苏武牧羊
- 格式:ppt
- 大小:2.67 MB
- 文档页数:145
《苏武牧羊》原文如下:苏武牧羊,北海之阳,雪深冰厚,风急雪狂。
日暮途穷,望天无际,思归情切。
夜深人静,梦回故国,泪洒征衣。
(一)武牧羊北海,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后寒风,羊群零落。
武衣衫褴褛,颜容憔悴。
匈奴守卒,恶言相向,武不动声色,从容应对。
(二)单于闻武不屈,怒曰:“吾有万骑,能令汉人臣服。
”武笑曰:“单于,汝不知吾志士也。
吾宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于怒,命守卒严加看管。
(三)武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然武不屈其志,矢志不渝。
匈奴守卒,亦感武之忠贞,暗中相助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉使求和。
匈奴单于欲以武易马,昭帝不许。
单于无奈,只得放武归汉。
(五)武归国,举国欢腾。
昭帝亲迎,赐以金帛。
武虽受尽磨难,然忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆称颂武之忠勇。
《苏武牧羊》原文翻译如下:苏武在北海牧羊,位于北海的南岸,那里雪深冰厚,风急雪狂。
日暮时分,道路艰难,望天无际,思归之情切切。
夜深人静,梦中回到故国,泪水洒满征衣。
(一)苏武在北海牧羊,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后的寒风,羊群散落。
苏武衣衫褴褛,面容憔悴。
匈奴的守卫,恶语相向,苏武却不动声色,从容应对。
(二)单于听说苏武不屈,愤怒地说:“我有万骑,能令汉人臣服。
”苏武笑着说:“单于,你不知道我是个有志之士。
我宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于愤怒,命令守卫严加看管。
(三)苏武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然而苏武不屈其志,坚守不渝。
匈奴的守卫,也感到了苏武的忠贞,暗中给予帮助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝驾崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉朝使者求和。
匈奴单于想要用苏武换取马匹,昭帝不允许。
单于无奈,只得放苏武归汉。
(五)苏武归国,举国欢腾。
昭帝亲自迎接,赐予金帛。
苏武虽然经历了磨难,但忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆赞叹苏武的忠勇。
译文如下:苏武牧羊,乃汉室之英勇豪杰,忠诚坚定,节义永垂不朽。
此乃汉宣帝时期,匈奴侵犯边疆,烽火四起,边患日益严重。
苏武凭借其卓越的将领才能,受命出塞,镇守边疆。
匈奴单于欲以威势屈服汉使,遂将苏武拘禁于北海之孤岛,迫令牧羊为生。
武初至北海,地广人稀,草木皆兵。
单于命武牧羊千余头,令其生存。
武虽身处困境,然心系汉室,志在必归。
乃拜别母妻,携羊北行,历尽艰辛,不畏艰险。
译文如下:苏武初至北海,那地方宽广人稀,草木皆似兵。
单于命令苏武牧养一千多头羊,让他得以生存。
苏武虽然身处困境,但心中牵挂着汉室,决心一定要返回。
于是告别了母亲和妻子,带着羊群北行,历经千辛万苦,不畏艰难险阻。
匈奴单于知武忠贞,欲以美言诱之,使之降服。
武不从,单于遂加严刑,囚禁更加严密。
武虽身受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
译文如下:匈奴单于知道苏武的忠诚,想用美言诱使他投降,但苏武不从。
于是单于对他施加严刑,囚禁变得更加严密。
苏武虽然身体遭受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
时光荏苒,岁月如梭。
武在北海牧羊十九载,历经磨难,终不改其志。
单于无奈,只得放武归汉。
归途中,武感慨万千,痛定思痛,立志报国。
译文如下:时光飞逝,岁月如梭。
苏武在北海牧羊十九年,历经磨难,却始终没有改变他的志向。
单于无奈,只得放苏武返回汉室。
在归途中,苏武感慨万分,痛定思痛,立志报效国家。
苏武归汉后,汉宣帝嘉其忠勇,封为典属国。
武不负众望,竭尽全力,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂其事迹,称其为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
译文如下:苏武归国后,汉宣帝赞赏他的忠诚勇敢,封他为典属国。
苏武不负众望,全力以赴,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂他的事迹,称之为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
苏武牧羊的意思
苏武牧羊,是指汉朝时期的一位名将苏武在西域被俘后,遭到了匈奴的软禁,但他并没有放弃自己的信仰和自尊,而是以牧羊为生,并借助此机会学习匈奴语言和文化。
最终,在经历了长达十九年的困苦生活后,苏武得到了释放,回到了汉朝。
“苏武牧羊”这句话,成为了中华民族传统文化中的经典典故之一,它体现了中国人民对于坚韧不拔、不屈不挠的精神追求,也展示了一个人在逆境中如何保持自己的尊严和信念,持之以恒地追寻自己的理想。
