化学学习与研究-翻译
- 格式:docx
- 大小:96.39 KB
- 文档页数:9
课后文章翻译Unit 1李明是学化学的,性格开朗幽默,颇有魅力,但英语成绩不佳,每次只能勉强及格.老师警告他,英语不好会阻碍他拿奖学金,并亮出了自己的王牌:如果李明不努力,就让他考试不过关.老师还告诉他,学习英语不能只为了文凭,否则他即使大学毕业,也还是个半文盲。
李明虽然保持镇定,但他明白,他的学业生涯正在攸关之际,必须安心下来埋头学习,坚持不懈。
Li Ming was a chemistry major,a charmer noted for his easygoing and humorous temperament。
However, his English was so poor that he always barely got by. The teacher admonished him that his poor English would be an impediment to scholarship. What’s more,she showed her trump card:if Li Ming did not work hard. She would flunk him。
He was also told that he should not learn English merely for the sake of his diploma, otherwise,even after graduation from university,he would still be semiliterate. Although Li Ming did not lose his composure,he was well aware that he had to settle down to work and follow through because his academic life was at stake。
Unit1化学工业的研究和开发One of the main发达国家化学工业飞速发展的一个重要原因就是它在研究和开发方面的投入commitmen t和投资investmen t。
通常是销售收入的5%,而研究密集型分支如制药,投入则加倍。
要强调这里我们所提出的百分数不是指利润而是指销售收入,也就是说全部回收的钱,其中包括要付出原材料费,企业管理费,员工工资等等。
过去这笔巨大的投资支付得很好,使得许多有用的和有价值的产品被投放市场,包括一些合成高聚物如尼龙和聚脂,药品和杀虫剂。
尽管近年来进入市场的新产品大为减少,而且在衰退时期研究部门通常是最先被裁减的部门,在研究和开发方面的投资仍然保持在较高的水平。
化学工业technology industry是高技术工业,它需要利用电子学和工程学的最新成果。
计算机被广泛应用,从化工厂的自动控制a utomatic control,到新化合物结构的分子模拟,再到实验室分析仪器的控制。
Individual manufacturing一个制造厂的生产量很不一样,精细化工领域每年只有几吨,而巨型企业如化肥厂和石油化工厂有可能高达500,000吨。
后者需要巨大的资金投入,因为一个这样规模的工厂要花费2亿5千万美元,再加上自动控制设备的普遍应用,就不难解释为什么化工厂是资金密集型企业而不是劳动力密集型企业。
The major大部分化学公司是真正的跨国公司multinational,他们在世界上的许多国家进行销售和开发市场,他们在许多国家都有制造厂。
这种国际间的合作理念,或全球一体化,是化学工业中发展的趋势。
大公司通过在别的国家建造制造厂或者是收购已有的工厂进行扩张。
Unit 2工业研究和开发的类型The applied通常在生产中完成的实用型的或有目的性的研究和开发可以分为好几类,我们对此加以简述。
它们是:(1)产品开发;(2)工艺开发;(3)工艺改进;(4)应用开发;每一类下还有许多分支。
