史记淮阴侯列传翻译
- 格式:doc
- 大小:38.00 KB
- 文档页数:7
淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。
始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之考。
常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃忌炊蒔食⑤。
食时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
①布衣:平民百姓。
以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。
②无行:品行不好。
③ 推择:推举选用。
④治生商贾:以做生意维持生计。
⑤晨炊薜食:捉前做好早饭,端到室内床上吃掉。
薜:草席。
信钓于城下,诸母漂①,有•母见信饥,饭信,竟漠数十日②。
信喜,谓漂母卜I:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。
漂:在水里冲洗丝棉之类。
②竟:到底、完毕。
③王孙:公了,少年。
对年轻人敬称。
淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。
”众好之曰③:“信能死④,刺我:不能死,出我袴下⑤。
”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。
•市人皆笑信,以为怯。
①屠:以宰杀牲畜为业的人。
②中情:内心。
③众好:当众污辱。
④能死:不怕死。
⑤袴:通“胯”,两腿间。
⑥蒲伏:同“刪匐”,跪在地上爬行。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。
项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
数以策干项羽,羽不用。
汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连放。
②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,卜1:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。
与语,大说之。
言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
注①集解徐广曰:“戏,一作'麾'。
”注②集解徐广曰:“典客也。
”索隐李奇云:“楚官名。
”张晏云:“司马也。
”资料WOrd信数与萧何语,何奇之。
至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。
何闻信亡,不及以闻,自追之。
人有言上曰:“丞相何亡。
”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。
《史记-淮阴侯列传吾如淮阴》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《史记-淮阴侯列传吾如淮阴》原文、翻译及鉴赏【导语】:吾如淮阴[1],淮阴人为余言,韩信虽为布衣时,其志与众异[2]。
淮阴侯列传一、介绍《淮阴侯列传》是西汉时期历史文献《史记》中的一篇传记,记载了淮阴侯刘交(字子夏)的一生及其在政治、军事等方面的成就。
淮阴侯作为西汉初年的重要政治家和军事统帅,对于西汉王朝的奠定和巩固起到了重要的作用,他的一生经历了许多风云变幻的时刻,为后世留下了宝贵的经验和教训。
二、背景刘交是刘邦(汉高祖)的侄孙,出生在一个贵族家庭。
汉高祖的曾孙刘肥(字仲卿)当时是淮阴地区的地方官员,而刘交正是刘肥的儿子,因此被称为淮阴侯。
刘交从小受到良好的教育,同时也接触到了父辈们参与革命斗争的艰辛和奋斗。
三、政治生涯刘交非常重视公益事业和国家政治发展,他在政治上提出了一系列的改革政策,以推动社会的进步和发展。
首先,他注重儒家思想的传播,积极推崇儒家经典,组织儒学的研究和普及。
他还制定了一系列的法律和政策,以维护社会的公平和正义。
其次,刘交非常重视军事建设和发展。
他积极扩充军队,并进行军事演习和训练,以应对外部的威胁和保卫国家的安全。
他还注重军队的纪律和行为规范,推崇勇猛精干的将士。
最后,刘交非常注重地方治理和民生保障。
他积极组织洪水治理和灾害救助,改善人民的生活状况。
他还重视教育事业,兴办学堂和学校,提倡教育普及和知识传播。
四、军事成就刘交的军事才能非常出色,在多次战役中表现出优秀的指挥和领导能力。
他曾经参与了多次对外战争,包括与北方匈奴的战争,以及与南方越族的战争。
他通过巧妙的策略和灵活的战术,带领军队取得了多次胜利,为国家的统一和稳定作出了巨大贡献。
五、思想贡献刘交是一个有着深厚思想底蕴的政治家和军事家,他在政治和军事上的实践经验给后世留下了许多宝贵的教训和经验。
他注重儒家思想的传播和崇尚,致力于发展教育事业和知识传播。
他也注重社会公平和正义,推行一系列的法律和政策,促进社会的进步和发展。
六、影响与评价刘交的一生充满着艰辛和奋斗,他在政治和军事上都取得了卓越的成就,为国家的统一和繁荣做出了巨大的贡献。
淮阴侯列传原文淮阴侯列传原文+翻译+文言知识史记》淮阴侯列传淮阴侯韩信者,淮阴人也[51] 。
始为布衣时,贫无行,不得推择为吏[52] ,又不能治生商贾,常从人时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
寄食饮,人多厌之者,常数从其下乡[53] ,南昌亭长[54] 寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食[55] 。
食信钓於城下[56] ,诸母漂[57] ,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。
信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食[58] ,吾哀王孙而进食[59] ,岂望报乎~”淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。
”众辱之曰:“ 信能死,刺我;不能死,出我袴[510] 下。
”於是信孰视之,俛[511] 出袴下,蒲伏[512] 。
一市人皆笑信,以为怯。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏[513] 下,无所知名。
项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
数以策干项羽,羽不用。
汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖[514] 。
坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎,何为斩壮士~”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。
与语,大说之。
言於上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。
至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,即亡。
何闻信亡,不及以闻,自追之。
人有言上曰:“丞相何亡。
”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也,”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。
”上曰:“若所追者谁何,”曰: “韩信也。
”上复骂曰: “诸将亡者以十数,公无所追;追信,诈也。
”何曰:“诸将易得耳。
至如信者,国士无双。
王必欲长王汉中,无所事信[515] ;必欲争天下,非信无所与计事者。
顾王策安所决耳。
”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居此乎,”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用,信终亡耳。
”王曰:“吾为公以为将。
”何曰:“虽为将,信必不留。
《史记·淮阴侯列传》原文及详细注释1淮阴侯韩信者,淮阴人也。
始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。
常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。
食时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
①布衣:平民百姓。
