日语经济新闻中的概念隐喻_彭新勇

  • 格式:pdf
  • 大小:220.05 KB
  • 文档页数:3

第21卷第11期长春大学学报Vol.21No.112011年11月JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY Nov.2011收稿日期:2011-05-19基金项目:湛江师范学院人文社会科学研究项目(QW1012)作者简介:彭新勇(1972-),男,湖南平江人,讲师,硕士,主要从事日语与日本文化研究。

日语经济新闻中的概念隐喻彭新勇(湛江师范学院外国语学院,广东湛江524048)摘要:日语经济报道中概念隐喻的运用相当活跃,人们有意无意地将经济概念投射于其他概念范畴之中,惯用身体、机械、战争、液体、容器、空间等隐喻概念来表现经济领域的抽象事物。

隐喻在经济语篇中的渗透系统深入,成为新意义产生的根源。

中、日语概念隐喻的趋同使跨语言的经贸往来与沟通变得愈加容易。

关键词:隐喻;概念隐喻;认知;日语;经济新闻中图分类号:H365文献标志码:A文章编号:1009-3907(2011)11-0066-03认知语言学认为,隐喻不仅仅是单纯的修辞手段,同时也直接参与认知过程,成为人类认识世界的思维工具和生存的基本方式。

美国学者莱考夫和约翰逊首次将隐喻与人类的认知系统联系起来,提出了概念隐喻观。

莱考夫[1]运用源域和目标域之间的映射来解释隐喻,认为隐喻的本质是“通过一种事物理解和体验另一种事物”,从而在话者和听者之间建立一种联系机制。

这里的“一种事物”就是“始发域”,即具体的、人们熟悉的东西,而“另一种事物”就是“目标域”,即抽象的、人们陌生的东西。

隐喻就是利用事物的相似性,在始发域和目标域之间建立映像的基础。

隐喻作为人类概念系统中深层次的核心概念,对人类日常的思维活动和言语交际起着不可替代的作用。

当人类从具体的概念中逐渐获得抽象思维的时候往往借助表示具体事物的词语来表达抽象概念,因而概念隐喻在各类语篇、论述中普遍存在,不通过隐喻的方式来进行思考和推理是难以想象的。

1经济新闻中的隐喻经济新闻是有关经济领域的新闻报道,是我们日常经济信息的主要来源。

它传递金融政策、市场动向、股市行情、生产消费等经济领域的方方面面。

经济概念包罗万象,涉及面广,这就要求新闻作者必须擅长运用隐喻,用浅显常见的事物对深奥的道理加以说明,使原本难以表述的抽象概念具体化,将其形象生动地传递给读者。

《日本经济新闻》创刊于1876年,是日本五大全国性报纸之一,业界熟知的“日经指数”就是由它发布的,在经济报道方面其权威性不容置疑。

由于经济的复杂和抽象的特点,经济文本中存在着大量隐喻。

本研究随机选取《日本经济新闻》2009年6月7日 13日一周间的报道作为语料来源对象,尝试通过对概念隐喻的分析,揭示经济日语中的隐喻性思维。

通过初步统计可以知道,《日本经济新闻》这一周的报道中,包含隐喻的经济新闻为327条,约占新闻总数的42.5%之多。

频繁出现的词语搭配诸如:景気浮揚、景気刺激、景気回復、景気減速、景気後退、景気低迷、焦点、財政赤字、黒字、危機の余波、市場が動揺する、市場が縮小する、市場成熟、相場が急騰する、基軸通貨、賢い政府、信用収縮、株価の下落、資金流出、投資経験が浅い、取引活発、上昇ピッチ、過熱感、マヒ状態、需要停滞、投機過熱、市場の透明性、悪循環、好循環、産業基盤、成長軌道、経済の底入れ、底打ち、底に回復、中核拠点、親子企業、負債の圧縮、収益向上、粉飾決算、架空投資等等,无一不是实体隐喻、空间隐喻和结构隐喻的灵活运用。

