鹿柴-彩图拼音-仔细校对版本
- 格式:pdf
- 大小:174.82 KB
- 文档页数:1
《春ch ūn 晓xi ǎo 》作zu ò者zh ě:孟m èn ɡ浩h ào 然r án春ch ūn 眠mi án 不b ù觉ju é晓xi ǎo,处ch ù处ch ù闻w én 啼t í鸟ni ǎo。
夜y è来l ái 风f ēn ɡ雨y ǔ声sh ēn ɡ,花hu ā落lu ò知zh ī多du ō少sh ǎo。
《鹿l ù柴ch ái》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi空k ōn ɡ山sh ān 不b ú见ji àn 人r én,但d àn 闻w én 人r én 语y ǔ响xi ǎn ɡ。
返f ǎn 影y ǐn ɡ入r ù深sh ēn 林l ín,复f ù照zh ào 青q īn ɡ苔t ái 上sh àn ɡ。
《相xi ān ɡ思s ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi红h ón ɡ豆d òu 生sh ēn ɡ南n án 国ɡu ó,春ch ūn 来l ái 发f ā几j ǐ枝zh ī。
愿yu àn 君j ūn 多du ō采c ǎi 撷xi é,此c ǐ物w ù最zu ì相xi ān ɡ思s ī。
《杂z á诗sh ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi君j ūn 自z ì故ɡù乡xi ān ɡ来l ái,应y īn ɡ知zh ī故ɡù乡xi ān ɡ事sh ì。
鹿柴王维kōng shān bùjiàn rén空山不见人,dàn wén rén yǔxiǎng但闻人语响。
fǎn yǐng rùshēn lín返景入深林,fùzhào qīng tái shàng复照青苔上。
作者背景王维(701-760),唐代诗人。
字摩诘,蒲州(今山西永济)人。
他有多方面的艺术成就,人们称赞他“诗中有画,画中有诗”。
注词释义鹿柴:地名,在今陕西蓝田县西南的终南山下。
王维在这里有别墅。
柴,读作zhài,同“寨”、“砦”。
用于防守的栅栏、篱笆等。
但:只。
返景:夕阳的回光返照。
景,读作yǐng,同“影”,这里指日光。
复:又。
青苔:深绿色的苔藓植物,生长在潮湿的地面上。
古诗今译空旷的山中看不见人,只是能听见说话的声音。
夕阳的光线射入深林,重新照映在青苔之上。
名句赏析这首诗是王维的名作之一,写出了作者在山间别墅所观察到的山空林深、夕阳返照的黄昏景致。
前两句写接近傍晚的时候,空旷的山间已经看不见人的踪影,只是从树林深处,还隐约能听到一些断续的话语声。
这里的“响”,不是喧闹的意思,而是声音的意思。
用一个“响”字衬托,更显出空山深林的幽静。
后两句写夕阳的余辉,横斜地透过浓密的树林,重新照射在贴近地面的青苔上。
由于林深树密,绿荫如盖,白天的阳光无法穿透。
一个“复”字透出只有早晚横射的光线才能进入林中。
这样一形容,更增添了一种寂静幽深的感觉。
这首小诗,通过描写山林景致的“静”,来表达诗人心境的“静”,情景交融,意味深长。
鹿柴(带拼音、注释、译文)-王维
《鹿lù 柴chái
》
作zuò 者zhě:王wáng 维wéi
空kōng 山shān 不bú 见jiàn 人rén
,
但dàn 闻wén 人rén 语yǔ 响xiǎng。
返fǎn 景yǐng 入rù 深shēn 林lín
,
复fù 照zhào 青qīng 苔tái 上shàng。
作者介绍:
王维(701年—761年),字摩诘,号摩诘居士。
河东蒲州(今山西运城)人,祖籍山西祁县。
唐朝著名诗人、画家,多才多艺,音乐也很精通,与另一位山水田园诗人孟浩然合称为“王孟”。
注释:
鹿柴:以木栅为栏,谓之柴,鹿柴乃鹿居住的地方。
返景:指日落时分,阳光返射到东方的景象。
译文:
