28蒹葭
- 格式:doc
- 大小:29.00 KB
- 文档页数:3
《蒹葭》原文及翻译赏析《<蒹葭>原文及翻译赏析》《蒹葭》这首诗啊,那可是经典中的经典。
来,咱们先瞅瞅原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
这诗读起来是不是有一种特别的韵味?那咱们再来说说翻译。
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
接下来咱们好好赏析赏析这首诗。
先说这景色描写,“蒹葭苍苍,白露为霜”,简简单单几个字,就把那种深秋的清冷、萧瑟给描绘得淋漓尽致。
你想想,一大片白茫茫的芦苇,上面挂着晶莹的霜露,那画面,多美啊!我记得有一次秋天,我去郊外散步,就看到了这样类似的景象。
那是一片湿地,长满了芦苇,秋风吹过,芦苇沙沙作响,白色的芦花随风飘荡。
当时,地上也有一层薄薄的霜,我走在上面,脚下发出嘎吱嘎吱的声音。
那一刻,我突然就感受到了《蒹葭》里描绘的那种氛围,那种带着淡淡忧伤和迷茫的美。
再看诗中的“伊人”,这可是整首诗的灵魂所在。
伊人到底是谁?是恋人?是理想?还是某种可望而不可及的美好事物?谁也说不清楚,但就是这种模糊性,让这首诗充满了魅力。
每个人都可以根据自己的经历和感受去理解这个“伊人”。
也许对于一个学生来说,伊人就是他梦寐以求的好成绩;对于一个上班族来说,伊人就是他一直渴望的升职机会;对于一个老人来说,伊人可能就是他年轻时错过的爱情。
还有啊,这首诗反复吟咏,“溯洄从之,道阻且长。
蒹葭原文及赏析《蒹葭》是中国先秦时期的一首歌谣,内容简洁动人,情感真挚,流传至今仍在广泛传唱。
本文将对《蒹葭》进行解读、分析和赏析,从而理解它在中国文化中的重要意义。
一、《蒹葭》的概述《蒹葭》是《诗经》中的一篇歌谣,收录于《风》中的《蒹葭》篇,是中华民族文化中的瑰宝之一。
《蒹葭》讲述了一个伤心的女子因思念深爱的人而自伤的故事,展现了中国古代女子深沉的情感和高尚的品德。
二、《蒹葭》的文体特点《蒹葭》是一首古诗歌,采用较为简单的节奏和韵律。
它的歌谣形式表现出它的民间特性。
歌谣运用了重复、留白等手法,使它更富有韵律美。
整首歌谣只有两个字句,但通过反复的运用而有极强的表现力。
此外,歌谣的音韵变化较大,采用了平仄对比、起承转合等技巧,体现出中国古代诗歌所具有的音乐性和表现力。
三、《蒹葭》的情感表达《蒹葭》的情感表达宛若清泉般自然流畅,真挚深情,为人们留下了无限的遐思与想象。
首句“蒹葭苍苍,白露为霜”揭示了诗歌的季节与环境,应和着诗人状物的意愿。
其后一句“所谓伊人,在水一方”暗示出女主人公对未婚夫的思念和深情,语言简略却更加被广泛地接受,动人心弦。
“比目何辞,留此猗与”中的“比目”为眼中球上的黑色瞳孔,也是古代文学中常用来写爱人遗容的描述。
女主人公在这里留下瞳孔的原因则是对于心爱之人的悲伤和惋惜。
而“猗”则是口语中的词语,用在这里,则表现出女主人公对于爱情的執著與坚持之喻。
最后一句“留妾问君,何时还家”是女主人公对未婚夫的请求。
女主人公宁愿自己受苦,也要等待未婚夫的归来。
这句歌谣简短明了,却表现出女主人公那份渴望与无限的爱意,感人至深。
四、《蒹葭》的意义《蒹葭》在中国文化中有着重要的地位,它不仅是中国古代民歌的代表作,更是中华民族精神、文化传统的浓缩和体现。
《蒹葭》是一首描写人类情感的诗歌,它深情而又动人,从中我们能了解到中国传统美德中对于忠诚、坚贞、爱情等的表现。
《蒹葭》的文化内涵也贯穿着中华文化传统的精髓,这种精髓来源于中国古代文化的中心思想:儒家思想。
诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
所恋的那个心上人,在水的那头。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。
诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。
于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。
诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。
因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。
