产品说明翻译
- 格式:doc
- 大小:56.00 KB
- 文档页数:3
产品说明书范文英文版电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英)便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics使用说明书User’s Manual专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect soundpursuit?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。
在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。
Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’sintroduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice.一、产品概述 General Information本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。
商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作总结、工作计划、合同协议、条据文书、策划方案、句子大全、作文大全、诗词歌赋、教案资料、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays for everyone, such as work summaries, work plans, contract agreements, doctrinal documents, planning plans, complete sentences, complete compositions, poems, songs, teaching materials, and other sample essays. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!商务英语产品介绍范文带翻译(实用16篇) 商务英语产品介绍范文带翻译第1篇Please look at the brilliantly attracting mobile phone in front of you.This is the latest product of the NOKIA.I’m sure that you are absolutely amused by its perfect appearance, such as the silver-white metal shell, properly colored keyboard,the crystal screen, etc.Of course, it’s not persuasive to just judge it from the outside.There’s no need to mention the ordinary functions as a mobile,so let me show you the unique and significant functions belonging to it.First, it has the google authorized GPS software, which can bring you a quite clear way when you step out in the open air.Second, the mobile phone can connect to the newly developed 3G net.This can provide you with a series of services such as watching videos, listening to music,delivering pictures and so on.At last, the most essential,it’s not eXpensive in comparison with its fellow products.So if you are considering to buy a new mobile phone and wondering which one to choose, I think this kind is an eXcellent choice.商务英语产品介绍范文带翻译第2篇Computers: Are They Easier to Use ?Here’s my simple test for a product of today’s technology:I go to the bookstore and check the shelves for remedial more books there are, the more my suspicions are computers and computer programs are getting easier to use,why are so many companies still making a nice living publishing books on how to use them?Computers manipulate information,but information is ’s nothing to see or programmer decides what you see on the don’t have knobs like old don’t have buttons, not real buttons.Instead,more and more programs display pictures of buttons,moving even further into abstraction and like computers, but I hope they will disappear,that they will seem as stranger to our descendants as the technologies of our grandparents appear to ’s computers are indeed getting easier to us,but look where they started:so difficult that almost any improvement was have the power to allow people within a company,across a nation or even around the world to work together.But this power will be wasted if tomorrow’s computers aren’t designed around the needs and capabilities of the human beings who must use them —a people-centered philosophy, in other means retooling computers to cope with human strengths,observing, communicating and innovating instead of asking