苏武牧羊的意义是:在困难和逆境面前,要保持坚定的信念和高昂的斗志,用勇气和智慧去应对生活中的各种挑战;同时也表明了,即使处于艰苦的环境中,也不能失去自己的内心世界和追求,要有从容不迫、耐心等待的态度,相信最终自己的努力和坚持一定会换来成功。
苏武牧羊典故
传说,苏武是一位古代的军事家,他曾在大昭寺中学习,并且学习了武术和乐器演奏等,受到佛教的熏陶,他渐渐变得开朗和坦率。
一天,苏武在他附近的林中牧养他的羊群,虽然他努力地牧养着,但仍然有许多乱羊混乱奔跑,不受管控,苏武此时正处于畏缩当中。
正在这时,藤发家的母亲出现了。
她见状,就对苏武说:“小子,你拿什么牵住羊群?”苏武回答说:“我没有牵住羊群的办法!”母亲便说:“这只是你的蒙昧,牧养羊不能只靠自己的力量,你得先能够牵住他们。
”
苏武听了,意识到母亲所说的是正确的,于是他准备了一根长竹竿,将其放在一堆土桶中,并把它挑出来,将其作为羊群的牵引棒。
母亲再次看到,便对苏武说:“你必须用此方法管控羊群,否则它们会把你推倒在地,一切都会乱成一团!”苏武答应了,走近羊群,小心翼翼地用竹竿牵着它们,不久,它们就能够按照他的意愿行动了。
母亲看到这一幕,对苏武说:“小子,其实牧养羊也是像牧养民众一样,你需要用到牵引棒,让羊群掌握你的意愿,然后才能让它们遵守你的指示,自此,便能实现安定、有序的牧养。
”
苏武从此意识到牧养民众,是一件非常艰巨的任务,他把母亲的话留在心中,并不忘记。
后来,苏武在丈夫古代中,凭借他的谋略和勇气,在军事上也取得了巨大的成功。
他使用的策略,正是来自于牧养羊的故事,也就是今天的“苏武牧羊典故”。
苏武牧羊的故事告诉我们,面对复杂的情况,一定要不断思考,利用创新的方法,才能够使结果更加美好。
面对社会上,和在日常生活中所遇到的困难,一定要保持理智,不要过于恐慌,因为唯有我们自己才能拯救自己。
苏武牧羊完整版原文翻译苏武牧羊完整版原文翻译 1《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
拓展:苏武牧羊完整版原文翻译 5汉宫悲歌:被宫廷斗争吓出精神病的太子没有人逼迫他,包括他的父亲刘秀;也没有人暗示他,包括他的弟弟刘庄;完全是他出于本意而主动让出了太子之位。
这个人就是后来的东海恭王,东汉光武帝的太子刘强。
《后汉书》评价其为“谦谦三让,实惟恭王”。
和后来的李成器让太子位相比,他的“让”更使人觉得不可思议。
苏武牧羊的原文和译文
原文:
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
译文:
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天过后没有死亡。
匈奴认为他是神,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说公羊生了小羊才能回来。
分开他的随从官吏常惠等人,分别安置到另外的地方。
苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,掘野鼠、收草实来吃。
他拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
— 1 —。
《苏武牧羊》文言文原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
苏武牧⽺翻译及原⽂苏武牧⽺翻译及原⽂ 苏武牧⽺是⼀篇经典的⽂⾔⽂,它告诉了我们苏武的的爱国故事,代表着⼀种不屈精神,下⾯是⼩编为⼤家整理的苏武牧⽺翻译及原⽂,我们⼀起来看看吧! 苏武牧⽺翻译及原⽂ 苏武牧⽺⽂⾔⽂原⽂ 《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,⽩单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置⼤窖中,绝不饮⾷。
天⾬雪,武卧齧雪,与毡⽑并咽之,数⽇不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上⽆⼈处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既⾄海上,廪⾷不⾄,掘野⿏,去草实⽽⾷之。
杖汉节牧⽺,卧起操持,节旄尽落。
注释: 1.⽩:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公⽺。
7.廪⾷:公家供应的`粮⾷。
苏武作为汉朝的使⾂,匈奴理应供给吃的⽤的。
8.⾬:下⾬(作动词⽤)。
9.胁:⽤威胁的⼿段 10.使:命令 11.乃(乃幽武):就 12,乃(羝乳乃得归):才 13.啮:嚼 14.徒:迁移 15.并:⼀起 【翻译】 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在⼤地窖⾥⾯,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡⽑⼀起吞下充饥,⼏⽇不死。
匈奴⼈认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有⼈的地⽅,让他放牧公⽺,等到公⽺⽣产了⼩⽺才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从⼈员常惠等分别安置到别的地⽅。