以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。
②无行:品行不好。
③推择:推举选用。
④治生商贾:以做生意维持生计。
⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。
蓐:草席。
2信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。
信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。
漂:在水里冲洗丝棉之类。
②竟:到底、完毕。
③王孙:公子,少年。
对年轻人敬称。
3淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。
”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。
”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。
一市人皆笑信,以为怯。
①屠:以宰杀牲畜为业的人。
②中情:内心。
③众辱:当众污辱。
④能死:不怕死。
⑤袴:通“胯”,两腿间。
⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。
4信与张耳以兵数万,欲东下井陉击赵。
赵王、成安君陈余闻汉且袭之也,聚兵井陉口,号称二十万。
广武君李左车说成安君曰:“闻汉将韩信涉西河①,虏魏王,禽夏说,新喋血阏与②,今乃辅以张耳,议欲下赵,此乘胜而去国远斗,其锋不可当。
臣闻千里馈粮,士有饥色,樵苏后爨③,师不宿饱。
今井陉之道,车不得方轨,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在其后。
愿足下假臣奇兵三万人④,从间道绝其辎重⑤;足下深沟高垒⑥,坚营勿与战。
彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠,不至十日,而西将之头可致于戏下。
愿君留意臣之计。
否,必为二子所禽矣。
”成安君,儒者也,常称义兵不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法十则围之,倍则战⑦。
今韩信兵号数万,其实不过数千。
能千里而袭我,亦已罢极⑧。
淮阴侯列传全文及翻译淮阴侯韩信者,淮阴人也。
始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之考。
常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃忌炊蒔食⑤。
食时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
①布衣:平民百姓。
以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。
②无行:品行不好。
③ 推择:推举选用。
④治生商贾:以做生意维持生计。
⑤晨炊薜食:捉前做好早饭,端到室内床上吃掉。
薜:草席。
信钓于城下,诸母漂①,有•母见信饥,饭信,竟漠数十日②。
信喜,谓漂母卜I:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。
漂:在水里冲洗丝棉之类。
②竟:到底、完毕。
③王孙:公了,少年。
对年轻人敬称。
淮阴屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。
”众好之曰③:“信能死④,刺我:不能死,出我袴下⑤。
”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。
•市人皆笑信,以为怯。
①屠:以宰杀牲畜为业的人。
②中情:内心。
③众好:当众污辱。
④能死:不怕死。
⑤袴:通“胯”,两腿间。
⑥蒲伏:同“刪匐”,跪在地上爬行。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。
项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
数以策干项羽,羽不用。
汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连放。
②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,卜1:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。
与语,大说之。
言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
注①集解徐广曰:“戏,一作'麾'。
”注②集解徐广曰:“典客也。
”索隐李奇云:“楚官名。
”张晏云:“司马也。
”资料WOrd信数与萧何语,何奇之。
至南郑,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。
何闻信亡,不及以闻,自追之。
人有言上曰:“丞相何亡。
”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。
XX侯列传全文及翻译XX侯韩信者,XX人也。
始为布衣时①,贫无行②,不得推择为吏③,又不能治生商贾④,常从人寄食饮,人多厌之者。
常数从其下乡XX亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食⑤。
食时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
①布衣:平民百姓。
以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣”指代平民。
②无行:品行不好。
③推择:推举选用。
④治生商贾:以做生意维持生计。
⑤晨炊蓐食:提前做好早饭,端到室内床上吃掉。
蓐:草席。
信钓于城下,诸母漂①,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日②。
信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食③,岂望报乎!”①母:对老年妇女尊称。
漂:在水里冲洗丝棉之类。
②竟:到底、完毕。
③王孙:公子,少年。
对年轻人敬称。
XX屠中少年有侮信者①,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳②。
”众辱之曰③:“信能死④,刺我;不能死,出我袴下⑤。
”于是信孰视之,俯出袴下,蒲伏⑥。
一市人皆笑信,以为怯。
①屠:以宰杀牲畜为业的人。
②中情:内心。
③众辱:当众污辱。
④能死:不怕死。
⑤袴:通“胯”,两腿间。
⑥蒲伏:同“匍匐”,跪在地上爬行。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居戏下,①无所知名。
项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
数以策干项羽,羽不用。
汉王之入蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。
②坐法当斩,其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。
与语,大说之。
言于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
注①集解X广曰:“戏,一作‘麾’。
”注②集解X广曰:“典客也。
”索隐李奇云:“楚官名。
”X晏云:“司马也。
”信数与萧何语,何奇之。
至南X,诸将行道亡者数十人,信度何等已数言上,上不我用,□亡。
何闻信亡,不及以闻,自追之。
人有言上曰:“丞相何亡。
”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上,上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。
史记淮阴侯列传简介(附有原文和翻译)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如语文知识、练习题、试卷大全、教案教学、课件大全、知识扩展、阅读答案、课文内容、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as Chinese knowledge, practice questions, exam papers, lesson plans, courseware, knowledge expansion, reading answers, text content, composition, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please pay attention!史记淮阴侯列传简介(附有原文和翻译)《淮阴侯列传》是《史记》中列传第三十二。