正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。
”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。
全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。
诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。
《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》古诗原文及翻译《蒹葭》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。
此诗曾被认为是用来讥刺秦襄公不能用周礼来巩固他的国家,或惋惜招引隐居的贤士而不可得的。
接下来就由小编带来《蒹葭》古诗原文及翻译,希望对你有所帮助!《蒹葭》(选自《诗经》)蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻;溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已,所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚。
【注释】1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文萋萋、采采义同。
2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。
4、所谓:所说的,此指所怀念的。
5、伊人:那个人,指所思慕的对象。
6、一方:那一边。
7、溯洄:逆流而上。
下文溯游指顺流而下。
一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。
8、从:追寻。
9、阻:险阻,(道路)难走。
10、宛:宛然,好像。
11、晞(xī):干。
12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13、跻(jī):水中高地。
14、坻(ch):水中的沙滩15、涘(s):水边。
16、右:迂回曲折。
17、沚(zhǐ):水中的沙滩。
【译文】河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
【浅析】:《蒹葭》是《诗经》中表现“朦胧美”的名篇。
可能是写一个男子倾心于一个女性,表现可望而不可即的心情。
这首诗和《关雎》都可以看作爱情诗,但是无论从风格上还是从表现手法上都有着很大的差别。
诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
所恋的那个心上人,在水的那头。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。
诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。
于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。
诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。
因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。
正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。
”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。
全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。
诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。
蒹葭原文翻译及赏析蒹葭①蒹葭苍苍②,白露为霜。
所谓伊人③,在水一方④。
溯洄从之⑤,道阻⑥且⑦长。
溯游⑧从之,宛在水中央⑨。
蒹葭萋萋⑩,白露未晞⑪。
所谓伊人,在水之湄⑫。
溯洄从之,道阻且跻⑬。
溯游从之,宛在水中坻⑭。
蒹葭采采⑮,白露未已⑯。
所谓伊人,在水之涘⑰。