Unit 3 Typical Activities of Chemical Engineers化学工程师的例行工作The classical role of the chemical engineer is to take the discoveries made by the chemist in the laboratory and develop them into money--making, commercial-scale chemical processes. The chemist works in test tubes and Parr bombs with very small quantities of reactants and products (e.g., 100 ml), usually running “batch”, constant-temperature experiments. Reactants are placed in a small container in a constant temperature bath. A catalyst is added and the reactions proceed with time. Samples are taken at appropriate intervals to follow the consumption of the reactants and the production of products as time progresses.化学工程师经典的角色是把化学家在实验室里的发现拿来并发展成为能赚钱的、商业规模的化学过程。
化学家用少量的反应物在试管和派式氧弹中反应相应得到少量的生成物,所进行的通常是间歇性的恒温下的实验,反应物放在很小的置于恒温水槽的容器中,加点催化剂,反应继续进行,随时间推移,反应物被消耗,并有生成物产生,产物在合适的间歇时间获得。
化学专业英语翻译(校准版)33 化学反应速度Introduction介绍In this chapter we look into how chemical reactions occur. The principal aspect we examine is the rate of a reaction, and we shall see how it. depends on the temperature and the concentrations of the species that are present.在本章中,我们来看看化学反应是如何发生的。
我们研究的主要的方面是反应速率,我们将看到温度和存在的物质的浓度是如何影响化学反应速率的。
There are two main reasons for studying the rates of reactions. The first is the practical importance of being able to predict how quickly a reaction mixture will move its equilibrium state: the rate might depend on a number of factors under our control, such as the temperature, the pressure, and the presence of a catalyst, and, depending on our aims, we may be able to make the reaction proceed at an optimum rate. For instance, in an industrial process it might be economical for the reactions to proceed very rapidly; but not so rapidly as to produce an explosion. By contrast, in a biological process it may be appropriate for a reaction to proceed only slowly, and to be switched on and off at the demand of some activity.研究反应速率的主要原因有两个。
民国时期的语言学研究与翻译教育民国时期是中国语言学史上非常重要的时期,这个时期的语言学研究与翻译教育成果不仅影响了当时的翻译教育和语言学研究,也为今天的语言学研究和翻译教育提供了重要的思路和方法。
本文将重点介绍民国时期的语言学研究与翻译教育的发展和成果。
一、语言学研究的发展1. 词汇研究在民国时期,语言学研究主要以词汇研究为主,这一方面的研究主要有以下成果:(1)收集本地方言的词汇:这是当时一些语言学家进行的主要工作,他们收集了大量的本地方言的词汇,并对这些词汇进行了分类和比较研究。
