九年级语文君子于役
- 格式:pdf
- 大小:1.53 MB
- 文档页数:9
君子于役的全文君子于役原文及翻译注释君子于役先秦:佚名君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴!◆译文他执役去远方,执役长短难估量,不知到了啥当地?鸡儿现已进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。
他执役在远方,教我怎不把他想?他执役去远方,每日每月恨日长,不知何时聚一堂?鸡儿纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。
他执役在远方,但愿不会饿肚肠!◆注释于:往。
役:服劳役。
于役,到外面服役。
期:指服役的期限。
曷(hé):何时。
至:归家。
埘(shí):鸡舍。
墙壁上挖洞做成。
如之何勿思:如何不思。
如之:犹说“对此”。
不日不月:没法用日月来计算时间。
有(yòu)佸(huó):相会,来到。
桀:鸡栖木。
一说指用木头搭成的鸡窝。
括:来到。
音、义同“佸”。
苟:诚,犹如实。
◆赏析这是一首很朴素的诗。
两章相重,只要很少的改变。
每章开头,是女主人共用简略的语言说出的内心独白。
稍可留意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。
等候亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有期望,作用每天都是失望。
假设仅仅外出时间长但归期是判定的,反而不是这样烦人。
正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:终究什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。
诗中不再正面写妻子思念老公的哀愁乃至愤怨,而是淡淡地描绘出一幅乡村暮景的画面:在夕阳余晖下,鸡儿归了窠,牛羊从村落外的山坡上缓缓地走下来。
这儿的笔触好像完全是不用力的,甚至连一个形容词都没有,不像后代的文人辞章总是想刻画得深化、警醒,恐怕读者不留意。
然而这画面却很感动听,由于它是有心境的。
读者好像能看到那凝视着鸡儿、牛儿、羊儿,凝视着村落外弯曲沿伸、通向远方的路程的妇人,是她在感动读者。
【爱情诗句】君子于役原文_翻译和赏析君子于役朝代:先秦作者:佚名原文:君子于役,不知其期。
曷至哉?鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。
曷其有??鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?相关内容译文及注释作者:佚名译文君子远出服役,不知它的限期。
何时才能归里?鸡儿回窠栖止,日头垂挂天西,牛羊下山歇息。
君子远出服役,如何能不相思?君子远出服役,不知日月程期。
何时才能重聚?鸡儿回栏栖止,日头垂挂天西,牛羊缓缓归至。
君子远出服役,该是没捱渴饥?注释⑴役:服劳役。
⑵曷:何时。
至:归家。
⑶埘(shí 时):鸡舍。
墙壁上挖洞做成。
⑷如之何勿思:如何不思。
⑸不日不月:没法用日月来计算时间。
⑹有?(yòu huó 又活):相会,来到。
⑺桀:鸡栖木。
⑻括:来到。
⑼苟:表推测的语气词,大概,也许。
相关内容鉴赏作者:佚名这是一首写妻子怀念远出服役的丈夫的诗。
所谓“君子于役”的“役”,不知其确指,大多数情况下,应是指去边地戍防。
又“君子”在当时统指贵族阶层的人物,但诗中“君子”的家中养着鸡和牛羊之类,地位又不会很高,大概他只是一位武士。
说起“贵族”,给现在读者的感觉好像是很了不得的。
其实先秦时代生产水平低下,下层贵族的生活,并不比后世普通农民好到哪里去。
就是在二十世纪三四十年代,西南少族民族中的小贵族,实际生活情况还不如江南一带的农民。
这是一首很朴素的诗。
两章相重,只有很少的变化。
每章开头,是女主人公用简单的语言说出的内心独白。
稍可注意的是“不知其期”这一句(第二章的“不日不月”也是同样意思,有不少人将它解释为时间漫长,是不确切的)。
等待亲人归来,最令人心烦的就是这种归期不定的情形,好像每天都有希望,结果每天都是失望。
如果只是外出时间长但归期是确定的,反而不是这样烦人。
正是在这样的心理中,女主人公带着叹息地问出了“曷至哉”:到底什么时候才能回来呢?这下面的一节有一种天然的妙趣。
∷君子于役君子于役,不知其期。
曷至哉?鸡栖于埘。
日之夕矣,羊牛下来。
君子于役,如之何勿思!君子于役,不日不月。
曷其有佸?鸡栖于桀。
日之夕矣,羊牛下括。
君子于役,苟无饥渴?君子于役:选自《诗经·国风·王风》,标题是后人加的。
这句话的意思是,我的丈夫在外面服役。
君子,是对男子的尊称,这里指丈夫。
于,在。
役,服役,指当时统治者征调劳动人民服役。
丈夫在外面服役。
注释①君子:本文指丈夫,女子对丈夫的称呼。
②役(yì):苦役,差役③曷(hé):通"何",何时。
④至:归家,到家。
⑤埘(shí):音时,鸡舍,凿墙而成的鸡窠。
⑥如之何勿思:如何不思念他。
如之何:怎么。
⑦佸(huó):音活,聚会、相会。
⑧桀(jié):通“撅”鸡窝中的木架。
⑨括:通“佸”,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。
⑩苟:大概,也许,希望之词。
翻译我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。
什么时候才回到家呢?鸡儿进窝了,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,怎么能不想念?我的丈夫还在外面服役,遥远无期不能用日和月来计算,什么时候才能又相会?鸡儿栖息在窝里的小木桩上,天已经晚了,羊和牛从牧地回来了。
我的丈夫还在外面服役,但愿他不至于受饥受渴!今译丈夫服役远在异乡,归期漫漫真是久长。
哪年哪月才能归来,家鸡进窝真是匆忙。
眺望夕阳不断西沉,牛羊纷纷走下山岗。
丈夫服役远在异乡,教我如何停止思量!丈夫服役远在异乡,没日没夜真是漫长。
不知何时才能相会,家鸡进窝已经安顿。
眺望夕阳不断西沉,纷纷下坡是那牛羊。
丈夫服役远在异乡,愿他没有饥渴情状。
《君子于役》以徭役和战争为题材,写一个妇女思念在外服徭役的丈夫。
全诗分为两章。
第一章陈述丈夫在外面服役之事,抒发盼夫归来的感情。
又分为三层:第一层(“君子于役,不知其期”)用“赋”的手法点明所要吟咏的事,极言役期之长,直抒胸臆,亟盼丈夫归来。