溯洄从之,道阻且右⑱。
溯游从之,宛在水中沚⑲。
【注释】①蒹葭:芦苇。
《蒹葭》选自《诗经·秦风》,是《诗经》中一首著名的具有朦胧美的爱情诗。
②苍苍:茂盛的样子。
③伊人:那人,指所爱的人。
④在水一方:在水的另一边,指对岸。
⑤溯洄从之:逆流而上去追寻。
溯洄,逆流而上。
洄,逆流。
从,跟随、追寻。
之,代词,指代“伊人”。
⑥阻:艰险。
⑦且:而且。
⑧溯游:顺流而下。
⑨宛在水中央:好像在水的中央,意思是相距不远却无法接近。
宛,好像,仿佛。
⑩萋萋:茂盛的样子。
⑪晞:干。
⑫湄:岸边,水与草相接的地方。
⑬道阻且跻:路又险又高。
跻,高。
⑭坻:水中的高地。
⑮采采:茂盛鲜明的样子。
⑯未已:没有完,这里指还没有干。
⑰涘:水边。
⑱右:向右迂曲。
⑲沚:水中的小块陆地。
【翻译】河边芦苇青苍苍,清晨的露水结成霜。
我所怀念的心上人啊,就在河水的另一边。
逆流而上去追寻她,道路险阻又太长。
顺流而下去找她,好像在水的中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水没有干。
我所怀念的心上人啊,就在河岸那一边。
逆流而上去追寻她,道路险阻攀登难。
顺流而下去找她,(她)仿佛就在水中的高地。
河边芦苇密稠稠,清晨露水还未干。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆流而上去追寻她,道路险阻曲难求。
顺流而下去找她,(她)仿佛就在水中的小块陆地。
【赏析】采用反复咏唱之法,逐层深入。
《蒹葭》三章结构相同,采用反复咏叹之法,层层深入地抒写“可见而不可求”的企慕深情。
从“苍苍”到“萋萋”“采采”,写出了“蒹葭”的色彩由暗到亮、由模糊到清晰。
在这个变化过程中,景物也在发生变化,从“为霜”到“未晞”,再到“未已”、暗示了时间的推移。
《蒹葭》全文与注释《蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首优美而深情的诗歌。
全诗如下:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
下面我们来对这首诗的字词进行逐一注释。
“蒹葭”:指芦荻,芦苇。
“苍苍”:茂盛的样子。
“白露为霜”:晶莹的露水凝结成霜。
这里描绘了深秋时节的景象,为全诗营造出一种清冷、凄迷的氛围。
“所谓伊人”:那个人,指心中所思念的人。
“在水一方”:在河的另一边。
“溯洄从之”:逆流而上追寻她。
“溯洄”:逆流而上。
“道阻且长”:道路艰险又漫长。
“阻”:险阻,难走。
“溯游从之”:顺流而下寻找她。
“宛在水中央”:仿佛就在水的中央。
“宛”:仿佛,好像。
“萋萋”:茂盛的样子。
“白露未晞”:露水还没有干。
“晞”:干。
“湄”:岸边,水与草交接的地方。
“跻”:升高,这里形容道路陡峻。
“坻”:水中的高地。
“采采”:众多的样子。
“白露未已”:露水还没有完全消散。
“已”:止,完。
“涘”:水边。
“右”:迂回曲折。
“沚”:水中的小块陆地。
这首诗以蒹葭起兴,通过对深秋景色的描绘,烘托出一种朦胧、凄清的氛围。
诗中的主人公为了追寻心中的“伊人”,不管道路如何艰难险阻,都不断地上下求索。
然而,“伊人”却总是可望而不可即,给人一种缥缈、虚幻的感觉。
整首诗意境优美,韵味悠长。
它所表达的情感,既可以理解为对爱情的追求,也可以理解为对理想、对美好事物的向往。
在追求的过程中,充满了迷茫与困惑,同时又有着坚定的信念和不懈的努力。
从艺术手法上来看,《蒹葭》运用了反复咏叹的手法,增强了诗歌的节奏感和音乐性。
“蒹葭苍苍”“蒹葭萋萋”“蒹葭采采”,不仅描绘了芦苇的不同形态,也在回环往复中强化了情感的表达。
同时,通过“溯洄”“溯游”的动作描写,以及“在水一方”“在水之湄”“在水之涘”的地点变化,展现了主人公追寻的艰难与执着。
《蒹葭》原文及赏析《<蒹葭>原文及赏析》“蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
”这首《蒹葭》相信大家都不陌生。
它出自《诗经》,那可是咱们古代诗歌的老祖宗啦!咱们先来瞅瞅原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
嘿,读起来是不是特别有韵味?那咱再细细品品。
这诗写的呀,就是一个痴情人儿在追寻心中的那个“伊人”。
