中文版山月记
- 格式:doc
- 大小:29.50 KB
- 文档页数:4
《山月记—悟净出世》读后感
“我深怕自己并非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨,却又半信自己是块美玉,故又不肯庸庸碌碌,与瓦砾为伍”——《山月记》因为一句话,翻开一遍本书,《山月记》是日本作者中岛敦的第一本中文简体版精选集。
其中的《悟净出世》乍看题名以为是个《西游记》的相关故事,翻开后发现全然不是,唯一相同的可能是悟净还在流沙河,他作为一个得了“怀疑病”的妖怪,希望弄清终极意义,从而让自己获得明确的生存信仰和目标;不达到那个目标,他便无法获得幸福,甚至深陷“怀疑”的泥潭。
所幸他在苦闷的精神探索的过程中,最终逐渐领悟到了,行动的必要性,可以坦然的承认自己在世界面前的愚钝和渺小,没有所谓的终极意义,一切意义都在追逐的过程当中,追逐即意义。
“选择了艰险之路历尽千辛万苦之后却没有获得拯救,那我不是白忙活了吗?”大家是不是也会被这种患得患失的心态影响,变得优柔寡断,缺乏面对现实,承担后果的勇气。
在制架三公司合并的初期自己也曾因优秀的同事、全新的工作理念,让我踌躇不前,陷入到迷茫与自我怀疑中当中,也因为同事的积极引导以及这本书带给我的感悟,才能勇敢的付出行动,迈步向前。
现在也将这本书分享给大家,努力不是表演,梦想不是口号,只有在脚踏实地的行动中,才能找到人生真正的答案。
中央空调市场·2019年4月·第4辑86本书为中岛敦的中短篇小说集,独家收录十篇名作,鬼才漫画家撒旦君插画。
他的小说多取材于中国古典,如《左传》《论语》《庄子》《史记》《西游记》及唐传奇,融合了浓郁的中国古典气质与诡诞的日本怪谈风。
他将现代人的思想注入历史人物中,古籍中冰冷的人物突然复活,成了有血有肉、能引人共鸣的充满戏剧感的角色。
他将知识分子的孤独虚无感这一主题发挥到了极致,借用中国古典的壳子创造了一个如梦似幻、亦庄亦谐的世界。
故事里的主人公通常是自我意识过剩、思想延宕了行动的“哈姆雷特”式人物,集悲剧与滑稽性为一身。
不过,异化为老虎的李征,追问生命意义的悟净,最终都破解迷局,用行动点燃了自己。
此书专治文艺青年“纠结虚无”症,疏肝理气,药到病除。
“我深怕自己本非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨,却又半信自己是块美玉,故又不肯庸庸碌碌,与瓦砾为伍。
”“无所作为,则人生太长;欲有所为,则人生太短。
”“一味地去忧虑遥远的将来,则眼前必有忧患。
”“你要懂得,所谓‘爱’,就是一种更高级的理解。
所谓‘行’,就是更明确的思考。
”“不考虑结果是否成功,只是极尽全力地测试一下。
即便遭到决定性的失败也在所不惜。
”山月记01出版社: 三秦出版社出品方: 果麦文化原作名: さんげつき译者: 徐建雄出版年: 2019-3页数: 352定价: 45.00元作者| [日] 中岛敦BOOK悦读这是我们所期待的那类虚构作品,作者创造出一个世界,仿佛在玩上帝的游戏,却又基于真实的历史,以日常的情感和普通人的际遇打动人。
《漫画之王》一经出版便大放异彩,不仅在新加坡跨文类赢得英文小说大奖,还纵横国际漫画大奖,赢得世界各大媒体的好评如潮。
作为一本极具讽刺性的图像小说,新加坡的重大历史事件被这位虚构的漫画家陈福财一一进行艺术重构,他别出心裁地糅合了各种漫画元素将新加坡历史进行了超现实主义的呈现,以《超级铁人》致敬《铁臂阿童木》,以《蟑螂侠》戏拟漫威的《蜘蛛侠》、DC 的《蝙蝠侠》,给我们上了一堂关于新加坡和漫画书自身进程的历史课。