people to conform to the unnatural behavior computers just leads to error.Many of today’s machines try to do too a complicated work processor attempts to double as a desktop pulsing program or a kitchen appliance come with half a dozen attachments,the product is bound to be awkward and burdensome.My favorite eXample of a technological product on just the right scale is an electronic can be made smaller,lighter and far easier to use than a print version,not only giving meanings but even pronouncing the ’s electronic dictionaries,with their tiny keys and barely legible displays,are primitive but they are on the right track.商务英语产品介绍范文带翻译第3篇Now ,we have great pleasure in troducing you our company.our company is found before several decade and producting all kinds of digital products.Have made a market research,we find that these things make our lives easier.The digital products like the computer and the cell phone have completely made a great impact on our life.These products have both led to much greater efficiency in many aspects of our daily lives and produced many economic benefits as well.The digital age has contributed to many labor saving technologiesat the same time as improving the quality standards of production..Because our company wants to eXtend ,so we need to hire someone to our company.If you want to be emploeed,just give your recommend letter to our company.I am looking forward to hearing from you soon.商务英语产品介绍范文带翻译第4篇商务英语:如何向客户推销产品Jennifer要带加拿大客户Bob Mckenzie先生和Andrea Lloyd 小姐参观公司的新产品,他当然要借此机会大力推销这项新开发成功的商品。
产品说明书范文英文版篇一:电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英)便携式多媒体音响P or ta bl eMu lt im ed iaA co us ti cs使用说明书U se r’sMa nu al专注于完美音质的追求??Co nc en tr at eonp er fe cts ou ndp ur su it?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。
在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。
T ha nky ouf oru si ngt hi sdi gi ta lpr od uc tofo urp an y.I nor de rtol ety oue xp er ie nc eth epr od uc tsw im mi ng ly,de ta il ed i ns tr uc ti oni spr ov id edw hi chy ouc anf in dth epr od uc t’sin tr od uc ti on,us ag ean dot he rin fo rm at io n.B ef or eus in gth is p ro du ct,pl ea ser ea dth ema nu alc ar ef ul ly,sot ha tyo uca nco rr ec tl yus eit.Inc as eofa nyp ri nt in gort ra ns la ti one rr or,wea po lo gi zef ort hei nc on ve ni en ce.Asf ort hec on te nt c ha ng e,w ear eso rr yfo rnof ur th ern ot ic e.一、产品概述G en er alI nf or ma ti on本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。
爱他美3段说明书翻译爱他美奶粉介绍我家有有现在三岁了,是一个懂事的好孩子,嘿嘿,这些都归功我这个用心一手带他的妈妈,我自认绝对是一个合格的奶牛,给他母乳吃到了十九个月,但是母乳再多也不可能吃一辈子,所以提前就要做好计划,我们是一岁多就开始适应奶粉,这也是一个有经验的姐姐告诉我的,每天哪怕喝一口奶粉,也要坚持,后来一点点加,等断奶孩子也不会上火,很顺利的咕咚咕咚喝上了奶粉。
因为母乳吃得太多了,所以选择奶粉我必须给他最好的,最接近母乳,清淡口味不爱上火的,有有小时候吃的米粉也是我都买的嘉宝的,没给他选择加糖的,就怕他养成不好的饮食习惯,奶粉更是要选择这样的,我现在现在吃的德国的爱他美,全部符合了我的要求,悄悄的说价格也不贵,国产奶粉又不咋的价格还那么高,真是不知道为什么,凭什么。
现在有有大了,我把他放奶奶家照顾了,我上班还有点空闲时间,话说再忙的工作都没有看孩子忙,有木有,,,,有木有。
虽然每周有几天晚上我可以自己睡,不用带孩子,但是心里的感觉空荡荡的,有点受伤,唉,所以陪着他的时候我就不能上X,两全其美真的很难。
闲话少说,现在我们来说说关于德国的爱他美奶粉的一些问题吧,嘿,我家有有喝这个德国爱他美直邮过来的,所以总有妈妈问我一些问题,我想到的就来说说。
德国的爱他美跟英国的爱他美的区别:爱他美奶粉原产就是德国,英国爱他美也是德国美乐宝公司授权的海外版本,德国人做事很严谨,德国产的爱他美不含麦芽糊精,所以溶解度没有英国产的溶解度好。
英国爱他美含麦芽糊精,添加麦芽糊精可以降低成本,所以两者价格差的很多,但这个添加剂是有争议的,德国但凡有争议的添加剂是不会添加到婴儿食品里面去的。
德国奶粉含益生元。
益生元的英文原词是“Prebiotics”,与益生菌的英文原词一字之差,其实它是人工模拟母乳中的低聚糖,说白了,它就像是有益菌的食物,能促进人体内有益菌的生长,同时抑制有害菌。
作用原理众所周知,母乳因其卫生,被称为宝宝最佳的食品。