(2)研究“同根同音异义词”:民国时期的语言学家发现了许多“同根同音异义词”,这些词汇具有相同的音形,但在不同的语境中有不同的意义,他们对这些词汇进行了深入研究,从语法、语义和语用角度探讨了其产生的原因和规律。
2. 方言研究民国时期,方言研究也得到了广泛关注。
方言研究主要有以下成果:(1)收集本地方言材料:民国时期的语言学家除了广泛收集本地方言的词汇外,还收集了各地的方言语音、语法、句法等材料,对方言进行了比较研究。
(2)研究方言的分类和规律:民国时期的语言学家通过对各地方言的比较研究,提出了一些方言分类的方法和规律,如郭沫若提出的“三音系统”,即将汉语方言划分为平声、上声、去声三种音系。
3. 汉语语法研究民国时期的语法研究主要集中在汉语语法的研究上,主要有以下成果:(1)探讨汉语语法的特点:民国时期的语言学家通过比较研究,发现汉语语法有许多独特的特点,如缺乏形态变化,依赖词序表达语义等。
(2)研究汉语的句法结构:民国时期的语言学家对汉语句法结构进行了深入研究,探讨了汉语句法结构的语义和语用特点,并提出了“主体-谓语-宾语”句型的观点。
二、翻译教育的发展民国时期的翻译教育也得到了快速发展,主要有以下成果:1. 现代化翻译教育的形成民国时期的翻译教育主要以西方现代化翻译教育为参照,逐渐形成了具有中国特色的翻译教育体系。
化学专业翻译专业摘要:1.化学专业概述2.翻译专业概述3.化学专业与翻译专业的联系4.化学专业翻译的重要性5.如何在化学专业中提高翻译能力6.如何在翻译专业中提高化学知识7.化学专业翻译的实际应用案例8.总结与展望正文:化学专业翻译专业:跨界融合的魅力随着全球化的不断深入,各学科之间的交叉与融合也日益紧密。
化学专业与翻译专业的结合,正是这种跨界趋势的一个典型代表。
本文将从化学专业与翻译专业的概述、两者的联系、重要性以及如何在相关专业中提高能力等方面进行探讨,并以实际应用案例为依托,展现化学专业翻译的魅力。
一、化学专业概述化学是一门研究物质的组成、结构、性质和变化规律的基础自然科学。
在我国,化学专业涵盖了有机化学、无机化学、物理化学、分析化学等多个领域。
毕业生可在科研、教育、生产、管理等领域发挥专业优势。
二、翻译专业概述翻译专业是一门培养具有扎实外语基础、熟悉翻译理论和技巧、具备跨文化交流能力的专门人才的专业。
毕业生可在政府部门、企事业单位、外企等领域从事翻译工作。
三、化学专业与翻译专业的联系化学专业与翻译专业的结合,旨在培养具备化学专业知识和翻译技能的复合型人才。
随着我国化学产业的迅速发展,国内外技术交流与合作日益增多,对化学专业翻译人才的需求越来越大。
四、化学专业翻译的重要性化学专业翻译在科技成果转化、国际交流与合作、化学品安全评估等方面具有重要意义。
一名优秀的化学专业翻译,能够准确、高效地将化学领域的专业术语、研究成果和技术资料进行跨语言传播,推动化学领域的创新发展。
五、如何在化学专业中提高翻译能力1.加强外语学习,提高语言表达能力;2.深入研究化学专业术语,掌握行业动态;3.参加翻译实践,积累经验;4.学习翻译理论和技巧,提升翻译水平。
六、如何在翻译专业中提高化学知识1.选修或自学化学相关课程,了解化学基本概念和术语;2.关注化学领域的前沿动态,积累专业词汇;3.结识化学专业人士,深入了解行业特点;4.参加化学实践活动,提升实际操作能力。
化学化工专业英语课程论文院系化学与化学工程学院专业姓名化学学习之德国布伦瑞克技术大学阿格尼斯- 波克尔斯实验室研究在线发布时间:2011年3月30日施普林格出版社2011一引言在最近的十年里,学生自然科学与工程实验室在德国已经大量的出现。
主要集中在大学和研究机构[ 1 ] 。
几个基金会一直支持和推动这方面的发展。
主要的赞助商推动这种趋势,除其他事项外,第一年这些事实激发了学生在所谓的MINT科目数(MINT =数学,信息学,自然科学,技术工程)在持续下降,这些受试者没有吸引女人,而且学校有可能限制试点工作。
另外,化学,特别是蒙受了贫穷和陈词滥调的形象。
舆论界有提出一种无意识的区别“好自然”之间与“坏的化学反应”。
即使这样,人们也是高兴地采用在化学和材料科学在现实生活中的应用。
因此,也大大的促进公众对这门学科的了解。
在90年代中期,随着吉塞拉运动意识提高,事实上,即使是年幼的孩子也能掌握化学和物理现象[ 2 ] 。
在18世纪,化学从炼金工艺发展到一门科学,甚至今天它是在很大程度上是用于实际工作中。