山月記中島敤隴西(ろうさい)の李徴(りちょう)は博学才穎(さいえい)、天宝の末年、若くして名を虎榜(こぼう)に連ね、ついで江南尉(こうなんい)に補せられたが、性、狷介(けんかい)、自(みずか)ら恃(たの)むところ頗(すこぶ)る厚く、賤吏(せんり)に甘んずるを潔(いさぎよ)しとしなかった。
いくばくもなく官を退いた後は、故山(こざん)、略(かくりゃく)に帰臥(きが)し、人と交(まじわり)を絶って、ひたすら詩作に耽(ふけ)った。
下吏となって長く膝(ひざ)を俗悪な大官の前に屈するよりは、詩家としての名を死後百年に遺(のこ)そうとしたのである。
しかし、文名は容易に揚らず、生活は日を逐(お)うて苦しくなる。
李徴は漸(ようや)く焦躁(しょうそう)に駆られて来た。
この頃(ころ)からその容貌(ようぼう)も峭刻(しょうこく)となり、肉落ち骨秀(ひい)で、眼光のみ徒(いたず)らに炯々(けいけい)として、曾(かつ)て進士に登第(とうだい)した頃の豊頬(ほうきょう)の美少年の俤(おもかげ)は、何処(どこ)に求めようもない。
数年の後、貧窮に堪(た)えず、妻子の衣食のために遂(つい)に節を屈して、再び東へ赴き、一地方官吏の職を奉ずることになった。
一方、これは、己(おのれ)の詩業に半ば絶望したためでもある。
曾ての同輩は既に遥(はる)か高位に進み、彼が昔、鈍物として歯牙(しが)にもかけなかったその連中の下命を拝さねばならぬことが、往年の儁才(しゅんさい)李徴の自尊心を如何(いか)に傷(きずつ)けたかは、想像に難(かた)くない。
彼は怏々(おうおう)として楽しまず、狂悖(きょうはい)の性は愈々(いよいよ)抑え難(がた)くなった。
一年の後、公用で旅に出、汝水(じょすい)のほとりに宿った時、遂に発狂した。
或(ある)夜半、急に顔色を変えて寝床から起上ると、何か訳の分らぬことを叫びつつそのまま下にとび下りて、闇(やみ)の中へ駇出(かけだ)した。
我生怕自己本非美玉, 故而不敢加以刻苦雕琢, 什么意思《山月记》:我深怕自己本非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨我深怕自己本非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨。
却又半信自己是块美玉,故而又不肯庸庸碌碌与瓦砾为伍。
连续混吃等死,断断续续的野心。
其实对于我们大多数人而言——这才是生活的常态。
但这并不合理。
昨天,我满怀雄心和信心。
今天我否定自己,觉得自己什么都不是。
不甘心余生就这样度过,无法下大力气彻底改变,于是每天在否定和怀疑的痛苦中拉扯和逃避自己。
所以当读到《山月记》里的这段话时,我们每一个人才会有被深深刺痛的感觉。
《山月记》是日本作家中岛敦的小说集,全书由中岛敦12篇代表作构成,故事大都取材于中国古典故事,属于日式中国古典故事的再演绎。
开篇这段话出自其中的一篇同名的《山月记》,故事的主人公李徵自幼博学多才,天宝末年又考中进士,不久便补缺升任江南尉。
江南尉只是地方上负责审理案件、判决文书的一个小官吏,李徵性情孤傲,自恃甚高,不甘心做一个低级的地方官吏,于是没过多久便辞官回家了。
李征想,与其做一个每天向他庸俗的老板磕头的小官,不如做一个流芳百世的诗人。
所以回到家的李征每天只在家写诗。
但靠写诗成名有多容易?杜丽是个人可以达到的境界吗?日子一天天过去,诗的名字没有出现,但李征的焦虑与日俱增。
过了几年,生活愈发窘迫,不得已为了生计,李徵只得又当起了地方小官吏,然而却也只是他“诗途”受阻不得已而为之。
但这个时候,环顾四周,自己早年的部下和同辈都已经身居高位,那些他早年认为很傻很看不起的人,此刻也不得不听命于他们。