你看那“蒹葭苍苍,白露为霜”,多美的画面!深秋的清晨,河边的芦苇长得十分茂盛,白茫茫的露水结成了霜。
这景色一下子就把人带入了一种清冷、孤寂的氛围当中。
那个心心念念的“伊人”,就在河水的那一边。
主人公为了见到她,一会儿逆流而上,一会儿顺流而下。
可这路啊,不好走!“溯洄从之,道阻且长”,逆流而上,道路艰险又漫长;“溯游从之,宛在水中央”,顺流而下呢,那“伊人”又好像在水中央,总是可望而不可及。
这得多让人着急啊!我记得有一次,我去参加一个徒步活动。
一开始,我兴致勃勃,觉得前方的美景就在等着我。
可走着走着,发现这路越来越难走,有时候要爬坡,有时候要穿过荆棘丛。
我就像那个追寻“伊人”的主人公一样,明明目标就在前方,可就是要费好大的劲儿才能靠近一点点。
那种急切又无奈的心情,和诗里简直一模一样。
再看“蒹葭萋萋,白露未晞”,芦苇更加茂盛了,露水还没干呢。
“伊人”在水之湄,主人公又开始了他艰难的追寻之路。
“道阻且跻”,这路不仅长,还高高低低的,不好攀登。
但他就是不放弃。
“蒹葭采采,白露未已”,芦苇越发繁茂,露水仍未消去。
“伊人”在水之涘,主人公继续努力寻找。
“道阻且右”,这路弯弯曲曲,充满了波折。
整首诗反复咏叹,把那种对美好爱情的追求和可望不可即的惆怅表现得淋漓尽致。
它没有直接说主人公有多痛苦、多着急,但是通过这来来回回的追寻,咱们就能深深感受到他内心的纠结和期盼。
《蒹葭》原文及译文“蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
”这开篇的几句,仿佛一下子就把我们带到了那片苍茫的水边。
想象一下,深秋的清晨,河边的芦苇长得茂盛而又浓密,白色的露水凝结成霜,那景象是不是有一种清冷又神秘的美?我记得有一次,我去郊外游玩,刚好路过一条小河。
河边就长满了芦苇,风一吹,芦苇穗子轻轻摆动,发出沙沙的声响。
那一瞬间,我就想起了《蒹葭》里的画面,感觉自己仿佛穿越到了千年前的那个场景。
“蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
”这几句里,芦苇更加繁茂,露水还没有干。
心中的那个人啊,就在水边的岸旁。
想要沿着河道逆流而上去找她,道路艰难又漫长;顺着河流往下游去寻她,她仿佛就在水中的小洲上。
就像我们在生活中追求自己的梦想一样,有时候觉得近在咫尺,可真要去实现的时候,却又困难重重。
“蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
”芦苇茫茫一片,露水还在不停地滴。
心爱的人啊,就在水边。
逆流而上去追寻,道路弯曲难行;顺流而下寻觅,她好像就在水中的沙滩上。
不知道大家有没有过这样的经历,心心念念着一个目标,努力去靠近,过程中充满了曲折和不确定性。
就像我曾经为了学会做一道特别复杂的菜,找了好多资料,一次次尝试,失败了很多次,那种感觉就有点像在追寻《蒹葭》里的“伊人”。
咱们再来说说译文。
“大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
”译文把那种追寻的艰辛和迷茫表现得很到位。
“芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
”读着译文,是不是能更清晰地感受到主人公内心的渴望和无奈?“河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
诗经《蒹葭》原作及赏析诗经的背景《诗经》是中国古代文化的瑰宝之一,它是我国最早的一部诗歌总集,收录了从西周初年到春秋中叶的古代诗歌,涵盖了当时社会生活的方方面面,包括政治、经济、军事、风俗等。
《诗经》中的每一首诗都能够反映出当时的风貌和人们的思想观念,被后世视为文化的瑰宝。
《蒹葭》的背景《蒹葭》是《诗经》中的一首篇章,它是由明清时期学者集学整理所定的篇名,原作作者不详。
这首诗传达了对于友谊和亲密关系的思考和讴歌。
诗中主人公通过描述蒹葭的形态和特点,来比喻友谊之坚硬和高尚。
《蒹葭》原作及翻译以下是《蒹葭》的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
以下是《蒹葭》的诗意翻译:茂盛的蒹葭郁郁葱葱,洁白的露珠变成了霜。
那所谓的美人,在水的那一方。
追寻着她而去,道路又险又长。
追求她而去,她就像在水中央一样闪烁。