山中空空荡荡不见人影,只听得喧哗的人语声响。
夕阳的金光射入深林中,青苔上映着昏黄的微光。
唐t án ɡ诗sh ī三s ān 百b ǎi 首sh ǒu 全qu án 集j í《春ch ūn 晓xi ǎo》作zu ò者zh ě:孟m èn ɡ浩h ào 然r án春ch ūn 眠mi án 不b ù觉ju é晓xi ǎo,处ch ù处ch ù闻w én 啼t í鸟ni ǎo。
夜y è来l ái 风f ēn ɡ雨y ǔ声sh ēn ɡ,花hu ā落lu ò知zh ī多du ō少sh ǎo。
《鹿l ù柴ch ái》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi空k ōn ɡ山sh ān 不b ú见ji àn 人r én,但d àn 闻w én 人r én 语y ǔ响xi ǎn ɡ。
返f ǎn 影y ǐn ɡ入r ù深sh ēn 林l ín,复f ù照zh ào 青q īn ɡ苔t ái 上sh àn ɡ。
《相xi ān ɡ思s ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi红h ón ɡ豆d òu 生sh ēn ɡ南n án 国ɡu ó,春ch ūn 来l ái 发f ā几j ǐ枝zh ī。
愿yu àn 君j ūn 多du ō采c ǎi 撷xi é,此c ǐ物w ù最zu ì相xi ān ɡ思s ī。
《杂z á诗sh ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi君j ūn 自z ì故ɡù乡xi ān ɡ来l ái,应y īn ɡ知zh ī故ɡù乡xi ān ɡ事sh ì。
唐t án ɡ诗sh ī三s ān 百b ǎi 首sh ǒu 全qu án 集j í《春ch ūn 晓xi ǎo》作zu ò者zh ě:孟m èn ɡ浩h ào 然r án春ch ūn 眠mi án 不b ù觉ju é晓xi ǎo,处ch ù处ch ù闻w én 啼t í鸟ni ǎo。
夜y è来l ái 风f ēn ɡ雨y ǔ声sh ēn ɡ,花hu ā落lu ò知zh ī多du ō少sh ǎo。
《鹿l ù柴ch ái》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi空k ōn ɡ山sh ān 不b ú见ji àn 人r én,但d àn 闻w én 人r én 语y ǔ响xi ǎn ɡ。
返f ǎn 影y ǐn ɡ入r ù深sh ēn 林l ín,复f ù照zh ào 青q īn ɡ苔t ái 上sh àn ɡ。
《相xi ān ɡ思s ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi红h ón ɡ豆d òu 生sh ēn ɡ南n án 国ɡu ó,春ch ūn 来l ái 发f ā几j ǐ枝zh ī。
愿yu àn 君j ūn 多du ō采c ǎi 撷xi é,此c ǐ物w ù最zu ì相xi ān ɡ思s ī。
《杂z á诗sh ī》作zu ò者zh ě:王w án ɡ维w éi君j ūn 自z ì故ɡù乡xi ān ɡ来l ái,应y īn ɡ知zh ī故ɡù乡xi ān ɡ事sh ì。
鹿柴(带拼音)(推荐完整)
编辑整理:
尊敬的读者朋友们:
这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(鹿柴(带拼音)(推荐完整))的内容能够给您的工作和学习带来便利。
同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。
本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快业绩进步,以下为鹿柴(带拼音)(推荐完整)的全部内容。