这对傲慢的李政来说是多么大的自尊心伤害。
所以一年后的一个晚上,李征终于疯了,跳进山林,变成了一只老虎。
后来,变成老虎的李征遇到了他以前的朋友袁捷,并把自己的经历告诉了他的朋友,于是他有了上述的感受。
同样刺痛我的还有下面这一段话:虽然口头上经常摆弄着几句所谓的名言警句,说什么“若无所事事则人生太长,若有事得做便人生苦短。
山月記中島敦隴西ろうさいの李徴りちょうは博学才穎さいえい、天宝の末年、若くして名を虎榜こぼうに連ね、ついで江南尉こうなんいに補せられたが、性、狷介けんかい、自みずから恃たのむところ頗すこぶる厚く、賤吏せんりに甘んずるを潔いさぎよしとしなかった。
いくばくもなく官を退いた後は、故山こざん、に帰臥きがし、人と交まじわりを絶って、ひたすら詩作に耽ふけった。
下吏となって長く膝ひざを俗悪な大官の前に屈するよりは、詩家としての名を死後百年に遺のこそうとしたのである。
しかし、文名は容易に揚らず、生活は日を逐おうて苦しくなる。
李徴は漸ようやく焦躁しょうそうに駆られて来た。
この頃ころからその容貌ようぼうも峭刻しょうこくとなり、肉落ち骨秀ひいで、眼光のみ徒いたずらに炯々けいけいとして、曾かつて進士に登第とうだいした頃の豊頬ほうきょうの美少年の俤おもかげは、何処どこに求めようもない。
数年の後、貧窮に堪たえず、妻子の衣食のために遂ついに節を屈して、再び東へ赴き、一地方官吏の職を奉ずることになった。
一方、これは、己おのれの詩業に半ば絶望したためでもある。
曾ての同輩は既に遥はるか高位に進み、彼が昔、鈍物として歯牙しがにもかけなかったその連中の下命を拝さねばならぬことが、往年の儁才しゅんさい李徴の自尊心を如何いかに傷きずつけたかは、想像に難かたくない。
彼は怏々おうおうとして楽しまず、狂悖きょうはいの性は愈々いよいよ抑え難がたくなった。
一年の後、公用で旅に出、汝水じょすいのほとりに宿った時、遂に発狂した。
或ある夜半、急に顔色を変えて寝床から起上ると、何か訳の分らぬことを叫びつつそのまま下にとび下りて、闇やみの中へ駈出かけだした。
彼は二度と戻もどって来なかった。
附近の山野を捜索しても、何の手掛りもない。
その後李徴がどうなったかを知る者は、誰だれもなかった。
翌年、監察御史かんさつぎょし、陳郡ちんぐんの袁えんさんという者、勅命を奉じて嶺南れいなんに使つかいし、途みちに商於しょうおの地に宿った。
论中岛敦《山月记》对范本《李徵》、《人虎传》主题思想的
继承与拓展
郭玲玲
【期刊名称】《山东农业大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2016(018)004
【摘要】《山月记》是日本近代作家中岛敦的成名作,也是战后日本高中国语教科书的“固定课文”之一.虽然唐传奇《人虎传》影响了《山月记》的创作,但是中日学界对二者在主题思想承继关系的密切性方面一直存在忽视倾向.本稿从范本《李徵》、《人虎传》与《山月记》的比较文学考察入手,揭示中岛敦《山月记》不仅在故事情节上与范本一脉相承,在主题思想——变身原因的宿命论、性格论剖析上也对范本进行了继承和拓展;其次重新探讨中岛敦直接引用范本的变身结果——老虎,其引用背后所反映的日本社会文化意识形态.
【总页数】7页(P126-132)
【作者】郭玲玲
【作者单位】山东农业大学外国语学院日语系,山东泰安,271018
【正文语种】中文
【中图分类】I106
【相关文献】
1.《山月记》及《人虎传》中对唐前虎的变身谈要素的继承
2.人虎山月间--中岛敦及其《山月记》解读
3.从《人虎转》到《山月记》——浅谈中岛敦的创作思想
4.