对于化学与物质的性质和变化处理是无处不在我们的周围。
这意味着孩子应该是很容易对化学的兴趣的。
二阿格尼斯-普克耳斯-实验室今天的阿格尼丝-普克耳斯-实验室的起源可追溯到2002。
从那时起,它不断发展壮大。
在2010年,约3000名儿童和青少年参观了实验室。
(图1)。
最初,它的目的是支持教师教学并有助于更好的化学教育。
为实验小学的孩子们带来实验设备,特别是女童,早期在实验室接触并一起工作,增强她们的自我认知和在自然科学方面的技能。
与此同时,该项目想要满足前10岁孩子们被分配到不同学校类型的要求。
(一种特殊的争议- 德国学校系统的功能)。
从长远来看,预计这些方面将有助于平等机会。
与许多其他的学生实验室相比之下,艾格尼丝-波克尔斯-实验室不注重短期招收新的学生,但却扩大基础化学知识。
创造无处不在的认识和化学在我们日常生活的相关性。
Unit 3 Typical Activities of Chemical Engineers化学工程师的例行工作The classical role of the chemical engineer is to take the discoveries made by the chemist in the laboratory and develop them into money--making, commercial-scale chemical processes. The chemist works in test tubes and Parr bombs with very small quantities of reactants and products (e.g., 100 ml), usually running “batch”, constant-temperature experiments. Reactants are placed in a small container in a constant temperature bath. A catalyst is added and the reactions proceed with time. Samples are taken at appropriate intervals to follow the consumption of the reactants and the production of products as time progresses.化学工程师经典的角色是把化学家在实验室里的发现拿来并发展成为能赚钱的、商业规模的化学过程。
化学家用少量的反应物在试管和派式氧弹中反应相应得到少量的生成物,所进行的通常是间歇性的恒温下的实验,反应物放在很小的置于恒温水槽的容器中,加点催化剂,反应继续进行,随时间推移,反应物被消耗,并有生成物产生,产物在合适的间歇时间获得。
吸附了鱼精蛋白的磁性纳米粒子能从人体血浆样本中高效分离和浓缩丙肝病毒阿卜杜拉A.亚辛,艾哈迈德·M. Elwaseef,麦格迪M. Elnashar ,约翰内斯·奥尔登堡,君特·梅耶,贝恩德Pötzsch和延斯·穆勒2013年9月5日收到, 2013年11月3日接受文章来源:/chemcomm吸附了鱼精蛋白盐的柠檬酸化的超顺磁性氧化铁纳米粒子是一种能从血浆样品捕获和浓缩丙型肝炎病毒,从而提高通过核酸检测的下游分析的灵敏度的有效工具。
丙型肝炎病毒(HCV)是世界上传染性最强的慢性血源性传染病的代表。
据估计,全球有超过1.7亿人感染HCV,每年有3至4万新感染病例。
在一般情况下,该疾病与急性和慢性肝炎,肝硬化和肝细胞癌相联系。
目前丙型肝炎病毒感染的标准护理治疗包括干扰素,利巴韦林和最近批准应用的蛋白酶抑制剂。
在一般情况下,治疗的成功与否是通过监测(减少)以最终实现病毒基因组的非可检测的水平为目标的核酸扩增检测(NAT)的丙型肝炎病毒的循环浓度来评估的。
然而,“检测不到的水平”的定义取决于所应用的NAT-系统的较低检测限(LOD),也就是能够产生积极成果的95%的情况下(95%截止)的丙型肝炎病毒RNA的浓度。
因此,在临床试验或治疗监测中,应用不同的测试系统对药物效率或治疗成功的评价可能会产生不一致的结果。
因此,更灵敏的测试系统将允许对这些问题的更深入的看法。
在用于检测的NAT-方法和提供HCV-RNA的定量方法之间,实时反转录(RT)-PCR(实时RT-PCR)是最常用的。