青葱的蒹葭茂盛生长,白露还未蒸发。
那所谓的美人,在水边的小河。
追寻着她而去,道路又险又陡。
追求她而去,她就像在水中的坻儿一样飘逸。
蒹葭芬芳盛开,白露仍未消散。
那所谓的美人,在水的河滩。
追寻着她而去,道路又曲又难行。
追求她而去,她就像在水中的小滩一样优美。
《蒹葭》的赏析《蒹葭》这首诗歌通过描绘蒹葭的形态和特点,来寄托作者对于友谊和爱情的思念之情。
蒹葭是一种生态环境恶劣的植物,它能够顽强地生长在泥土中,又受到风雨和寒冷的侵袭,但它的茎干依然坚硬挺直,不屈不挠。
通过与蒹葭的比喻,诗中讴歌了真挚而坚定的友谊或爱情。
诗中描绘了主人公追随伊人的艰辛和困苦,道路阻碍而久远,但他仍然坚持不懈地追求,伊人就像一道明亮的光芒,引导着他前行。
蒹葭随风摇曳,但依然茂盛生长,如同真挚的友情或爱情,不会因为困难而动摇。
蒹葭之美表达了友谊和爱情的高尚品质,诗歌借助自然景物来突出这种美好情感。
诗经《蒹葭》鉴赏《蒹葭》译文及赏析《蒹葭》诗中所描述的景象,并非目之所存的现实人事,而是一种心象。
这种心象,也不是对曾经阅历过的某件真事的回忆,而是由许多类似事件、类似感受所综合、凝聚、虚化成的一种典型化的心理情境。
下面就是小编给大家带来的《蒹葭》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《蒹葭》先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
《蒹葭》译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
《蒹葭》注释蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):水中高地。
坻(chí):水中的沙滩涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。
《蒹葭》译文及注释二《蒹葭》译文大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。
就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
诗经蒹葭全文注音一、原文:《蒹葭》jiān jiācāng cāng ,bái lùwéi shuāng 。
suǒwèi yīrén ,z ài shuǐyīfāng 。
sùhuícóng zhī,dào zǔqiěcháng 。
sùyóu cóng zhī,w ǎn zài shuǐzhōng yāng 。
jiān jiāqīqī,bái lùwèi xī。
suǒwèi yīrén ,zài shuǐzhīméi 。
sùhuícóng zhī,dào zǔqiějī。
sùyóu cóng zhī,wǎn z ài shuǐzhōng坻(chí)。
jiān jiācǎi cǎi ,bái lùwèi yǐ。
suǒwèi yīrén ,zài shuǐzh ī涘(sì)。
sùhuícóng zhī,dào zǔqiěyòu 。
sùyóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng zhǐ。
二、衍生注释:1. “蒹葭”(jiān jiā):芦苇一类的植物。
2. “苍苍”:茂盛的样子。
这里描绘出芦苇生长得很茂密的景象。
3. “溯洄”(sùhuí):逆着河流的方向向上游走。
4. “溯游”:顺着河流的方向向下游走。
5. “坻”(chí):水中的小沙洲。
6. “涘”(sì):水边。
三、赏析:主题方面,《蒹葭》主要表达了一种对美好事物或人的追求和向往,可看作是对爱情的追求,也可以理解为对理想、贤才之类的渴望。
《蒹葭》详解
《蒹葭》是一首优美的诗歌,描述了一个男子对女子的追求过程。
以下是对这首诗的详细解释:
1. 诗中“蒹葭苍苍,白露为霜”描绘了一幅秋天芦苇丛生的画面,以景起兴,引出男子的追求之情。
2. “所谓伊人,在水一方”表达了男子对女子的思念和追求,他觉得女子就像那水中央的伊人一样,遥不可及。
3. “溯洄从之,道阻且长”描绘了男子逆流而上,追求女子的艰难过程。
他面临着道路险阻,感觉追求之路漫长而艰辛。
4. 诗歌中的“溯洄从之”和“溯游从之”表达了男子对女子的执着追求,他不断地追寻着女子的踪迹,希望能够和她相遇。
