冰冰。
我做妻子没过错,是你男人太无情。
真真假假没定准,前后不一坏德行。
结婚多年守妇道,我把家事一肩挑。
起早睡晚勤操作,累死累活非一朝。
家业有成已安定,面目渐改施残暴。
兄弟不知我处境,见我回家哈哈笑。
净思默想苦难言,只有独自暗伤悼。
“与你偕老”当年话,老了怨苦更增加。
淇水虽宽有堤岸,沼泽虽阔有边涯。
回顾少年未婚时,想你言笑多温雅。
海誓山盟还在耳,谁料翻脸变冤家。
违背誓言你不顾,那就从此算了吧。
《诗经·秦风·无衣》原文:岂曰无衣?与子同袍。
《诗经·周南》全文、注释及译文《国风·周南》是《诗经·国风》中的部分作品,包括关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、汉广、汝坟、麟之趾共十一首诗,有东周作品,也有西周作品。
01关雎关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释:关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。
逑,“仇”的假借字,匹配。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。
”也可通。
思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。
悠,感思。
见《尔雅·释诂》郭璞注。
哉,语气助词。
悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。
辗转反侧:翻覆不能入眠。
辗,古字作展。
展转,即反侧。
反侧,犹翻覆。
琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。
琴、瑟,皆弦乐器。
琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。
友:用作动词,此处有亲近之意。
这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。
芼(mào):择取,挑选。
钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。
乐,使动用法,使……快乐。
译文:关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
诗经二首注释诗经二首原文及翻译《诗经》是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周到春秋时期的诗歌305篇,也称《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,列为《五经》之一。
《诗经》分为“风”“雅”“颂”三个部分。
“风”又叫“国风”,是各地方的民歌民谣;“雅”是正统宫廷乐歌,用于宴会典礼,分为“大雅”和“小雅”,共105篇;“颂”是统治阶级用于宫廷宗庙祭祀的乐歌,共40篇《关雎》原文关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
《关雎》译文关关和鸣的雎鸠,栖息在河中的小洲。
贤良美好的女子,是君子好的配偶。
参差不齐的荇菜,忽左忽右把它摘取。
贤良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求却没法得到,日日夜夜总思念她。
绵绵不断的思念,叫人翻来覆去难入睡。
参差不齐的荇菜,从左到右去采它。
贤良美好的女子,弹琴鼓瑟来亲近她。
参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。
贤良美好的女子,敲起钟鼓来取悦她。
注释:关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。
雎鸠(jūjiū):一种水鸟名。
洲:水中的陆地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。
窈窕,身材体态美好的样子。
窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。
淑,好,善良。
‘好逑(hǎo qiú):好的配偶。
参差:长短不齐的样子。
荇(xìng)菜:水草类植物。
圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。
这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。
流,义同“求”,这里指摘取。
之:指荇菜。
寤寐(wùmèi):醒和睡。
指日夜。
寤,醒觉。
寐,入睡。
思服:思念。
服,想。
《毛传》:“服,思之也。
”悠哉(yōu zāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。
这句是说思念绵绵不断。