作为适用于所有方面的NAT-方法,该实时RT-PCR 检测的诊断灵敏度严格依赖于应用的上游目标纯化程序的效率。
除了从高浓度血浆样品中直接分离RNA,另一种提高血源性病毒基因组检测的灵敏度的有效方法,是在血浆样品的离心分离之前进行核酸纯化。
然而,在HCV感染的情况下,这种方法的表现是有限的,因为HCV颗粒结合到(非常)低密度脂蛋白(VLDL / LDL)上,具有宽的密度分布,因此不作为有效丰富像B型肝炎或人类免疫缺陷病毒的底部馏分的方法。
此外,该方法是费时的,限制了它在常规的测试中的使用。
先前已表明,除其他(模型)的病毒,细胞培养的HCV结合了阳离子聚乙烯亚胺(PEI)后能在微米尺度与磁珠共价结合。
据推测,这种结合是基于PEI-分子与病毒和/或形成的免疫复合物的带负电荷的表面的脂质或蛋白质的相互作用。
因此,我们假设,正向包覆的纳米微粒,由于其高表面积与体积比,可能是一种有效的用于从像人血浆一样的复杂的样品中分离和浓缩丙型肝炎病毒的替代品。
超顺磁性氧化铁纳米粒子(SPIONs)是由共沉淀的铁和三价铁盐合成的,并通过柠檬酸稳定保持表面上的净负电荷(见ESI †的方法细节)。
因此,CNPS被发现能作为稳定的胶体溶液存在(图S1,ESI †)。
柠檬酸化SPIONS(许可证)的傅里叶表征变换红外光谱(FTIR)表明了预期的结构完整性,同时用透射电子显微镜(TEM)分析表明,平均粒径11纳米,表示从8纳米至14纳米(图窄幅S2和S3,ESI †)。
为了提供一个阳离子涂料,并就拟成本效益和易用性,我们决定测试高度正电荷的盐酸鱼精蛋白(鱼精蛋白)的简单的被动吸附产生的纳米颗粒。
虽然其他正电荷的蛋白质可能也能达到这个目的,但我们还是决定使用鱼精蛋白,因为其规模相对较小(3-5 kDa的),它的高的等电点(10-13)及其在高浓度的医用级的可用性,能确保高批量一致性。
众所周知的,具有一个净正或负的表面电荷的纳米粒子能有效地吸附不同种类的血浆蛋白。
然而,潜在的机制,这也取决于颗粒大小,都还没有解决,而且似乎不仅包括静电,还有疏水和/或亲水性相互作用。
为了监测吸附阳离子鱼精蛋白的带负电荷的纳米颗粒的效率和稳定性,我们使用了α-凝血酶(凝血酶),凝血级联的关键酶。
除了它的活性位点和定义了底物特异性酶凝的凝血酶的两个阳离子外部位点。
以前也已表明,凝血酶在生理pH中拥有净正电荷。
相应地,我们发现,在磷酸盐缓冲盐水(PBS,pH值7.4)中纯化的凝血酶能有效地结合到带负电荷的纳米颗粒上,在培养和纳米颗粒的磁选后进行残余凝血酶的酶活性的测定(后上清液作为测定图1A)。
图1 CNPS和PaNPs的表征。
(一)在指定的终浓度中结合凝血酶(10 ng /ml)和CNPS。
(B)接种于磷酸盐缓冲液(pH 7.4)中具有或不具有在鱼精蛋白的存在或不存在0.1%的BSA CNPS(1 mg /ml)。
洗涤后,把颗粒在凝血酶的结合测定法进行了引进。
残留凝血酶活性的磁选相比于对照后的百分比显示在ý轴。
(C)鱼精蛋白涂层的稳定性。
鱼精蛋白吸附在CNPS而检测凝血酶结合之前不同生产批次的PaNPs水洗了0-5次。
(D)CNPS和PaNPs分别在有或无血浆前孵化的凝血酶结合测定时引入。
当CNPS在pH为7的磷酸盐缓冲液与阳离子鱼精蛋白(ESI †)预孵育,凝血酶的结合强烈减少,这表明正电荷,鱼精蛋白吸附CNPS(PaNPs)已经形成,而高效的凝血酶的结合被相应地阻断(图1B)。
因此,当提高施加的CNP浓度为1mg/ml,鱼精蛋白的250至1000 U /ml的终浓度(2.5至10 mg/ml)被发现是最佳的(图S4,ESI †)。
但应注意的是,预孵育CNPS与牛血清白蛋白(BSA)并没有阻止凝血酶的结合CNPS(图1B)。
然而,牛血清白蛋白的存在在一定程度上提高了CNPS的鱼精蛋白基涂层(图1B),因此通常会添加它。
使用用于进一步表征PaNPs的以凝血酶为基础的读出系统,观察到,在几个洗涤步骤中鱼精蛋白涂层保持稳定(图1C)。
为了得到附加证明,对吸附了经过表面电荷修饰的鱼精蛋白的CNPS,一个短的荧光标记的结合,单链(ss)DNA分子进行了检查。
如图S5(ESI †)所示,这些分子有效地结合到准备好的PaNPs而与CNPS的结合被认为是微不足道的。
最后,我们还可以表明,长时间(30分钟),在未稀释的正常血浆中经PaNPs 孵化后的鱼精蛋白涂层保持稳定(图1D)。
因此,制备PaNPs能为从血浆样品隔离的所需的HCV提供足够的稳定性。