5. “溯洄从之,道阻且右”则进一步强调了男子追求女子的困难和艰辛,道路险阻而且弯曲,使他感到无望和沮丧。
6. 诗歌最后,“溯游从之,宛在水中央”表达了男子对女子的思念和追求之情,他觉得女子就像在水中央一样,总是那么遥不可及。
整首诗以男子的口吻讲述了他对女子的深深思念和追求之情,尽管道路艰难险阻,但他依然不放弃。
诗歌的意境优美,语言简练而富有诗意,表达了人类对美好爱情的向往和追求。
诗经《蒹葭》详解诗经《蒹葭》详解《诗经·蒹葭》出自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗。
诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。
本诗中的景物描写十分出色,景中含情,情景浑融一体,有力地烘托出主人公凄婉惆怅的情感,给人一种凄迷朦胧的美。
以下是诗经《蒹葭》详解,欢迎阅读。
蒹葭先秦:佚名蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。
意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
注释1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。
葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。
下文“萋萋”、“采采”义同。
2、苍苍:茂盛的样子3、为:凝结成。
4、所谓:所说的,此指所怀念的。
5、伊人:那个人,指所思慕的对象。
6、一方:那一边。
7、溯洄:逆流而上。
下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8、从:追寻。
9、阻:险阻,(道路)难走。
10、宛:宛然,好像。
11、晞(xī):干。
12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13、跻(jī):水中高地。
14、坻(chí):水中的沙滩15、涘(sì):水边。
16、右:迂回曲折。
17、沚(zhǐ):水中的沙滩。
赏析爱情是人类特有的感情,是一种自发的不由自主的情感冲动,同时也是个体的一种自我选择。
《诗经-蒹葭》原文、注释、译文【原文】《蒹葭》《诗经》蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
【注释】蒹葭:泛指芦苇。
苍苍:深青色。
伊人:那个人。
溯洄:逆流而上。
溯游:顺流而下。
萋萋:茂盛的样子。
晞(xī):干。
湄(méi):岸边,水与草交接之处。
跻(jī):升,高起,指道路越走越高。
坻(chí):水中小洲。
采采:众多的样子。
未已:露水尚未被阳光蒸发完。
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的小块陆地。
【大意】河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。
我所思念心上人,正在河水那一方。
逆流而上追寻她,道路险阻又漫长。
顺流而下追寻她,仿佛她在那水中央。
河边芦苇密又繁,晶莹露珠还未干。
我所思念心上人,正在水边大草滩。
逆流而上追寻她,道路险阻高难攀。
顺流而下追寻她,仿佛她在那河洲间。
河边芦苇繁又密,晶莹露珠结不已。
我所思念心上人,正在水边那一头。
逆流而上追寻她,道路险阻又弯曲。
顺流而下追寻她,仿佛她在那小洲地。
古诗蒹葭的原文、翻译译文讲解、注释解释及赏析《蒹葭》是人教部编版八年级下册《诗经》二首中的一首古诗,以下是古诗《蒹葭》的原文、翻译译文、注释解释及赏析,供大家参考学习。
【原文】蒹葭先秦·无名氏蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
【翻译译文】大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她/他,追随她/他的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我所怀念的心上人啊,她/他就在河水对岸。
逆流而上去追寻她/他,那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我所怀念的心上人啊。