淮阴侯韩信,是淮阴人。
当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他。
曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃。
开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食。
韩信也明白他们的用意。
一怒之下,居然离去不再回来。
韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃。
几十天都如此,直到漂洗完毕。
韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家。
”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,难道是希望你报答吗”淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。
”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。
”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去。
满街的人都笑话韩信,认为他胆小。
韩信和张耳率领几十万人马,想要突破井陉口,攻击赵国。
赵王、成安君陈余听说汉军将要来袭击赵国,在井陉口聚集兵力,号称二十万大军。
广武君李左车向成安君献计说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏魏豹,生擒夏说,新近血洗阏与,如今又以张耳辅助,计议要夺取赵国。
这是乘胜利的锐气离开本国远征,其锋芒不可阻挡。
可是,我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱。
眼下井陉这条道路,两辆战车不能并行,骑兵不能排成行列,行进的军队迤逦数百里,运粮食的队伍势必远远地落到后边,希望您临时拨给我奇兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战。
他们向前不得战斗,向后无法退却,我出奇兵截断他们的后路,使他们在荒野什么东西也抢掠不到,用不了十天,两将的人头就可送到将军帐下。
希望您仔细考虑我的计策。
否则,一定会被他二人俘虏。
”成安君,是信奉儒家学说的刻板书生,经常宣称正义的军队不用欺骗诡计,说:“我听说兵书上讲,兵力十倍于敌人,就可以包围它,超过敌人一倍就可以交战。
《史记-淮阴侯列传及项梁渡淮》原文、翻译及鉴赏(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《史记-淮阴侯列传及项梁渡淮》原文、翻译及鉴赏【导语】:项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
史记淮阴侯列传原文及注释《史记・淮阴侯列传》的原文、注释及解释:1.原文及注释:1.“淮阴侯韩信者,淮阴人也。
始为布衣时,贫无行,不得推择为吏;又不能治生商贾。
常从人寄食饮,人多厌之者。
常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。
食时信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
”1.注释:1.淮阴:秦时县名。
2.布衣:平民百姓。
以古代平民穿麻布衣服,因此以“布衣” 指代平民。
3.无行:没有什么值得称道的才行。
4.推择为吏:战国以来,乡官有向国家推举本乡人才使之为吏的制度。
5.治生:谋生。
6.商贾:行商坐贾;行卖曰商,坐贩为贾。
7.寄:依附别人。
8.常(常数从):通“尝”,曾经。
9.数:屡次。
10.下乡:乡名,属淮阴县。
11.患:忧虑,心烦。
12.蓐:通“褥”,褥子。
13.具:准备。
14.竟:竟然。
2.“信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。
信喜,谓漂母曰:‘吾必有以重报母。
’母怒曰:‘大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!’”1.注释:1.诸母:大娘们。
2.漂:在水中拍棉絮。
3.食:供养,喂养(做“吃” 讲时读作shí)。
4.王孙:当时对年轻人的通称,相当于公子;另韩信可能是韩国君王的后代。
3.“淮阴屠中少年有侮信者,曰:‘若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。
’众辱之曰:‘信能死,刺我;不能死,出我胯下。
’于是信孰视之,俛出胯下,蒲伏。
一市人皆笑信,以为怯。
”1.注释:1.屠:以宰杀牲畜为业的人。
2.中情:心中,骨子里。
3.众辱:当众污辱。
4.能死:果真不怕死。
5.孰:通“熟”,仔细。
6.俛:通“俯”。
7.蒲伏:通“匍匐”,伏在地上爬行。
2.解释:1.第一段:介绍了韩信是淮阴人,在还是平民的时候,贫困且品行不被人认可,无法被推举为官,也不会做生意维持生计,经常到别人家蹭饭吃,大家都很讨厌他。
他曾多次到南昌亭长家蹭饭,几个月后亭长的妻子嫌弃他,于是提前做好饭在床上吃,韩信去的时候就不给他准备饭食,韩信明白她的意思,愤怒地离开了。
【汉】司马迁《史记·淮阴侯列传》昔者,汉王与项籍相争,楚汉相持,淮阴侯韩信为汉将,出师伐楚。
时岁饥,民不聊生,道路以食为贵。
韩信军至,见民困,遂发仓粟以赈之。
于是,百姓皆呼万岁,咸曰:“韩信将军真神人也!”遂助韩信以破楚。
译注:昔者,往昔之时。
汉王,即汉高祖刘邦。
项籍,即西楚霸王项羽。
楚汉相持,指汉高祖刘邦与西楚霸王项羽之间的长期战争。
淮阴侯韩信,汉初著名将领,被封为淮阴侯。
为汉将,担任汉朝将领。
出师伐楚,率军攻打楚国。
时岁饥,当时正值年成歉收,粮食匮乏。
民不聊生,百姓生活困苦,无法维持生计。
道路以食为贵,路上食物成为最宝贵的东西。
韩信军至,韩信的军队到达灾区。
见民困,看到百姓生活困苦。
遂发仓粟以赈之,于是下令打开粮仓,发放粮食来救济灾民。
于是,百姓皆呼万岁,于是,因此,百姓们都欢呼万岁。
咸曰:“韩信将军真神人也!”大家都说:“韩信将军真是神人啊!”表达了对韩信的敬佩和感激。
遂助韩信以破楚,于是,因此,百姓们纷纷帮助韩信,最终帮助他击败了楚国。
【注释】1. 汉王与项籍相争:指汉高祖刘邦与西楚霸王项羽之间的战争,即楚汉战争。
2. 淮阴侯韩信:韩信,字信臣,淮阴(今江苏省淮安市)人,西汉初期著名军事家、政治家,被誉为“兵圣”。
3. 发仓粟以赈之:发,打开;仓粟,粮食;赈,救济。
指打开粮仓,发放粮食来救济灾民。
4. 百姓皆呼万岁:万岁,古代对帝王的颂词,此处用于表达对韩信的感激和敬佩。
5. 破楚:指击败楚国,结束楚汉战争。
本文通过司马迁的《史记》记载,展现了汉初将领韩信在楚汉战争中,面对灾民生活困苦时,以仁爱之心,打开粮仓救济灾民,最终得到百姓支持,助力击败楚国的感人故事。
这不仅体现了韩信的军事才能,更彰显了他的仁德之心。
史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译)
《淮阴侯列传》是《史记》中列传第三十二。
本传记载了韩信一生的事迹,突出了他的军事才能和累累战功。
功高于世,却落个夷灭宗族的下场。
注入了作者无限同情和感慨。
本文细节描写非常精彩。
韩信受胯下之辱的细节,不仅画活了屠中少年的个性特征,而且也很好地描写出韩信的心理特征。
大量的心理活动,都在他熟视、蒲伏之中表现出来。
他登坛拜将后与刘邦的一篇宏论,使韩信崭露头角,显示了他的雄才大略,高瞻远瞩的胸襟。
井陉一战正面表现了卓绝而奇特的军事才能。
正是韩信知己知彼,据实灵活地运用战策的结果,足见其胸中韬略之一斑了。
潍水之战,着墨虽少,却表现了韩信的智慧。
龙且不听进谏,倨傲而又刚愎自用,进兵与韩信夹潍水布阵,韩信壅水上流,引军半至,击龙且,佯不胜,还走。
等到龙且率军渡水,追韩信时,信使人决壅囊,水大至。
使得龙且军大半淹死水中,激烈的战斗中杀死龙且。
韩信总是根据实际情况,安排作战部署,让敌方作出错误的判断,以智取胜。
而刘邦见到韩信请求为假齐王的上书时,骂到:吾困于此,旦暮望若来佐我,乃欲自立为王!张良、陈平用脚踩他以示意时,他突然醒悟,因复骂曰:大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为!这一戏剧
性的细节描写生动而又风趣地把刘邦不拘礼节,流氓成性,头脑绝顶聪明、灵活,以及他随机应变的能力、情态都画活了。
刘邦的形象不是呼之欲出了吗?