三“记”的比较研究——卡夫卡《变形记》·中岛敦《山月记》·井上靖《狼灾记》之比较5.中岛敦作品中的中国古代文人形象——以《山月记》《弟子》《李陵》为例
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
山月记中岛敦译文《山月记》中有这么一段:“我深怕自己本非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨,却又半信自己是块美玉,故又不肯庸庸碌碌,与瓦砾为伍。
于是我渐渐地脱离凡尘,疏远世人,结果便是一任愤懑与羞恨日益助长内心那怯弱的自尊心。
”咱就这么翻译:我呀,特别害怕自己根本就不是啥好材料,就像不是美玉似的,所以就不敢使劲儿地去磨练自己。
可是呢,又有那么点儿觉得自己好像就是块美玉,所以又不甘心就那么普普通通的,跟那些破瓦砾混在一块儿。
这么着,我就慢慢儿地跟这俗世脱离开来了,跟周围的人也疏远了。
到最后呢,心里头那些个愤懑和羞愧、怨恨啥的,就一个劲儿地让我那本来就胆小的自尊心变得越来越强。
出处就是中岛敦的《山月记》。
再看一段:“其实,任何人都是驯兽师,而那野兽,无非就是各人的性情而已。
于我而言,这种妄自尊大的羞耻心就是野兽,就是猛虎。
它毁了我自己,害苦了我的妻儿,损伤了我的友人,最后,又如此这般,将我的外形也变成了与内心相一致的模样。
”那咱就翻成:说实在的啊,不管是谁,那都是驯兽师呢。
这野兽是啥呀?其实就是每个人自己的脾气秉性呗。
就拿我来说吧,我这种自己觉得自己了不起,然后又觉得羞耻的心思,那就是野兽,就是只大老虎。
这老虎可把我自己给毁了,让我老婆孩子跟着受苦,还伤了我的那些朋友。
最后呢,还把我的样子也变得跟我这内心一样糟糕了。
《山月记》里还有这样的表述:“如今想起来,我真是空费了自己那一点仅有的才能,徒然在口头上卖弄着什么‘人生一事不为则太长,欲为一事则太短’的警句,可事实是,唯恐暴露才华不足的卑怯的畏惧,和厌恶钻研刻苦的惰怠,就是我的全部了。
”白话译文就是:现在回过头去想啊,我可真是白白浪费了自己那点儿仅有的本事。
光在嘴头上瞎念叨啥“人这一辈子啊,要是一件事都不做呢,就觉得时间太长了;可是想要做一件事呢,又觉得时间太短了”这种听起来挺有道理的话。
可实际上呢,害怕让别人知道自己没多少才华的那种胆小的害怕,还有不喜欢下功夫钻研的那种懒劲儿,这就是我的全部了。
《山月记》
作者:
来源:《学生导报·初中版》2020年第11期
作者:[日]中岛敦著徐建雄译
出版社:三秦出版社
内容简介:本书为中岛敦的中短篇小说集,独家收录十篇名作,鬼才漫画家撒旦君插画。
他的小说多取材于中国古典,如《左传》《论语》《庄子》《史记》《西游记》及唐传奇,融合了浓郁的中国古典气质与诡诞的日本怪谈风。
他将现代人的思想注入历史人物中,古籍中冰冷的人物突然复活,成了有血有肉、能引人共鸣的充满戏剧感的角色。
他将知识分子的孤独虚无感这一主题发挥到了极致,借用中国古典的壳子创造了一个如梦似幻、亦庄亦谐的世界。
故事里的主人公通常是自我意识过剩、思想延宕了行动的“哈姆雷特”式人物,集悲剧与滑稽性為一身。
不过,异化为老虎的李征,追问生命意义的悟净,最终都破解迷局,用行动点燃了自己。
乔治·斯坦纳阐释学翻译理论视角下《山月记》汉译本对比研究摘要:乔治·斯坦纳作为研究比较文学的翻译理论学者,其提出的“理解即翻译”观点为译者进行翻译活动提供了一个崭新的视角。
乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论以传统阐释学为基础,将该理论的运作分为“起始的信任、进攻、吸收和补偿”四个环节,全面地展示了通过阐释学运动的运作最终呈现出译文的过程,以及每个环节中译者的主体性选择对译文产生的影响,为译者在原文框架内发挥主体性提供了强有力的理论支撑。
本文以该理论为指导,选取了《山月记》的代珂、韩冰和孙志勇、徐建雄译本为研究对象,以实例分析法,列举出最具代表性的原文例句,分析不同译者在阐释学运动的四个环节中,由于译者主体性不同,选择不同的翻译策略对译文产生的影响。
如代珂译本在传达原文信息的同时,侧重保留原文的语言风格,韩冰和孙志勇译本侧重使用简洁的语言突出文章信息,徐建雄译本善用意译,侧重文章的易于理解性。
关键词:译者主体性;阐释学翻译理论;原文风格;人物形象1.引言:阐释学在西方自古就是一门关于理解、解释和翻译的学科。
乔治斯坦纳批判地继承了伽达默尔的现代阐释学思想,认为译者要尽可能地融入作者的“视域”,但在对待原文的态度上则沿袭了传统阐释学的路线,维护文本意义及作者意图的权威,避免了翻译研究走向相对主义及虚无主义[1]。
乔治·斯坦纳是著名的文化评论家和翻译理论家,他的阐释学翻译理论为我们理解译者选择不同的翻译方法和翻译策略提供了一个有益的框架。
乔治·斯坦纳的阐释学翻译理论分为四个环节,即起始的信任、进攻、吸收、补偿。
该理论主张在原文的框架内,由译者作为译介理解原作,进一步发挥译者的主体性,传达和诠释原作的主旨以及风格。
《山月记》是日本作家中岛敦的代表作。
中岛敦的小说大多是取材于中国古代传奇故事,故事情节新颖,用词考究,阅读流畅,常让人产生对人性的本质与自我存在的思考,深获现代读者喜爱。
【原文】山月记,盖自山之巅,望月之光,而有所感也。
山者,天地之大观也;月者,阴阳之明证也。
山月相映,若有所语,而人莫能解。
余乃披星戴月,跋山涉水,以求其解。
【译文】《山月记》这篇文章,大概是因为从山巅仰望月亮的光辉,从而有所感悟。
山,是天地间壮丽的景象;月,是阴阳变化的明显标志。
山与月相互映照,好像在相互倾诉,然而人们却无法理解。
我便披星戴月,跋山涉水,去寻求其中的奥秘。
【原文】始余游于太山之巅,见月之出,如金盘银盘,光华夺目。
四顾茫茫,惟月与人同。
余心窃喜,以为山月有灵,可以通人意。
于是,夜宿山间,朝观日出,暮赏月华,心向往之。
【译文】最初,我在太山之巅游玩,看到月亮升起,如同金盘银盘,光芒耀眼。
环顾四周,一片苍茫,只有月亮与人类相伴。
我心中暗自欢喜,以为山月有灵性,可以通晓人心。
于是,我在山间夜宿,清晨观赏日出,傍晚欣赏月华,心中充满了向往。
【原文】既而,余闻山中有隐士,往来山月之间,似乎有所得。
余遂访之,隐士告余曰:“山月非异,人自异耳。
山者,吾之师也;月者,吾之友也。
吾与山月为伴,心无挂碍,故能悟道。
”【译文】不久,我听说山中有隐士,他们往来于山月之间,似乎有所收获。
我便去拜访他,隐士告诉我:“山月并无奇特之处,只是人心各异。
山,是我的老师;月,是我的朋友。
我与山月为伴,心中无牵无挂,因此能够领悟道理。
”【原文】余闻言,若有所悟。
自是之后,余每登山,必观山月。