她/他就在河岸一边。
逆流而上去追寻她/他,那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她/他仿佛在水中的沙滩。
【注释解释】1.蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。
2.蒹:没有长穗的芦苇。
3.葭:初生的芦苇。
4.苍苍:茂盛的样子。
下文“萋萋”“采采”义同。
5.为:凝结成6.所谓:所说,这里指所怀念的。
7.伊人:那个人。
8.在水一方:在河的另一边。
9.溯洄(sùhuí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。
10.溯洄:逆流而上。
从,跟随,这里指“追寻”的意思。
11.阻:险阻,难走。
12.溯游:顺流而涉。
游,通“流”,指直流。
13.宛:仿佛。
14.萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。
人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。
15.晞(xī):晒干。
16.湄(méi):水和草交接之处,指岸边。
17.跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
18.坻(chí):水中的小洲或高地。
《蒹葭》
一、作家作品
诗经我国最早的一部诗歌总集,收有西周初年到春秋中期305篇诗歌。
分为风雅颂三部分。
二、中心思想
对这首怀人诗,历来解说不一。
有人认为作者在思念恋人,诗的主旨是写爱情;有人说是诗人借怀友讽刺秦襄公不能礼贤下士,致使贤士隐居、不肯出来做官;也有人说作者就是隐士,此诗乃明志之作。
我们是把这首诗看作爱情诗,描写一位青年在怀念她的情人,表现了抒情主人公对心上人真诚的向往,执著的追求以及追求不得的失望,惆怅心情。
三、课文串讲
第一段:
原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
翻译:芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
顺流寻找她,仿佛走在水中间。
头两句使借景起兴,表面描写的是蒹葭,实是在描写主人公对情人的追求与情感。
三四句点题,描写主人公深切思念,隔河相望,追寻“伊人”。
《赏析》蒹葭苍苍,白露为霜”两句,从物象与色泽上点明了时间和环境。
那生长在河边的茂密芦苇,颜色苍青,那晶莹透亮的露水珠已凝结成白刷刷的浓霜,那微微的秋风送着袭人的凉意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒气。
在这一苍凉幽缈的深秋清晨的特定时空里,诗人时而静立,时而徘徊,时而翘首眺望,时而蹙眉沉思。
他那神情焦灼、心绪不宁的情状,不时地显现于我们眼前,原来他是在思慕追寻着一个伊人。
“所谓伊人,在水一方”两句,交代了诗人所追慕的对象及伊人所在的地点,表现了诗人思见心切,望穿秋水,一个劲地张望、寻求。
“伊人”,指与诗人关系亲密、为诗人崇敬和热爱而未曾须臾忘怀的人。
“所谓”二字,表明“伊人”是常常被提及,不断念叨着的,然而现在他却在漫漫大河的另一方。
“在水一方”,语气肯定,说明诗人确信他的存在,并充满信心去追求,只是河水隔绝,相会不易。
“溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。
”沿着河边小道向上游走去,道路艰险,且又漫长,即使花费很长时间也难到达;如果径直游渡过去,尽管相距不远,但眼前秋水茫茫,思之可及,行之不易,仿佛看到了伊人的身影在水中央晃动。
诗人尽管立于河边,但他那恍惚迷离的心神早已飞动起来,思见伊人而不得的如醉如痴的形象栩栩可见。
第二段:
原文:蒹葭凄凄,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中抵。
翻译:芦苇初生茂盛,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那岸。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。
顺流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。