【史记·淮阴侯列传简介(附有原文和翻译)】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!。
淮阴侯列传全文翻译(共9篇)淮阴侯列传全文翻译(一): 淮阴侯列传译文"淮阴侯韩信者,淮阴人也^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^非人为也."淮阴侯韩信,是淮阴人.当初为平民百姓时,贫穷,没有好品行,不能够被推选去做官,又不能做买卖维持生活,经常寄居在别人家吃闲饭,人们大多厌恶他.曾经多次前往下乡南昌亭亭长处吃闲饭,接连数月,亭长的妻子嫌恶他,就提前做好早饭,端到内室床上去吃.开饭的时候,韩信去了,却不给他准备饭食.韩信也明白他们的用意.一怒之下,居然离去不再回来.韩信在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗涤丝棉,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿出饭给韩信吃.几十天都如此,直到漂洗完毕.韩信很高兴,对那位大娘说:“我一定重重地报答老人家.”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你这位公子才给你饭吃,”淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长的高大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了.”又当众侮辱他说:“你要不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去.”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,趴在地上,从他的胯下爬了过去.满街的人都笑话韩信,认为他胆小.韩信和张耳率领几十万人马,想要突破井陉口,攻击赵国.赵王、成安君陈余听说汉军将要来袭击赵国,在井陉口聚集兵力,号称二十万大军.广武君李左车向成安君献计说:“听说汉将韩信渡过西河,俘虏魏豹,生擒夏说,新近血洗阏与,如今又以张耳辅助,计议要夺取赵国.这是乘胜利的锐气离开本国远征,其锋芒不可阻挡.可是,我听说千里运送粮饷,士兵们就会面带饥色,临时砍柴割草烧火做饭,军队就不能经常吃饱.眼下井陉这条道路,两辆战车不能并行,骑兵不能排成行列,行进的军队迤逦数百里,运粮食的队伍势必远远地落到后边,希望您临时拨给我奇兵三万人,从隐蔽小路拦截他们的粮草,您就深挖战壕,高筑营垒,坚守军营,不与交战.他们向前不得战斗,向后无法退却,我出奇兵截断他们的后路,使他们在荒野什么东西也抢掠不到,用不了十天,两将的人头就可送到将军帐下.希望您仔细考虑我的计策.否则,一定会被他二人俘虏.”成安君,是信奉儒家学说的刻板书生,经常宣称正义的军队不用欺骗诡计,说:“我听说兵书上讲,兵力十倍于敌人,就可以包围它,超过敌人一倍就可以交战.现在韩信的军队号称数万,实际上不过数千.竟然跋涉千里来袭击我们,已经极其疲惫.如今像这样回避不出击,强大的后续部队到来,又怎么对付呢诸侯们会认为我胆小,就会轻易地来攻打我们.”不采纳广武君的计谋.韩信派人暗中打探,了解到没有采纳广武君的计谋,回来报告,韩信大喜,才敢领兵进入井陉狭道.离井陉口还有三十里,停下来宿营.半夜传令出发,挑选了两千名轻装骑兵,每人拿一面红旗,从隐蔽小道上山,在山上隐蔽着观察赵国的军队.韩信告诫说:“交战时,赵军见我军败逃,一定会倾巢出动追赶我军,你们火速冲进赵军的营垒,拔掉赵军的旗帜,竖起汉军的红旗.”又让副将传达开饭的命令.说:“今天打垮了赵军正式会餐”.将领们都不相信,假意回答道:“好.”韩信对手下军官说:“赵军已先占据了有利地形筑造了营垒,他们看不到我们大将旗帜、仪仗,就不肯攻击我军的先头部队,怕我们到了险要的地方退回去.”韩信就派出万人为先头部队,出了井陉口,背靠河水摆开战斗队列.赵军远远望见,大笑不止.天刚蒙蒙亮,韩信设置起大将的旗帜和仪仗,大吹大擂地开出井陉口.赵军打开营垒攻击汉军,激战了很长时间.这时,韩信张耳假装抛旗弃鼓,逃回河边的阵地.河边阵地的部队打开营门放他们进去.然后再和赵军激战.赵军果然倾巢出动,争夺汉军的旗鼓、追逐韩信、张耳.韩信、耳新已进入河边阵地.全军殊死奋战,赵军无法把他们打败.韩信预先派出去的两千轻骑兵,等到赵军倾巢出动去追逐战利品的时候,就火速冲进赵军空虚的营垒,把赵军的旗帜全部拔掉,竖立起汉军的两千面红旗.这时,赵军已不能取胜,又不能俘获韩信等人,想要退回营垒,营垒插满了汉军的红旗,大为震惊,以为汉军已经全部俘获了赵王的将领,于是军队大乱,纷纷落荒潜逃,赵将即使诛杀逃兵,也不能禁止.于是汉兵前后夹击,彻底摧垮了赵军,俘虏了大批人马,在泜水岸边生擒了赵王歇.韩信传令全军,不要杀害广武君,有能活捉他的赏给千金.于是就有人捆着广武君送到军营,韩信亲自给他解开绳索,请他面向东坐,自己面向西对坐着,像对待老师那样对待他.众将献上首级和俘虏,向韩信祝贺,趁机向韩信说:“兵法上说:‘行军布阵应该右边和背后靠山,前边和左边临水’.这次将军反而令我们背水列阵,说‘打垮了赵军正式会餐’,我等并不信服,然而竟真取得了胜利,这是什么战术啊”韩信回答说:“这也在兵法上,只是诸位没留心罢了.兵法上不是说‘陷之死地而后生,置之亡地而后存’吗况且我平素没有得到机会训练诸位将士,这就是所说的‘赶着街市上的百姓去打仗’,在这种形势下不把将士们置之死地,使人人为保全自己而战不可;如果给他们留有生路,就都跑了,怎么还能用他们取胜呢”将领们都佩服地说:“好.