为了评估PaNPs浓缩HCV的可行性,使用了一个经过验证的基本测试系统,包括使用HCV-实时检测和RT-PCR检测的商业结合等离子病毒RNA隔离设备。
对于提出的在血浆中浓缩和检测HCV的一般方法已示意性地示于图S6(ESI †)。
在第一组实验中,往PaNPs或CNPS(10 ml 15mg/ml的原液)中加入未稀释(140微升)或稀释(1至 3中,用磷酸盐缓冲液,pH 7)的HCV +血浆样品(含480 IU/ml)中的HCV-RNA(ESI †)),并温育下振摇20分钟。
温育后,进行磁分离,除去上清液血浆。
然后,所收集的级分再悬浮于140微升0.9%NaCl溶液(在所使用的RNA分离试剂盒中导入一定体积的标准样品,ESI †)和病毒的裂解缓冲液中的溶液。
温育在室温下10分钟后,加入磁分离的纳米颗粒,应用如前所述上清液中的标准总RNA的分离和随后的实时RT-PCR的丙型肝炎病毒。
引入未稀释的血浆对照样品(140微升含480 IU/ml的HCV-RNA)进行平行运行。
如图2A所示,三个稀释血浆样品中1的最终PANP浓度接近在生理pH中的浓度,在0.35mg/ml缓冲液稀释将能从样品中最有效地隔离HCV,而较低的稀释,得到较差的结果。
相比之下,应用带负电荷的CNPS在每个稀释测试中都显示了较差的结果(见图S7,ESI †为放大收集的数据的细节图)。
图2 从血浆样品分离丙型肝炎病毒后,平均CT值由丙型肝炎病毒实时RT-PCR检测产生。
(一)血浆稀释对丙型肝炎病毒结合到纳米粒子的效率的影响。
(稀释缓冲液:pH值为7)。
(二)稀释缓冲液的pH值对测定结果的影响(样品稀释:1 3)。
(C)最后引入的PANP的浓度的影响(样品稀释:1 3;pH =7)。
(D)用从4倍体积的血浆PaNPs和测定其浓度作为对照组控制HCV的分离(3个稀释的样品中的1,pH为6,, 0.18mg/ml的HCV最后的分离浓度)。
全矩阵样品中样品稀释所观察到的可能需要通过更有效的合作竞争吸附血浆蛋白,可通过说明分化相当的丙型肝炎病毒颗粒的结合来解释。
由于实际的原因,要避免等离子体的更高稀释度,还进一步分析优化了pH值和添加到样品里的稀释缓冲液和PaNPs的量。
根据不同的5至8中的磷酸酯类的稀释缓冲液的pH,以5和6的pH值检测和改进PaNPs的性能,而CNPS没有表现出这样的效果(图2B和图S8,ESI †)。
这些结果都是按照以前的研究结果,即酸性条件下表现出更有效的HCV结合PEI偶联磁珠。
然而,观察(但效果较差)CNPS的负面性能收取可能是背后不同一般机制的迹象裴珠和丙型肝炎病毒纳米粒子的结合。
一方面,这似乎是由于在所施加的颗粒大小的绝对差值。
此外,由于纳米粒子的多种蛋白质相互作用,纳米粒子与血浆蛋白的相互作用可能在从样品中分离HCV起关键作用。
PaNPs进一步优化测定表明,在1中,在pH=7 的三个稀释的样品钟增加的PANP-浓度并没有导致更好的结果。
然而,与此相反,减少到0.18mg/ml会使样品中存在的丙型肝炎病毒更有效地结合,而较低的浓度表现出较差的结果(图2C和图S9,ESI †)。
根据收集到的结果,随后的实验中,使用pH为6的稀释缓冲液和最终浓度为0.18mg/ml的PANP实验。
再次,PaNPs和CNPS这些优化条件下直接比较(±BSA)揭示了纳米颗粒的性能较差,而PaNPs能完全捕获HCV (图S10,ESI †)。
为了评估从更高的样品量集中的HCV中PaNPs分离RNA的能力,在560微升包含导入480,120,或30 IU/ml的HCV-RNA的血浆中(4 -叠起规模),测定并与对照组(140微升在相应的浓度的血浆)比较了结果。
如图2D和图S11(ESI †)所示,PaNPs从4倍血浆容量和之前的核酸分离丙型肝炎病毒浓度产生的-1.9±0.2阈值循环(CT)平均差异。
通过PaNPs浓缩后对血浆丙型肝炎病毒有100%的回收率。
但应注意的是,在分析时发现在114 IU/ml和28 IU/ml的HCV-输入浓度时,得到了先前验证的HCV-实时RT-PCR的95%和50%阳性命中率。
因此,每个样品控制在30 IU /ml的HCV-RNA的浓度范围内观察阳性反应(图2D),发现有50%的机会。
为了进一步评估的PANP 介导对在体积按比例放大的样品中浓缩HCV的影响,对较低浓度的血浆HCV-RNA (30,15,和7.5 IU/ml)进行了测试。
如图S12(ESI †)所示,从4倍体积的血浆通过PaNPs浓缩产生了100%的命中率,而传统的方法有50%的病例出现故障。