可见经济报道中概念隐喻的运用相当活跃,人们有意无意地将经济概念投射于其他概念范畴之中,运用了隐喻性的认知方式。

根据语料分析,可以归纳出一些比较典型的隐喻概念投射模式。

2“身体”隐喻概念隐喻是身体体验的结果,人类对客观世界的认知是从自身开始的。

中国早在先秦时期便有了哲学认知层面上“近取诸身,远取诸物”的隐喻认知思想。

我们日常经验中的相关性引导我们获得基本隐喻[2]。

在了解身体器官、感觉、情绪、健康状况并形成最初的认知经验的基础上,人类开始尝试去理解大量身体之外的事物,把人类身体相关的特征映射到经济活动这一目标域来,形成“经济是身体”的概念隐喻模式。

例如:(1)米経済の大出血にまず血止めを施し、次に金融、自動車という順で患部の治療に取り組んだといえる。

(2)米政府は上場時の保有株売却で血税回収を目指す構え。

(3)この点で見ると、邦銀の収益力は依然脆弱である。

(4)危険信号は発せられているのに、通貨の番人である人民銀は沈黙する从以上几例可见,我们的概念系统中储存的大量与身体相关的具体或抽象概念都作为始发域投射到经济这一目标域当中:经济危机被概念化为“大出血”,需要做出“治療”;税收之于经济运作就像血液循环之于人体一般重要,喻为“血税”;金融系统出了问题的话银行的收益力就如同人的身体系统一般“脆弱”;面对货币政策的危险信号,货币“番人”(看守)人民银行会“沈黙”不作反应。

身体或精神状况被用来构建经济概念,经济的运行状况通过人的健康概念得以体现。

身体隐喻模式的基础在于经验的相关性,这类隐喻是比较系统的结构隐喻,映射过程中本体对应和推理模式对应体现在各个层面。

通过人体隐喻的渲染,枯燥乏味的经济报道变得形象生动,更容易吸引读者并有助于把握经济信息。

3“机械”隐喻概念在《日本经济新闻》的报道中,惯用“机械”隐喻系统来表现经济政策、经营方针、危机对策、生产计划、销售模式等具有连贯性特点的抽象事物,日语中这一系统的喻体常常是“一環”“鍵”“チェーン”“基軸”“軸足”等等。

这一类概念隐喻以实体隐喻居多,即把抽象的经验对象看作有形的实体,这时就可以对过往的经验进行把握,加以范畴化,并不间断地归类和量化,最终形成认知模式,隐喻的意义根源于其认知模式。

(5)飽くなき成長を目指してきたGEは経営の軸足を「セーフティー·ファースト(安全第一)」に変えた。

(6)昨秋打ち出した4兆円の景気対策は世界を驚かせた。

だが、いったん走り出すとブレーキをかける役回りは誰も演じたがらない。

(7)温暖化ガスの排出抑制につなげるうえ、減速する中国経済のけん引役に位置づける。

(8)就任から100日をメドに策定を急ぐ経営計画は、新体制が目指すグループ戦略の羅針盤となる。

安全第一有可能成为经营的“軸足”(支撑);经济过热需要“ブレーキをかける”(踩刹车);抑制温室气体排放堪称中国经济的“けん引役”(牵引);经营计划是集团战略的“羅針盤”(罗盘针)。

可见,人们在生产生活特别是工业化进程中与机械打交道的经验,在隐喻意义形成以及人类概念化的过程中起到了至关重要的作用。

经济、市场的千变万化与机械的结构复杂、牵一发而动全身的特点不谋而合。

一旦这个基本隐喻概念在人们的头脑中扎根后,当需要描述和经济活动有关的事物和概念时,就会很自然地运用那些以往用来描绘机械的词汇来增强表达效果。

4“战争”隐喻概念任何经济活动都会有竞争,我们经常听到的“商场如战场”的说法其实是人类的经验机制能够将有关联的经验组成意象图式,存在着将意象图式投射到抽象域的概念隐喻的关系。