将军的谋略不是我们所能赶得上的呀.”淮阴侯列传全文翻译(二): 史记.淮阴侯列传翻译何闻信亡,不及以闻.[到].一军皆惊.隔了一两天,萧何回来见汉王,汉王又是生气又是喜欢,骂道:“你逃跑,是为什么”萧何答道:“我不敢逃跑,我是追逃跑的人.“你去追回来的是谁”萧何说:“韩信啊.”汉王又骂道:“军官跑掉的有好几十,你都没有追;倒去追韩信,这是撒谎.”萧何说:“那些军官是容易得到的,至于像韩信这样的人才,是普天下也找不出第二个来的.大王假如只想老做汉中王,当然用不上他;假如要想争夺天下,除了韩信就再也没有可以商量大计的人.只看大王如何打算罢了.”汉王说:“我也打算回东方去呀,哪里能够老闷在这个鬼地方呢”萧何说:“大王如果决计打回东方去,能够重用韩信,他就会留下来;假如不能重用他,那么,韩信终究还是要跑掉的.”汉王说:“我看你的面子,派他做个将军吧.”萧何说:“即使让他做将军,韩信也一定不肯留下来的.”汉王说:“那么,让他做大将.”萧何说:“太好了.”当下汉王就想叫韩信来拜将.萧何说:“大王一向傲慢无礼,今天任命一位大将,就象是呼唤一个小孩子一样,这就难怪韩信要走了.大王如果诚心拜他做大将,就该拣个好日子,自己事先斋戒,搭起一座高坛,按照任命大将的仪式办理,那才行啊!”汉王答应了.那些军官们听说了,个个暗自高兴,人人都以为自己会被任命为大将,等到举行仪式的时候,才知道是韩信,全军上下都大吃一惊.【淮阴侯列传全文翻译】淮阴侯列传全文翻译(三): 求《史记·淮阴侯列传》的字词翻译,有急用~~~~~始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾,常从人寄食饮,人多厌之者,常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐食。
[史记淮阴侯列传翻译]淮阴侯列传翻译篇一:[淮阴侯列传翻译]淮阴侯列传文言文翻译原文淮阴侯韩信者,淮阴人也。
始为布衣时,贫无行,不得推择为吏,又不能治生商贾(经商)。
常从人寄食饮,人多厌之者。
常数从其下乡南昌亭长寄食,数月,亭长妻患之,乃晨炊蓐(同褥)食。
食时,信往,不为具食。
信亦知其意,怒,竟绝去。
信钓于城下,诸母漂,有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。
信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。
”众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我篇二:[淮阴侯列传翻译]《史记·淮阴侯列传》文言文阅读含答案及译文淮阴侯韩信始为布衣时,贫,钓于城下,诸母漂。
有一母见信饥,饭信,竟漂数十日。
信谓漂母曰:“吾必有以重报母。
”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孙而进食,岂望报乎!”淮阴屠中少年有侮信者,曰:“若虽长大,好带刀剑,中情怯耳。
” 众辱之曰:“信能死,刺我;不能死,出我胯下。
”于是信熟视之,俯出胯下,匍匐。
一市人皆笑信,以为怯。
及项梁渡淮,信仗剑从之,居麾下,无所知名。
项梁败,又属项羽,羽以为郎中。
数以策干项羽,羽不用。
汉王之入蜀,信亡楚归汉。
未得知名,为连敖①,坐法当斩。
其辈十三人皆已斩,次至信,信乃仰视,适见滕公,曰:“上不欲就天下乎?何为斩壮士!”滕公奇其言,壮其貌,释而不斩。
与语,大悦之。
言于上,上拜为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。
至南郑,诸将行道亡者数十人。
信度何等已数言上,上不我用,即亡。
何闻信亡,不及以闻,自追之。
人有言上曰:“丞相何亡。
”上大怒,如失左右手。
居一二日,何来谒上。
上且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者。
”上曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。
”上复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追。
追信,诈也。
”何曰诸将易得耳至如信者国士无双王必欲长王汉中无所事信必欲争天下非信无所与计事者顾王策安所决耳。
淮阴侯韩信原文及翻译淮阴侯韩信的原文是《史记·淮阴侯列传》中的记载。
以下是相关原文及翻译:原文:淮阴侯韩信,楚人也。
少时家贫,事齐人吴起为郎,起见其机辨,使吏事。
吴起死,起为齐将,将而攻魏,大破之,魏怨起,起亡走楚。
楚王闻之,以为起必能害己,使人追起。
起至楚,楚使人收之,起曰,“臣以国士待罪,而国士收臣,非国士也。
”乃自刭。
及起死,韩信为齐将,将而攻楚,取鄢郢。
楚怒,发兵围之。
信与战,大破之,遂拔郢入楚。
楚王使人迎信,信乃归楚,封为淮阴侯。
信欲复攻齐,未能,乃怒,自立为楚王。
楚王闻之,使人刺信,信卒。
楚王乃后悔,葬信以王礼。
翻译:淮阴侯韩信,原籍楚国。
年少时家境贫寒,曾为齐国名将吴起的郎官,吴起看出他机智过人,让他处理政务。
吴起去世后,韩信成为齐国将领,率军攻打魏国,大获全胜,但魏国对吴起怀恨在心,韩信被迫流亡到楚国。
楚王得知此事,认为韩信必然会对自己构成威胁,派人追捕韩信。