第三段:
原文:蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
翻译:芦苇初生鲜艳,白色露水还没干。
所恋的那个心上人,在水的那边。
逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。
顺流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。
《赏析》诗的二、三段只换了几个词儿,内容与首段基本相同。
但它体现了
诗歌咏唱的音乐特点,增强了韵律的悠扬和谐美,使表达的情感愈来愈强烈。
首章的“苍苍”,次章的“凄凄”,末章的“采采”,写出芦苇的颜色由苍青至凄青到泛白,把深秋凄凉的气氛渲染得越来越浓,烘托出诗人当时所在的环境十分清冷,心境十分寂寞。
白露“为霜”、“未晞”、“未已”的变换,描绘出朝露成霜而又融为秋水的渐变情状与过程,形象地画出了时间发展的轨迹,说明诗人天刚放亮就来到河滨,直呆到太阳东升。
试想,他独自一人久久徘徊在清冷的旷野,面对茫茫秋水,等人不见,寻人不着,其心情该是何等焦急和惆怅!描写伊人所在地点时,由于“方”、“湄”、“涘”三字的变换,就把伊人在彼岸等待诗人和诗人盼望与伊人相会的活动与心理形象而真切地描绘了出来,这样写,大大拓宽了诗的意境。
另外,像“长”、“跻”、“右”和“央”、“坻”、“沚”的变换,也都从不同的道路和方位上描述了他寻见伊人困难重重,想见伊人心情急切的情景。
若把三章诗所用几组变换的词语联系起来加以品味,更能体会到诗的隽永淳厚的意味。
四、学习重点与难点
(一)掌握这首诗的中心意象,及两种境况。
本诗的中心意象是:“在水一方”。
追寻的两种境况:一种,逆流追寻,茫茫秋水,纵横间隔,山高水复,道阻且长;另一种,顺流追寻,痴情恍惚,若有若无,幻像迷离,“宛在水中央”。
两种的结果都是可望不可即。
(二)掌握本诗重章叠句的表现形式。
《诗经》以四言为主,四句独立成章。
四字句节奏鲜明而略嫌短促,而重章、重言读起来又显得回环反复,节奏舒卷徐缓,二者互为补充,在意义表达和修辞上,具有很好的效果。
本诗运用重章,细致地表现时空转换和情感的发展。
白露为霜----未晞----未已:体现时间的推移,暗示追求时间的漫长是追求者的执著。
伊人“在水一方”------“在水之湄”----“在水之涘”:体现了空间的多层次和多角度的转变,暗示追寻对象地飘忽难觅。
从而细腻地展现主人公感情流程和变化。
(三)掌握本诗的含蓄美,意境美,朦胧美。
1.含蓄美体现在以下几个方面:
文字简约。
以表面及经济的文字建构一个十分广阔的想象和咀嚼的空间,这是该诗的一大长处。
作品没有直接抒情,没有叙述这位恋人对心上人如何思念,而只写了他左右求索,寻找恋人的行动,然而主人公那痴心的迷恋、刻骨的相思和失望的痛苦都通过动作形象而含蓄地表现出来。
形象可感。
作品虽未刻意刻画恋爱双方的形象。
但主人公的执著、“伊人”的高洁我们可以清晰感知。
余音绕梁。
诗只写寻求之难,伊人“宛在”,便戛然而止,结果如何,给读者留下了想象的余地。
这就是所谓“含不尽之意于言外”。
2.意境美体现在多重叠合的架构。
(1)烟水迷离的景和主人公如醉如痴的情幻化而生,难分难解。
(2)深秋一派萧瑟的景象和主人公惆怅失意的心情浑然一体。
(3)诗人的执著追求和伊人宛在,觅之无踪的境界浑然为一。
(4)“伊人”高洁而富有魅力的精神气质,被蒹苍、露白、秋水澄明的景致烘托出来。
3.朦胧美体现在写法和模糊的意象。
作品没有直叙心情,而是采用曲笔。
作写意式的远距离的勾勒。
距离产生美感。
主人公和伊人的身份、面目、空间位置都是模糊的,给人以雾里看花、若隐若现、朦胧缥缈之感。
(四)掌握本诗比、兴的运用:
本诗是起兴后以赋法叙写。
河岸边芦苇上的露水凝结为霜,触动了诗人思念“伊人”的感情。
三段的起兴不尽相同,写出了时间的推移、景物的变化,不仅勾画出三幅不同的图景,而且烘托出诗人随着时间的推移,越来越迫切地思念“伊人” 的心绪。
(五)对这首诗主题思想的不同看法。
主要体现在对“伊人”的理解上面。
“伊人”指作者的意中人,但是,这个人飘忽不定,幻像丛生,给人以缥缈难测之感。
于是有人就认为“伊人”是隐居的贤士,这首诗是一首招贤诗。
另外,“在水一方”,也可以理解为一种象征,那么该诗就是一首描写人世间各种可望不可即的人生境遇。