苏武迁移到北海后,粮⾷运不到,只能掘取野⿏所储藏的野⽣果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧⽺,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦⽜尾⽑全部脱尽。
苏武牧⽺,历史典故之⼀。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在⼤窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃⽑维⽣,但绝不投降。
单于⼜把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧⼿持汉朝符节,牧⽺为⽣,表现了顽强的毅⼒和不屈的⽓节。
苏武牧羊原文及翻译原文卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的`。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起(翻译)卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
苏武牧羊文言文原文及翻译苏武牧羊文言文原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徙:迁移15.并九象,:一起16、幽:禁闭【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠,收藏野果子来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的装饰物全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
【文言文】苏武牧羊翻译及原文卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
苏武牧羊文言文翻译及注释
苏武牧羊
苏武牧羊,入云山看牧童。
歌声载道归,始知牧童强。
折竹为牧杖,当草结林藏。
循声走红尘,曾被玉龙降。
山羊披黄衣,褐裹金缕裹。
拂拂手中杖,牧童聊发誓。
汗流衣半褴,牛马皆漫漫。
牧童坐栏杆,窥歌行远关。
山林隐牧室,绿竹映牧壁。
自此牧羊去,更在蓬莱宿。
翻译:
苏武牧羊,他走进云山中去看牧童。
回家的路上传出歌声,这才知道牧童十分精明能干。
他把竹子当成牧杖,在草地上结群,沿着声音也许穿过红尘,曾经被玉龙降过。
山羊穿着黄色的衣服,外面裹着金缕布,牧童拿着手上的牧杖,聊起话来发誓。
汗流衣服不尽,牛马都漫无边际,牧童便坐到栏杆边,观赏歌行行远处的关口。
山林隐藏着牧室,绿竹反射牧壁,苏武牧羊后,又去了蓬莱乡宿。
注释:
牧童:指羊群的看护者。
折竹:指把竹子折断当作牧杖使用。
玉龙:神话传说中的一种神兽,据说它有能力把旱地变成湿地,丰收水稻。
蓬莱:唐朝诗人李白的诗中仙境神话景象,每隔3年会有神仙们的盛宴。
原文:苏武,字子卿,杜陵人也。
武帝时,使匈奴。
匈奴得武,欲降之。
武辞曰:“吾有老母,不得归汉,虽欲降,不得。
”匈奴利其言,遂留之。
武牧羊于北海,积十九年,节旄尽落。
匈奴以为神,乃归之。
翻译:苏武,字子卿,杜陵人。
汉武帝时,出使匈奴。
匈奴俘获苏武,想让他投降。
苏武辞谢说:“我有老母在汉,不能回国,即使想投降,也无法做到。
”匈奴听了他这番话,就留下他。
苏武在北海牧羊,一牧十九年,旄节上的毛都脱落了。
匈奴认为他是神人,于是让他回国。
原文:武既至汉,乃知其家已尽,妻子死,孥子流离,无所依归。
武帝闻之,乃叹曰:“苏武可谓忠臣矣!”拜为典属国,使持节出使匈奴,复通和亲。
翻译:苏武回到汉朝后,才知道家中亲人已尽,妻子去世,孩子流离失所,无家可归。
汉武帝听后,叹息道:“苏武真乃忠臣也!”任命他为典属国,让他持节出使匈奴,再次通好和亲。
原文:匈奴单于闻武复至,大惊,礼待甚厚。
武辞谢,愿归汉。
单于乃留武于匈奴,岁余,复遣武归汉。
翻译:匈奴单于听说苏武再次来到,非常惊讶,对他礼遇甚厚。
苏武辞谢,表示愿归汉。
单于于是留下苏武在匈奴,过了一年多,又派他回国。
原文:武归汉,拜为光禄大夫。
武帝崩,昭帝立,拜武为左将军。
昭帝崩,宣帝立,拜武为右将军。
宣帝崩,元帝立,拜武为前将军。
元帝崩,成帝立,拜武为后将军。
成帝崩,哀帝立,拜武为骠骑将军。
哀帝崩,平帝立,拜武为太傅。
平帝崩,新室王莽篡汉,武以老病归。
翻译:苏武回国后,被任命为光禄大夫。
汉武帝去世,汉昭帝即位,任命苏武为左将军。
昭帝去世,汉宣帝即位,任命苏武为右将军。
宣帝去世,汉元帝即位,任命苏武为前将军。
元帝去世,汉成帝即位,任命苏武为后将军。
成帝去世,汉哀帝即位,任命苏武为骠骑将军。
哀帝去世,汉平帝即位,任命苏武为太傅。
平帝去世,新室王莽篡汉,苏武因年老多病而退休。
苏武牧羊文言文
苏武牧羊文言文的原文如下:
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳始得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
译文:
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
出自班固的《汉书·苏武传》。
苏武牧羊课文原文及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!苏武牧羊课文原文及翻译苏武牧羊的作者通过一些细节描写,如“卧起操持,节旄尽落。
《苏武牧羊》文言文原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。