23 鹿柴王维
kōng shān bùjiàn rén
空山不见人,dàn wén rén yǔxiǎng
但闻人语响。
fǎn yǐng rùshēn lín
返景入深林, fùzhào qīng tái shàng
复照青苔上.。
⿅柴王维拼⾳版⿅柴王维拼⾳版 中华⽂化博⼤精深、源远流长,古诗词更是多不胜数。
下⾯⼩编带来的是⿅柴王维拼⾳版,希望对你有帮助。
lù zhài ⿅柴⿅柴 wáng wéi 王维 kōng shān bú jiàn rén 空⼭不见⼈, dàn wén rén yǔ xiǎng 但闻⼈语响。
fǎn yǐng rù shēn lín 返影⼊深林, fù zhào qīng tái shàng 复照青苔上。
这是王维后期的⼭⽔诗代表作──五绝组诗《辋川集》⼆⼗⾸中的第四⾸。
⿅柴(zhài寨),是辋川的地名。
诗⾥描绘的是⿅柴附近的空⼭深林的傍晚时分的幽静景⾊;第⼀句“空⼭不见⼈”,先正⾯描写空⼭的杳⽆⼈迹,王维似乎特别喜欢⽤“空⼭”这个词语。
但在不同的诗⾥,它所表现的境界却有区别,“空⼭新⾬后,天⽓晚来秋”(《⼭居秋暝》),侧重于表现⾬后秋⼭的空明洁净,“⼈闲桂花落,夜静春⼭空”(《鸟鸣涧》),侧重于表现夜间春⼭的宁静幽美,⽽“空⼭不见⼈”,则侧重于表现⼭的空寂清泠,由于杳⽆⼈迹,这并不真空的⼭在诗⼈的感觉中竟显得空廓虚⽆,宛如太古之境了。
“不见⼈”,把“空⼭”的意蕴具体化了! 如果只读第⼀句,也许会觉得它⽐较平常,但在“空⼭不见⼈”之后紧接“但闻⼈语响”,却境界顿出,“但闻”⼆字颇可玩味,通常情况下,寂静的空⼭尽管“不见⼈”,却⾮⼀⽚静默死寂。
啾啾鸟语,唧唧⾍鸣,瑟瑟风声,潺潺⽔响,相互交织,⼤⾃然的声⾳其实是⾮常丰富多彩的。
然⽽,现在这⼀切都杳⽆声息,只是偶⽽传来⼀阵⼈语声,却看不到⼈影(由于⼭深林密)。
这“⼈语响”,似乎是破“寂”的,实际上是以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。
空⾕传⾳,愈见空⾕之空;空⼭⼈语,愈见空⼭之寂。
鹿柴王维拼音版鹿柴王维拼音版在平日的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文是与骈文相对的,奇句单行,不讲对偶声律的散体文。
是不是有很多人没有真正理解文言文?以下是小编为大家收集的鹿柴王维拼音版,仅供参考,大家一起来看看吧。
lù zhài鹿柴wáng wéi王维kōng shān bú jiàn rén空山不见人,dàn wén rén yǔxiǎng但闻人语响。
fǎn yǐng rù shēn lín返影入深林,fù zhào qīng tái shàng复照青苔上。
这是王维后期的山水诗代表作──五绝组诗《辋川集》二十首中的第四首。
鹿柴(zhài寨),是辋川的地名。
诗里描绘的是鹿柴附近的空山深林的傍晚时分的幽静景色;第一句“空山不见人”,先正面描写空山的杳无人迹,王维似乎特别喜欢用“空山”这个词语。
但在不同的诗里,它所表现的境界却有区别,“空山新雨后,天气晚来秋”(《山居秋暝》),侧重于表现雨后秋山的空明洁净,“人闲桂花落,夜静春山空”(《鸟鸣涧》),侧重于表现夜间春山的宁静幽美,而“空山不见人”,则侧重于表现山的空寂清泠,由于杳无人迹,这并不真空的山在诗人的感觉中竟显得空廓虚无,宛如太古之境了。
“不见人”,把“空山”的意蕴具体化了!如果只读第一句,也许会觉得它比较平常,但在“空山不见人”之后紧接“但闻人语响”,却境界顿出,“但闻”二字颇可玩味,通常情况下,寂静的空山尽管“不见人”,却非一片静默死寂。
啾啾鸟语,唧唧虫鸣,瑟瑟风声,潺潺水响,相互交织,大自然的声音其实是非常丰富多彩的。
然而,现在这一切都杳无声息,只是偶而传来一阵人语声,却看不到人影(由于山深林密)。
这“人语响”,似乎是破“寂”的,实际上是以局部的、暂时的“响”反衬出全局的、长久的空寂。