《邹忌讽齐王纳谏》1
- 格式:ppt
- 大小:1.78 MB
- 文档页数:47
《邹忌讽齐王纳谏》翻译
邹忌身高八尺多,形体容貌光艳美丽。
早晨穿戴好衣帽,照镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,哪一个美?”他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我与徐公相比,哪一个美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀!”第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;再照镜子看看自己,更觉得自己远远不如徐公美丽。
晚上躺着想这件事,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。
”
于是上朝拜见齐威王,说:“我确实知道自己不如徐公美。
我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。
如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫里的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有一个不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。
由此看来,大王您受到蒙蔽很深啦!”
齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,可得上等奖赏;上书劝谏我的,可得中等奖赏;在公共场所批判议论我的过失,传到我耳朵里的,可得下等奖赏。
”命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样;几个月以后,还偶尔有人来进谏;一年以后,就是想进谏,也没什么可说的了。
燕、赵、韩、魏等国听到这种情况,都到齐国来朝见。
这就是身居朝廷,不比用兵,就战胜了敌国。
《邹忌讽齐王纳谏》:选自《战国策》,西汉末刘向编订邹忌修八尺有余,邹忌身高八尺多,【修:长,这里指身高】而形貌昳(yì)丽。
容貌光艳美丽。
朝服衣冠,窥镜,(一天)早晨,他穿戴好衣帽,照镜子。
谓其妻曰:对他的妻子说【谓:对……说】“我孰与城北徐公美?”“我和城北的徐公相比,哪一个美?”【孰与:表比较】其妻曰:他妻子说:“君美甚,徐公何能及君也?”“您美极了,徐公哪能比得上您呢?”城北徐公,齐国之美丽者也。
城北的徐公是齐国的美男子。
忌不自信,而复问其妾,邹忌不相信自己(比徐公漂亮),又问他的妾:曰:“吾孰与徐公美?”“我与徐公相比谁更美?”妾曰:“徐公何能及君也?”妾说:“徐公哪能比得上您呀!”旦日,客从外来,第二天,有客人从外面来(拜访),与坐谈,问之:(邹忌)与(他)相坐而谈,问他:“吾与徐公孰美?”“我和徐公相比谁更漂亮?”客曰:“徐公不若君之美也。
”客人说:“徐公比不上您美。
”【若:及,比得上】明日,徐公来,第二天,徐公来了,孰视之,自以为不如;邹忌仔细地看他,自认为不如(徐公美);窥镜而自视,(又)对着镜子审视自己(的形象),又弗如远甚。
更(感觉)远不如(徐公美)。
暮寝而思之,曰:晚上睡觉时思考这件事,心里想:“吾妻之美我者,私我也;“我妻子认为我美,(是因为)偏爱我;妾之美我者,畏我也;妾认为我美,(是因为)怕我;客之美我者,欲有求于我也。
”客人认为我美,(是因为)想要有求于我。
”于是入朝见威王,曰:(邹忌)于是上朝拜见齐威王,说:【朝:朝廷】“臣诚知不如徐公美。
“我确实知道自己不如徐公美。
【诚:确实】臣之妻私臣,臣之妾畏臣,(可是)我的妻子偏爱我,我的妾怕我,臣之客欲有求于臣,我的客人想要有求于我,皆以美于徐公。
都认为(我)比徐公美。
今齐地方千里,百二十城,现在齐国的土地方圆千里,有一百二十座城池,宫妇左右莫不私王,宫里的王后嫔妃和亲信侍从,没有谁不偏爱大王;朝廷之臣莫不畏王,满朝的大臣,没有谁不害怕大王;四境之内莫不有求于王。
邹忌讽齐王纳谏解读
《邹忌讽齐王纳谏》出自《战国策·齐策一》,讲述了战国时期齐国谋士邹忌劝说齐威王广开言路,改良政治的故事。
文章先写邹忌与徐公比美,接着写邹忌由比美这件小事联想到国家大事,以自身经历设喻,指出妻、妾、客的三种回答各有不同的原因,以此类推到齐王身边的人也会出于各自的原因而歪曲事实,蒙蔽真相。
邹忌以此劝谏齐威王不要被蒙蔽,广开言路。
齐威王接受了邹忌的劝告,下令鼓励群臣吏民进谏,根据进谏情况给予不同奖励。
此后齐国政治清明,国力日强。
这篇文章通过邹忌以自身经历劝说齐威王,说明了国君必须广泛听取各方面的批评建议,兴利除弊,才能兴国安邦的道理。
邹忌讽齐王纳谏1邹忌修八尺有(yǒu )余,而形貌昳(yì)丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。
”明日徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。
暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”2于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。
臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。
”3王曰:“善。
”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。
此所谓战胜于朝廷。
编辑本段译文邹忌身高八尺多,并且体形和容貌光艳美丽。
有一天清晨,他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我和城北徐公比,谁更美?”他妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢?”城北的徐公,是齐国的美男子。
邹忌不相信自己(会比徐公美),就又问他的妾:“我和徐公比,谁美?”妾说:“徐公怎么能比得上您呀?”第二天,有客人从外边来拜访,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公谁美?”客人说:“徐公不如您美。
”又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽;再照镜子看看自己,更觉得(自己)远远不如(徐公美)。
(邹忌)晚上躺在床上并且思考这件事情,说:“我妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是畏惧我;客人认为我美,是想有求于我。
邹忌(zōu jì)/修/八尺有余,而形貌昳(yì)丽。
朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓(wèi)其妻曰:“我/孰(shú)与/城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公/何能及君也?”城北徐公,齐国之美丽者也。
忌不自信,而复问其妾(qiè)曰:“吾/孰与徐公美?”妾曰:“徐公/何能及君也?”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾/与徐公孰美?”客曰:“徐公/不若君之美也。
”明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗(fú)如远甚。
暮,寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。
”于是入朝见威王,曰:“臣/诚知/不如徐公美。
臣之妻/私臣,臣之妾/畏臣,臣之客/欲有求于臣,皆以美于徐公。
今齐地/方千里,百二十城,宫妇左右/莫不私王,朝廷之臣/莫不畏王,四境之内/莫不有求于王:由此观之,王之蔽/甚矣。
”王曰:“善。
”乃下令:“群臣、吏(li)民/能面刺寡(guǎ)人之过者,受/上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。
”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间(jiàn)进;期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。
燕、赵、韩、魏闻之,皆朝(cháo)于齐,此所谓/战胜于朝廷。
注释1、重要实词(1)修:长,这里指身高。
(2)八尺:战国时一尺约合今天的23.1cm,相当于184.8cm,今1米等于3尺,一尺等于0.33m。
(3)形貌:形,形象;貌,外貌。
(4)昳丽:光艳美丽。
(5)朝服衣冠:早晨穿戴好衣帽。
(服,名词活用作动词,意为穿戴,在句中作状语。
)(6)窥镜:私下(看)照镜子。
(7)孰:谁,什么。
(8)与:和……比。
(9)君美甚:您美极了。
甚:很,非常,及其。
(10)及:比得上,赶得上。
(11)不自信:不相信自己(比徐公美)。