山月依旧,而余心已变。
山月无言,却似在诉说着岁月的沧桑,人生的哲理。
余乃作《山月记》,以记其事。
【译文】我听后,心中有所领悟。
从那以后,我每次登山,都会观赏山月。
山月依旧,然而我的心态已经改变。
山月虽然无言,却仿佛在诉说着岁月的沧桑,人生的哲理。
我便写了《山月记》,以此记录此事。
【原文】山月记,非山月之记,乃吾心之记。
山月之光,照亮吾心,使吾明白人生之真谛。
故余谓:“山月者,吾之师也;吾之心也。
”【译文】《山月记》,并非仅仅记录山月,而是记录我的心情。
译文:陇西(在甘肃省)的李征博学多才,天宝末年[1],年纪轻轻就金榜题名,随后,做到江南尉[2]。
性格狷介,自视甚高,不满足做个卑微的官,不久,辞退官位,回老家虢略(位在陕西省)隐居,不与人交往,沉耽于吟诗作词,心想,与其做个下等官在庸俗的大官前卑颜屈膝,还不如做个诗人死后可以留名。
可是,想扬名立万并不容易,生活日渐拮据,李征逐渐焦躁不安。
那时起,容貌日益冷峻,变得瘦骨嶙峋,只剩眼瞳炯炯发亮。
曾在科举中考上进士的丰颊美少年的面貌,遍寻不获。
几年后,困于贫穷,为了妻儿只好忍辱再度前往东方任职,做地方官。
一方面,也因为对自己想走的诗人之路半绝望了的关系。
以前的同事都已晋升高位,而他却得向从前不放在眼里、鲁钝的同事们哈腰躬背,昔时才俊李征的自尊心不难想像,是受了多大的伤害。
他怏怏不乐,狂狷的个性慢慢不能压抑,一年后,因公出差,夜宿汝水[3] 河畔时,终于发狂。
一个深夜,脸色突变,起床后,嘴里不知叫喊什么、跳下床,冲进暗夜,再也没有回来,搜遍附近的山野,完全失去踪影,此后,就再没有人知道李征的下落。
第二年,监察御史[4]、位于河南省陈郡一个叫袁惨的人,奉命到岭南[5] 办事,途中在商于(河南省浙川县)歇脚。
翌日清晨,天色漆黑中正要出发时,驿站[6] 的官员开口说道:「离这儿不远的路上,有食人虎出没,旅人只敢在白天走这条路,离天亮还早,晚一点儿上路比较稳当。
」但袁惨仗着随行的人多,不理会驿站官的劝阻,出发了。
藉残月的幽光,正穿越树林草地时,果真有一匹猛虎从草丛跳出,眼看就要扑上袁惨,却突然转身,躲到草丛去了。
草丛里,传出人的声音:「好险!」反覆嘟嚷。
那声音,袁惨觉得耳熟,在惊惧中,他骤然想起,叫了起来,「那不是我的朋友李征的声音吗?」袁惨和李征同年考中进士,李征的朋友很少,袁惨算是最亲密的朋友了。
可能是袁惨温和的性格和李征严峻的性情不曾发生冲突的缘故。
草丛里,片刻无语。
偶尔传出微弱的饮泣声。
随后,低声答话:「我的确是陇西的李征呀。
」袁惨忘了恐惧,下马趋近草丛,用怀念的语气说,久违了。
问道,为什么不走出草丛?李征回答,我现在是异类之身,怎能厚着脸皮在老友面前暴露这悲惨的模样?何况,我一现身,一定会让你恐怖厌恶。
真没想到会遇见老友,此刻是怀念之情胜过羞愧之念,请不要嫌我丑陋的外观,给一点时间,和曾是你朋友的李征叙叙旧吧。
事后回想真有些不可思议,但袁惨当时很自然的接受这超自然的怪异情况,一点儿也不见怪。
他命令部下停止前进,自己站在草丛旁和看不见的声音对谈。
谈的是京城的消息、老友的音讯、袁惨当前的地位,还有李征对他的祝贺。
青年时代关系密切的两人,完全没有隔阂的谈了那些事之后,袁惨问及李征为什么会变成现在模样?草丛里的声音说道:距今一年前,我出差夜宿汝水河畔当晚。