日语经济报道中,这一类的概念隐喻俯拾皆是:(9)GM問題が泥沼化すると、「オバマのベトナム戦争」と呼ばれるかもしれない。

(10)基調としては定額給付金効果などによって消費は匍匐前進といったところだ。

(11)「巣ごもり消費」で多くの外食企業が苦戦した昨年末クリスマス商戦でもテイクアウトが武器となり、12月23 25日の売上高は過去10年間で最高だった。

(12)株価指数先物·オプション6月物の特別清算指数(SQ)算出を翌日に控え、1万円の大台を巡るデリバティブ市場での攻防の余波が、現物株市場にも及んだ形。

(13)ガバナンスが弱体のままでは中国企業は国際競争に勝ち残れないだろう。

通用汽车公司问题的长期化可能会被成为奥巴马的“ベトナム戦争”(越战);消费可以像战士一样“匍匐前進”;餐饮业在年末的圣诞“商战”中以外卖为“武器”创下销售新高;股票市场弥漫“攻防”的硝76第11期彭新勇:日语经济新闻中的概念隐喻烟;管理薄弱的中国企业恐难在国际竞争中“勝ち残れない”(胜出)。

战争概念常被用来构建竞争、对策、股票及市场的变化等等。

战争中的战场、战术、装备、攻防、胜败等概念常常映射到经济认知域上,很多成为常规隐喻表达,其背后的认知模式却不为人们察觉。

人类的历史上,战争的历史要远远先于经济活动的产生。

人类对战争更为熟知,掌握与战争相关的信息就更多一些。

相对于经济来说,战争是一个强认知域。

隐喻的映射往往是从认知显著性强的域指向认知显著性弱的域。

所以,以战争隐喻经济活动从认知上是符合认知规律的,而反向的以经济隐喻战争则违背我们的认知习惯[3]。

战争容易让人联想到紧张、激烈、惊心动魄、你死我活等一系列的特征,因而对于读者来说,以战争为喻更能让他们体会到阅读的激情,达到欲罢不能的效果。

5其他隐喻概念除了以上隐喻概念的认知模式,《日本经济新闻》报道中还随处可见以下例子中的液体隐喻概念(14)、容器隐喻概念(15)、空间隐喻概念(16)等等,不一而足。

无论哪一种概念隐喻,其原理大同小异,都符合人类“先入为主”的认知规律,即先接触到的事物形成强势概念系统,为准确把握后接触的新事物提供推理机制。

概念隐喻堪称联系已知与未知、具体与抽象的桥梁。

它把人类经验概念化,是人类组织经验的工具和组织概念系统的基础[4]。

(14)「米住宅ローン金利に上昇も米経済に冷や水を浴びせ、今後3ヶ月間で1ドル=90円まで下落する可能性もある」とみる。

(15)保育所の数が足りないこともあり、政府も受け皿として期待。

(16)西欧の裏庭ともいえる同地域に資金を供給したのは欧州主要国の銀行。

以上各例反映了概念隐喻在经济语篇中的普遍性,说明人类的认知有其共性,人类的认知活动植根于人们日常的自身体验,而不同民族的自身体验往往是相同的。

但日语经济新闻中还有一个显著的特点,即擅长吸收外来文化,热别是汉民族文化中的现成隐喻概念,明显是一个间接的受容过程,如以下两例所示,这一类隐喻多来自汉语成语、谚语、习语等,这也反映了隐喻是语言中的一种特殊文化载体。

(17)財政目標は自民、民主どちらが政権を取っても「朝令暮改」にならぬよう超党派で作ったらどうか。

(18)こうした人たちは投資の基準を見直して捲土重来を目指す。

隐喻不仅仅是经济新闻惯用的表现手段,它同时也是文化在语言中的集中体现,是人们对文化世界进行概念化和范畴化的工具。

千百年来沉淀在中国古典文献中的隐喻常被借用到包括经济语篇在内的日语表现中,凸显了隐喻的多民族文化融合的特点。

中、日概念隐喻的趋同也使跨文化交际的障碍越来越少,相应的跨语言的经贸往来与沟通则变得越来越容易。

以上从认知的角度具体探讨了《日本经济新闻》中惯用的概念隐喻。