韩信到达楚国时,楚国派人将他拘捕,韩信说,“我以国士的身份来归罪,而国士却来逮捕我,这不是国士应有的行为。
”于是他自刎而死。
吴起去世后,韩信成为齐国将领,率军攻打楚国,占领了鄢郢。
楚国大怒,派兵围攻他。
韩信与敌军交战,大获全胜,最终攻下了郢城并进入楚国。
楚王派人前去迎接韩信,韩信遂归附楚国,被封为淮阴侯。
韩信想再次攻打齐国,但未能如愿,于是愤怒自立为楚王。
楚王听闻此事后,派人刺杀了韩信,韩信最终去世。
楚王事后悔过,按照王室的礼仪为韩信举行了葬礼。
史记淮阴侯列传文言文翻译《淮阴侯列传》的文言文翻译:淮阴侯韩信最开始是平民的时候,生活贫苦,在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗丝绵,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿饭给韩信吃,几十天都如此,直到漂洗完毕。
韩信对那位大娘说:“我将来一定要重重地报答您老人家的。
”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠户中有个年轻人看不起韩信,说:“你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。
”又当众侮辱他说:“韩信你不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。
”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,从他的胯下爬了过去。
全市的人都笑话韩信,认为他胆小。
等到项梁带兵渡过淮河,韩信持剑追随他,在项梁部下,没有扬名的机会。
项梁战败,又跟随项羽,项羽让他担任郎中。
他屡次向项羽献策,以求重用,但项羽没有采纳。
汉王刘邦进入蜀地,韩信逃离楚军归顺了汉王。
因为没有什么名声,只做了接待宾客的小官。
后来犯法判处斩刑,同伙十三人都被杀了,轮到韩信,于是他抬头仰视,正好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的功业吗?为什么要斩壮士!”滕公听到他的话很惊奇,又见他相貌堂堂,就放了他。
滕公和韩信交谈,很欣赏他,向汉王谈到韩信,汉王任命韩信为治粟都尉。
汉王并没有发现他有什么出奇超众之处。
韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。
到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。
韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐,汉王不任用自己,也就逃走了。
萧何听说韩信逃走了,来不及把情况报告汉王,亲自追赶他。
有人报告汉王说:“丞相萧何逃走了。
”汉王大怒,如同失去了左右手。
过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又是生气又是高兴。
骂萧何说:“你逃走,为什么?”萧何说:“我不敢逃走,我去追赶逃走的人。
”汉王说:“你追赶的人是谁呢?”回答说:“是韩信。
”汉王又骂道:“众将领逃走了几十人,你没去追赶的;说去追韩信,是骗人。
”萧何说:“那些将领容易得到。
淮阴侯列传⽂⾔⽂翻译淮阴侯列传⽂⾔⽂翻译 《淮阴侯列传》出⾃《史记卷九⼗⼆·淮阴侯列传第三⼗⼆》,作者司马迁。
下⾯是⼩编为⼤家整理的关于淮阴侯列传⽂⾔⽂的翻译,欢迎⼤家的阅读。
原⽂ 原⽂ 淮阴侯韩信者,淮阴⼈也。
始为布⾐时,贫⽆⾏,不得推择为吏,⼜不能治⽣商贾(经商)。
常从⼈寄⾷饮,⼈多厌之者。
常数从其下乡南昌亭长寄⾷,数⽉,亭长妻患之,乃晨炊蓐(同褥)⾷。
⾷时,信往,不为具⾷。
信亦知其意,怒,竟绝去。
信钓于城下,诸母漂,有⼀母见信饥,饭信,竟漂数⼗⽇。
信喜,谓漂母⽈:“吾必有以重报母。
”母怒⽈:“⼤丈夫不能⾃⾷,吾哀王孙⽽进⾷,岂望报乎!” 淮阴屠中少年有侮信者,⽈:“若虽长⼤,好带⼑剑,中情怯⽿。
”众辱之⽈:“信能死,刺我;不能死,出我袴下。
”于是信孰视之,俛出袴下,蒲伏(同匍匐)。
⼀市⼈皆笑信,以为怯。
及项梁渡淮,信杖剑从之,居麾下,未得知名。
项梁败,⼜属项⽻,⽻以为郎中。
数以策⼲项⽻,⽻不⽤。
汉王之⼊蜀,信亡楚归汉,未得知名,为连敖。
坐法当斩,其辈⼗三⼈皆已斩,次⾄信,信乃仰视,适见滕公,⽈:“上不欲就天下乎?何为斩壮⼠!”滕公奇其⾔,壮其貌,释⽽不斩。
与语,⼤说之。
⾔于上,上拜以为治粟都尉,上未之奇也。
信数与萧何语,何奇之。
⾄南郑,诸将⾏道亡者数⼗⼈,信度何等已数⾔上,上不我⽤,即亡。
何闻信亡,不及以闻,⾃追之。
⼈有⾔上⽈:“丞相何亡。
”上⼤怒,如失左右⼿。
居⼀⼆⽇,何来谒上,上且怒且喜,骂何⽈:“若亡,何也?”何⽈:“⾂不敢亡也,⾂追亡者。
”上⽈:“若所追者谁?”⽈:“韩信也。
”上复骂⽈:“诸将亡者以⼗数,公⽆所追;追信,诈也。
”何⽈:“诸将易得⽿。
⾄如信者,国⼠⽆双。
王必欲长王汉中,⽆所事信;必欲争天下,⾮信⽆所与计事者。
顾王策安所决⽿。
”王⽈:“吾亦欲东⽿,安能郁郁久居此乎?”何⽈:“王计必欲东,能⽤信,信即留;不能⽤,信终亡⽿。
”王⽈:“吾为公以为将。
”何⽈:“虽为将,信必不留。
淮阴侯列传文言文翻译《淮阴侯列传》的文言文翻译:淮阴侯韩信最开始是平民的时候,生活贫苦,在城下钓鱼,有几位老大娘漂洗丝绵,其中一位大娘看见韩信饿了,就拿饭给韩信吃,几十天都如此,直到漂洗完毕。