睡一觉、张开眼睛那一刹,门外像是谁在叫我的名字。
应声出门,声音在黑暗中招引我,不知不觉的,我逐声跑了出去,忘我、拚命地跑,不知在什么时候跑进了山林,而且,不知何时,我的左右手竟顶在地面奔跑,体内像灌满力气,轻快的越过岩石,当我清醒后,手指和臂肘竟都长满了毛。
天色稍微透亮,看到山谷溪水映出的身影,我已变成老虎。
起初不相信自己的眼睛,继而想这是在做梦,就像我做过的梦中梦。
等觉悟不是梦时,我茫然了,接着是恐惧,想到,任何事都可能发生而深深的感到害怕。
为什么会发生这种事?不知道。
我们简直什么事都不知道。
顺从的去做莫名其妙被强行压迫的事,不知为什么而得生存下去,这是我们身为生物的命运。
我立刻想到死。
就在那时,我看到跑过眼前的那只兔子瞬间,在我体内的「人」突然消失了,等我体内的人再度苏醒,我的嘴早已沾了兔子的血,兔毛散落一地。
这是变成老虎的最初经验。
从那以后到现在,我做了些什么?实在不忍提起。
只是,一天里,总有几小时会恢复人性,那时,和从前一样,会说话、也拥有复杂的思考力、能背诵经书的章句。
以人的心情,检视自己变成老虎后残虐的行为、反刍自己的命运时,是悲哀、恐惧、悲愤的。
但那恢复为人的几个小时日渐缩短。
我本来不解自己为何为变成老虎?可是,最近想的居然是,我以前为什么是人?这是很恐怖的。
再过一段时间,我体内的人性,怕会在习惯了身为野兽后完全埋没消失吧。
就像古老宫殿的基石慢慢被砂土淹没一般,最后,我将完全忘却自己的过去,变成老虎疯狂打转。
像今天这样在路上碰到你,不知道你是老友,把你撕裂吞掉也丝毫没有悔意。
是野兽?人?究竟原来是什么东西呢?想了这些事,继而又忘掉,难道不是从头就认定自己应该就是现在的模样?不!是什么,都无所谓,也许,当我体内的人性完全消失后,我反而得到幸福,但为何我体内的「人」,又恐惧事实会成真?啊,多么恐怖、悲哀、教人难以忍受,当我是人的记忆消失之后……。
这心情,没有人了解,没有人领会。
除非变成我。
在我还没有完全变成野兽之前,有一个请求。
袁惨一行屏住呼吸,凝神倾听草丛中那不可思议的谈话,话语继续:不是别的。
我原来想以诗人扬名,但还没有成就,就遭遇这种命运。
我以前作的几百首诗,不曾公开,稿子怕已不知流落哪里了。
所幸还记得其中几十首,能不能为我记录下来?倒不是想藉此成为名人,也不知道作得好或不好,但如果不把这些令我破产、发狂、执着一生的东西,一部分也好,传给后世的话,我死也不瞑目。
袁惨命令部属执笔,随草丛的话语逐句写下。
李征的声音从草丛朗朗响起,长短约三十首,诗作格调高雅、意趣卓逸,一听就知道作者才华非凡。
袁惨一面感叹,一面出神的想,作者的素质毫无疑问是一流的,可是,虽是第一流作品,在微妙之处,又像是缺了些什么。
吟完旧诗,李征的声调突然一变,自嘲的说道:说来令人羞愧,即使我变成现在悲惨的模样,我仍然梦见自己的诗集被长安风流人士吟诵。
这是我横躺在石窖里做的梦。
请取笑我吧,笑我这错失成为诗人反而变作老虎的男人(袁惨想起青年时期的李征有自嘲的习惯,悲戚的倾听着)。
这样吧,既然是笑柄,就让我即席吟首诗,证明以前的李征仍存活在这只老虎的内心深处。
袁惨命令部属记下,诗是这样的:偶因狂疾成殊类灾患相仍不可逃今日爪牙谁敢敌当时声迹共相高我为异物蓬茅下君已成轺气势豪此夕溪山对明月不成长啸但成嗥此刻,月残、光冷、露水侵湿地面,穿过树间的冷风告知拂晓近了。
