这项设计的目标是自动操作、调节简单、 维护简易、生产率高
2021
14
四、形容词的转换
1. 形容词→动词
在英语中, 有许多形容词并不是用来修饰 主语, 而是与系动词组成谓语部分, 表示各种 意愿, 态度以及知觉,情感和欲望等心理状态, 而且可以直接或通过介词连接宾语(从句). 在 翻译时, 通常应把此类形容词转换成汉语动词
该报社论说,中国成功地经受住了一场波及 全球的金融危机
2021
19
3. 副词→形容词 The president had prepared meticulously for his journey 总统为这次出访作了十分周密的准备
2021
20
Assignments
1. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
2021
12
1. He lunched me well at a restaurant yesterday. 他昨天请我在饭馆里吃了一顿像样的午餐
2. The audience laughed the speaker down. 听众用讪笑声把演讲者轰下台
3. They signed two agreements that served to warm up the atmosphere of their relations. 他们签署了两个协定202,1 目的是使他们的关 13 系热乎起来
12. A well-dressed man, who looked and talked like an American, got into the car.
13. They are going to build a school for the blind and the deaf