韩信对那位大娘说:“我将来一定要重重地报答您老人家的。
”大娘生气地说:“大丈夫不能养活自己,我是可怜你给你饭吃,难道是希望你报答吗?”淮阴屠户中有个年轻人看不起韩信,说:“你虽然又高又大,喜欢带刀佩剑,其实是个胆小鬼罢了。
”又当众侮辱他说:“韩信你不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我胯下爬过去。
”于是韩信仔细地打量了他一番,低下身去,从他的胯下爬了过去。
全市的人都笑话韩信,认为他胆小。
等到项粱带兵渡过淮河,韩信持剑追随他,在项粱部下,没有扬名的机会。
项粱战败,又跟随项羽,项羽让他担任郎中。
他屡次向项羽献策,以求重用,但项羽没有采纳。
汉王刘邦进入蜀地,韩信逃离楚军归顺了汉王。
因为没有什么名声,只做了接待宾客的小官。
后来犯法判处斩刑,同伙十三人都被杀了,轮到韩信,于是他抬头仰视,正好看见滕公,说:“汉王不想成就统一天下的功业吗?为什么要斩壮士!”滕公听到他的话很惊奇,又见他相貌堂堂,就放了他。
滕公和韩信交谈,很欣赏他,向汉王谈到韩信,汉王任命韩信为治粟都尉。
汉王并没有发现他有什么出奇超众之处。
韩信多次跟萧何谈话,萧何认为他是位奇才。
到达南郑,各路将领在半路上逃跑的有几十人。
韩信揣测萧何等人已多次向汉王推荐,汉王不任用自己,也就逃走了。
萧何听说韩信逃走了,来不及把情况报告汉王,亲自追赶他。
有人报告汉王说:“丞相萧何逃走了。
”汉王大怒,如同失去了左右手。
过了一两天,萧何来拜见汉王,汉王又是生气又是高兴。
骂萧何说:“你逃走,为什么?”萧何说:“我不敢逃走,我去追赶逃走的人。
”汉王说:“你追赶的人是谁呢?”回答说:“是韩信。
”汉王又骂道:“众将领逃走了几十人,你没去追赶的;说去追韩信,是骗人。
”萧何说:“那些将领容易得到。
史记淮阴侯列传翻译《史记·淮阴侯列传》全文与翻译淮阴侯列传胯下之辱韩信是淮阴人。
原来他只是一个普通的百姓,家里很穷,由于平时缺乏管教,他的品行也不端正,经常四处游荡。
没有人选他当官,他也不会做买卖赚钱,生活很困难,无奈之下就常常到别人家白吃白喝,混日子,时间一长,大家都开始厌恶他。
有一段时间,他在南昌亭亭长家里吃住,过了几个月,亭长的妻子越来越讨厌他,可又不好直接说,她就每天早上很早起来做好饭,然后在床上把饭吃完。
等到韩信起床后来吃饭,饭早已没有了。
韩信知道他们嫌弃自己,一气之下,就跟他们断绝了关系,离开了亭长家。
从那以后,韩信就不再到别人家混饭吃了,他不愿意再看别人的冷眼。
有一次,韩信在城边河里钓鱼。
河边还有许多妇女在洗丝絮。
有位老大娘看见韩信饿了,就拿出自己的饭给他吃,一连几十天都是这样。
韩信内心充满了感激之情,对老大娘说:“等我将来发达了,一定会重重地报答您老人家。
”老大娘说:“你一个堂堂男子汉,连自己都养不活,还说日后怎么样的大话!我是看你可怜才给你饭吃,不敢指望你来报答!”淮阴的屠户里有个年轻人,有一次当着许多人的面羞辱韩信,说:“你虽然个子很高大,还喜欢佩带刀剑,但实际上是个胆小鬼!这大家都知道。
你如果不怕死,就拿剑来刺我,要是怕死,就从我的裤裆底下爬过去!怎么样,你敢比试吗?”说着,那年轻人便站着不动,两脚叉开,双臂交叉抱在胸前,一副傲慢的神气。
他略微仰着头,眼神里充满了挑衅和取笑。
韩信见此情景没有说话。
他心里升腾起一股强烈的怒火,瞪大两眼,盯了那年轻人片刻,随后又从头到脚打量了那人一番。
韩信的嘴唇微微动了两下,与年轻人对视着。
此时,他们周围已聚满了看热闹的人,期待着这场战斗的结局。
人群里有人冲韩信大声喊道:“冲啊!冲上去!与他拼命!”随后一群人都跟着大声喊叫,“打啊!打!”“不能认输!不能败在这小子手里!”周围吵吵嚷嚷,你拥我挤。
可是韩信接下来的动作却令许多人大吃一惊。
只见他在那年轻人面前慢慢矮了下去,紧接着俯身在地,从他的裤裆底下慢慢爬了过去。
满大街的人突然变得非常寂静,一个个都惊讶地张大嘴巴看着眼前发生的一切,说不出话来。
随后人们都嘲笑韩信,认为他胆小怕事,是个懦夫。
后来,项梁反抗秦朝,渡过淮水的时候,韩信去投奔他。
韩信跟随项梁有一些日子,一直是默默无闻。
项梁失败后,韩信又投靠项羽,做了郎中。
他为项羽多次献计献策,想得到项羽的重用,但项羽并没有采纳他的意见。
韩信不满。
汉王进入蜀地时,韩信离开了楚军,投奔汉王。
在汉王那里,他仍旧默默无闻。
一次韩信在做接待客人的小官时犯了法,被判死刑。
与他一起的13个人都已经被斩了,等轮到韩信时,刀斧手站在他身旁,正准备下手,韩信突然抬头一看,恰好看见了滕公,就大声说:“汉王难道不想统一天下了吗?为什么要杀壮士啊?”滕公非常惊奇,看他长得高大威武,就放了他。
后来,滕公和韩信在一起说话时,滕公发现韩信很有才华,很欣赏他,于是就报告给汉王,说:“上次将要被斩而最后被放了的那个人,很不一般,很有才能。
日后必有大用。
”汉王听说后,就听取了滕公的意见,让韩信做了治粟都尉,可是汉王并不觉得他是奇才。
萧何月下追韩信韩信虽然当了个治粟都尉,可是他觉得这并不是什么官,自己胸怀大志却得不到施展,因此整日郁郁寡欢。
萧何曾经在汉王面前推荐过韩信,也常常和他在一起交谈,谈话过程中,萧何领略到了他的智慧,暗自惊叹他的才能。
一次,汉王出兵作战。
对于这场战争,士兵们都觉得胜利的希望不大,一是准备得不够充分,二是对汉王也没有多少信心,于是有许多人在半路就逃跑了。
韩信也在里面,他知道萧何向汉王推荐过自己,可汉王还是不重用自己,很失望,于是也跟着那些人一起逃走了。
当时正好是晚上,月明风高,一伙人还有韩信沿着小道向外奔去。