每个人完全忘了事情诡异,肃然的感叹诗人的薄幸。
李征的声音再度响起:我曾说不懂为何遭逢如此命运,但仔细思量,也不能说是意外。
当我是人的时候,我避开了和人的交往,使每个人觉得我骄傲、自大。
其实,大家不知道那是羞耻心作祟。
当然了,曾是乡里才子的我,不能说没有自尊心,但那是怯懦的自尊心。
我想成就诗名,却不拜师学习、又不愿和诗友切磋琢磨,坚决不与俗物为伍,而这完全是我软弱的自尊心和自大的羞耻心造成的。
我既忧虑自己不是珠玉,却又不愿刻苦磨砺,另一方面,以为自己或可琢磨成玉,所以,不屑和平庸的瓦片为伍。
我逐渐远离世间,疏远人事,愤懑和羞惭慢慢的饲肥了内心瘦弱的自尊心。
各人的性情就像野兽,每个人都是自己的驯兽狮。
我的猛兽就是自大的羞耻心,是老虎。
我的羞耻心令自己受损,使妻子痛苦,也伤害了朋友,结果,我的外表变得和我的内在相称了。
而今回想,我完全浪费了自己仅有的才能。
其实,说什么「人生,啥事不做,嫌太长,啥事都做则嫌短」这类警句,完全是文人的卖弄,说穿了,不过是暴露自己才能不足、卑怯的危惧感和厌憎刻苦的懒惰罢了。
比我更缺乏才具的人,专心一致的磨练后,堂堂成为诗人的大有人在。
变成老虎的今日,我才明白了一切。
想到这里,真是灼胸般痛感后悔。
我已无法像人那样的生活,即使我的脑里可以做出许多优美的诗,但又能用什么方式发表呢?何况,我的头脑一天比一天更接近老虎。
怎么办才好呢?我浪费了的过去。
我简直承受不了。
每当此时,我就爬上对面山头的大岩石,向着空谷吼叫。
多想向人倾诉这烙胸的悲痛啊。
昨晚,我在那里对着月亮怒号,有谁能了解这伤痛?但是,野兽们听见我的狂嚎,只会害怕、屈服,而山呀、月亮、露珠儿,都无法体会是一只老虎在狂吼咆哮。
捶胸顿足地哀叹,也没人理解我的心情。
就像我是人身时,无人洞知我那容易受伤的心一样。
濡湿我鬃毛的,岂只是夜晚的露水?四周的漆黑淡溶。
不知哪儿传来的号角,穿透树林、切切地响起。
告别的时候到临了。
李征说道:不能不还原成虎了。
离别前,我还有个请求,事关妻小。
他们还在虢略,并不知道我的命运。
你回南方后,请告知他们我已死了,千万不要明告今天的事。
这是我厚颜的请求,请悲怜他们孤寡,如果能帮助他们免于挨饿受冻,是对我的一分恩遇呀。
说完,草丛里传出恸哭声。
袁惨也噙着眼泪,点头应允李征。
李征的语调很快回复刚才的自嘲,说道:我如果是人的话,应最先要求这件事才对,可是,心里记挂自己的诗名甚于生活捉襟见肘的妻儿,所以,沦为兽身不足为奇呀!附加一句,袁惨你从岭南回程时,千万不要走这条路。
那时,我说不定已变到连老友都不认识而予以袭击!分手后,走到前方约百步远的山岗时,请你再回头看,再看一次我现在的模样,并非逞勇,而是希望展现了我丑陋的外形后,你就不再想路过这里看我了。
~袁惨面向草丛恳切的道别,上了马。
草丛里泄出伤心隐忍的啜泣。
袁惨几次回头,泪眼迷蒙的上路。
一行走到山丘,他们依照嘱咐回头眺望刚才的树林草地,看到一匹猛虎从茂密的草丛窜出,老虎仰头朝着失去了白色亮光的月牙,咆哮了两三声后,再度跃入草丛,就再也看不见身影。
【注释】[1] 唐玄宗治世年号,七四二~七五六年。
[2] 掌管警察司法的官。
[3] 从河南省崇县的老君山流出,注入淮水的河流。
[4] 掌管税赋、农业的官。
[5] 五岭的南方,指广东、广西、安南。
[6] 为护送官员或传达公文书特设的关口兼宿泊处。