萧何听说韩信跑了,来不及向汉王报告,立刻就去追赶韩信。
趁着月色,萧何独自一人在小路上狂奔。
第二天人们发现萧何不见了,就向汉王报告说萧何跑了。
汉王听后非常生气,也很伤心,因为萧何对于汉王就像自己的左右手一样重要。
汉王独自悲叹:“萧何呀萧何,我哪一点对不起你啊,你为什么要逃跑呢?”其他大臣见汉王伤心得很,就劝慰他说:“大王不必伤心,也许丞相有什么要紧的事,没来得及向大王报告,很快就会回来的。
”汉王这才稍稍安下心来。
一天,两天过去了,还是不见萧何的踪影,汉王又坐不住了,询问身边的大臣是否见丞相回来过。
大臣们都摇摇头相。
汉王气极了,愤怒地叫道:“立刻派人去把丞相找回来!”过了两天,萧何自己回来了,且立刻去拜见汉王。
汉王听说,高兴地想要迎接他。
然而见到萧何,他马上又装出很生气的样子说:“我哪点对你不好,你为什么要逃跑?”萧何见汉王如此生气,忙说:“我怎么敢逃跑呀!是有人逃跑,我是去追逃跑的人!”汉王问道:“你去追谁?谁逃跑了?”萧何说:“是韩信。
”汉王一听是韩信,更加生气,大骂萧何:“逃跑的将士们有好几十个,哪个都比韩信强!你不去把那些人追回来,反而去追韩信,分明是在欺骗我!”萧何说:“其他将士都很容易得到,可是像韩信这样的人天下绝对没有第二个!大王您要是只想在汉中称王,有没有韩信不太重要。
如果您想要争夺天下,除了韩信,我想没有人能有资格跟您一起商量国家大事。
大王是想在汉中称王,还是做天下之主,请大王好好考虑考虑!”汉王说:“我当然想一统天下了!”萧何说:“大王如果真要一统天下,就请任用韩信,让韩信留下。
要是不重用他,他迟早有一天会跑掉的。
”汉王说:“那好吧!看在您的面子上就留下他,让他做将领。
”萧何说:“只做一般将领恐怕还是不行。
”“那就让他做大将吧。
”汉王无奈地说。
萧何这才说:“非常好!”于是汉王立刻要召见韩信,让他做大将军。
萧何又说:“这样恐怕不好,大王向来傲慢,不讲求礼节,任命大将应该是很重要的事情,可您现在就像叫小孩子似的,韩信逃跑的原因,大概就在于此吧。
大王如果真要诚心诚意地重用他,就该选一个良辰吉日,进行斋戒,在广场上设置高坛,举行隆重的仪式才好。
”汉王听从了萧何,下令尽快准备仪式。
很多将领心里暗自高兴,以为自己就要当大将军了,等到汉王宣布说是韩信,将领们一下呆住了,怎么也不敢相信当大将军的竟然是他。
设坛拜将韩信当上了大将军。
一次,汉王和他聊天,问道:“丞相与我多次谈到将军,对将军很是赞赏,不知道您现在有什么奇谋大计,可以说说吗?大家都称您为奇才,我也想见识见识!”韩信谦虚地连忙说道:“不敢当,不敢当!大王过奖了!”接着便问汉王:“如今从气势和力量上看,最有可能夺取天下的是不是项王?”汉王说:“是。
”韩信说:“大王想一想,要说勇敢、强大、仁慈方面,您与项王相比,谁更厉害呢?”汉王沉默了一会,才说:“我不如项王。
”韩信站起来,向汉王拜了两拜,赞同地说:“说实话,我也认为大王不如他。
不过,我在他身边有一段时间,请先让我说说项王的为人。
项王是一个既勇猛又威严的人,他要是发起脾气来,能吓倒许多人,然而他却不敢用有才能的将领。
项王待人宽厚仁慈,有礼有节,态度和蔼可亲,部下要是有人生病,他难过得掉眼泪,把自己的饭食亲自端到伤员面前给他吃,可是当将士们立了功,该封官晋升时,项王却拿着刻好的官印很久,还是舍不得给。
项王的仁慈只不过就是妇人之道。
”“项王如今虽称霸天下,诸侯也纷纷听从,但是他目光短浅,不占领关中,而非要把都城定在彭城。
不仅这些,项王还违背誓言,杀了义帝,让和自己亲近的人来代替他的位置,其他诸侯嘴上不敢说什么,可心里很不服气。
诸侯们看见项王把义帝追赶到江南,也都回去驱赶他们自己的君王,占领了好的地方就自立为王。
还有一点,项王军队每到一处,那个地方就会被破坏得不像样,因此百姓心里很怨恨。
但他的兵力强大,人们都害怕,只能服从。
因此说,项王现在尽管是霸主,但实际上早已失去了民心。
他的强大没有牢固的基础做后盾,是很容易衰弱的。
”“现在大王应该采取与项王相反的方法:重用天下勇士,就会天下无敌;把天下的城封赏给有功的大臣,就会赢得人心。
率领正义的军队,顺从思乡东归将士的心愿,向东进军,就没有谁能够抵挡的了。
况且分封在秦地的3个人都是秦国的将领,他们已经率军出来作战好几年了,其中被杀的和逃跑的人不计其数,又欺骗他们的部下投降了诸侯,到了新安,项王用欺骗的手段活埋了20多万秦兵,只有章邯、司马欣、董翳没有被杀,秦地百姓对他们恨之入骨。
现在项羽凭着威势硬让这三人为王,秦地百姓并不拥护他们。
大王您和他就不一样了,您进关之后,不仅没侵犯人民的任何利益,而且还废除了秦朝苛刻的法令制度,和秦地人民约法三章,秦地人民很感激您,都希望您能在秦地称王。
而且,按照诸侯的约定,大王也应该在关中称王,那里的百姓都知道这件事。
可是大王现在被赶到汉中,秦地的人民都感到很遗憾。
现在大王要是出兵向东进军,不费吹灰之力就可以平定三秦。
”汉王见韩信分析得很有道理,十分高兴,觉得相见恨晚,改变了以前对他的看法。
而韩信的计策也全部被采用了。
八月,汉王东进,平定了三秦。
汉王二年(公元前205年),经过函谷关,收了魏地和河南一带。
然后,联合齐国和赵国一起攻打楚国。
四月,汉军在彭城作战失败,韩信收集了一些散兵与汉王会师。
然后在京县、索亭之间打败了楚军。
从此楚军再也不敢向西进攻了。
汉军在彭城作战失败后退了兵,塞王司马欣、翟王董翳背叛了汉军,投降了楚国。
齐国和楚国看形势不妙,也背叛汉王跟楚国讲和。
六月,魏王豹回家探望母亲,一到封国,立刻反对汉王,投奔了楚国。