药品说明书翻译指南药品说明书翻译指南1:药品名称Drug Name“药品说明书”的英文表达方式有Instructions,Directions,Description。
现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。
Insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
本系列具体讲述了进口药品说明书的语言特点及翻译方法。
虽然药品和食品不同,但通用的时候还是用得着的。
“药品说明书”的英文表达方式有Instructions,Directions,Description。
现在多用Package Insert,或简称Insert,也有用Leeflet或Data Sheets。
Insert原意为“插入物,插页”。
药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。
经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。
进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。
说明书繁简难易不同。
短者仅百余词,长者可达上万词。
较简单的悦明书仅介绍成分、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。
为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言待点等。
大多数英文说明书都包括以下内容;①药品名称(Drug NameS),②性状(Description),③药理作用(Pharmacological Actions),④适应症(Indications),⑤禁忌证(Contraindications),⑥用量与用法(DOsage and Administration).⑦不良反应(Adverse Reactions)。
产品说明书范文英文版电子产品说明书——媒体音响英文说明书范例(中英)便携式多媒体音响 Portable Multimedia Acoustics使用说明书User’s Manual专注于完美音质的追求?? Concentrate on perfect soundpursuit?感谢您使用本公司出品的数码产品,为了让您轻松体验产品,我们随机配备了内容详尽的使用说明,您从中可以获取有关产品的介绍,使用方法等方面的知识。
在您开始使用本机之前请先仔细阅读说明书,以便您能正确的使用本机,如有任何印刷错误或翻译失误望广大用户谅解,当涉及内容有所更改时,恕不另行通知。
Thank you for using this digital product of our company. In order to let you experience the product swimmingly, detailed instruction is provided which you can find the product’sintroduction, usage and other information. Before using this product, please read the manual carefully, so that you can correctly use it. In case of any printing or translation error, we apologize for the inconvenience. As for the content change, we are sorry for no further notice.一、产品概述 General Information本机是一款外观小巧,设计精美、携带方便多媒体小音响,适用于家居、户外旅游、办公室等场所,随时随地享受音乐带来的轻松,为您的电脑、数码音乐播放器、手机等视听产品提供超值完美的音质。
产品说明翻译一、产品说明的概念及目的(功能)所谓产品说明就是指企业向消费者简单明了地描述产品,其内容包括产品的性质、材质、加工工艺、规格、特点、优势、用途、使用方法和注意事项等。
产品说明通常由文字、数据、表格和图片等构成。
本单元讲述的产品说明翻译是广义的产品说明,根据不同的产品类别和具体使用情况,汉语和英语都有多种表达方式,包括产品介绍(Product Description),产品质量说明(Quality Instructions),产品安装说明(Installation Instructions),产品介绍书(Manual),使用手册(Instruction Manual)、产品申购指示(Instructions for Purchase Order)等。
此外,有些说明使用专门词汇,如药品说明可以用Instructions,Directions,Descriptions,Package Insert(或简称Insert),Leaflets,Data Sheets等。
产品说明可以提醒客户重视目前的某些问题及该产品如何解决这些问题。
产品说明往往需要从客户的角度出发,考虑客户的种种需求,洞察消费者的关注点,解决消费者迫切需要解决的问题,比如: “Johnson’s Baby Soothing Naturals Nourishing Shampoo is specially developed with our unique NO More Tears formula proven to be as mild to the eyes as pure water.”(无泪配方正好能够满足父母对婴儿洗浴产品的需求,家长不再担心婴儿沐浴产品对其造成过度刺激。
)借此提升消费者购买产品的欲望,最终得到消费者的认同并购买产品。
二、产品说明的内容产品说明的结构比较简单,一般由标题、正文、署名三部分构成。
其中标题可以直接写“产品简介”或“说明”、“说明书”、“产品介绍”等,也可以只写产品的具体名称。
正文一般分项列出产品成分或构成、性能、用途、用法、注意事项等。
署名中的主要信息一般包括产品的生产商和/或经销商的名称、地址、电话、邮编等。
当然,不同产品说明中列出的各项内容不尽相同。
以上所述三大部分以及每一大部分中的分项目不一定都一一列出,但产品的性能、用途和使用方法等一般都是产品说明的重点。
三、产品说明的总体语言特征产品说明属于专业性很强的应用型文体,其向消费者传递的信息必须准确无误,清晰明白,不可有任何含糊其辞的地方,有关的专业固定词汇和专业术语可以使产品说明具有简洁性和明晰性。
1.准确无误:产品说明既然是对产品进行介绍说明,指导消费者对产品的使用,那么,说明的内容就必须做到真实,表达实事求是,用语准确无误。
在语言方面,要特别注意措辞的严谨和轻重,尤其在涉及数据时,一定要确保准确、精确,从而确保所传达信息正确无误,不得夸大其词。
同时,技术术语要规范。
2.简洁清晰:产品说明旨在传播有关商品的信息,使公众在短时间内更多地了解产品的特点和功用。
所以产品说明在保证提供清晰的信息的同时,要做到简明扼要,通常使用列举的格式,即使不得已要使用句子叙述时,也要尽量做到简洁明快,使用简单的句式。
3. 通俗易懂,措辞紧凑:产品说明的阅读对象是广大的消费者,而消费者的文化层次一定存在差异,所以产品说明并不要追求辞藻华丽,也不要写得艰深晦涩,而应做到通俗易懂,因为这样才有助于消费者对说明的理解,从而扩大产品的消费群体。
同时,说明的措辞也应该尽量做到紧凑。
四、英文产品说明的文体特征1、词汇特征(1)英文产品说明往往包含许多各行业的专业术语,还较多使用缩略语。
(2)英文产品说明书还倾向使用正式的词汇,彰显庄重的特点。
(3)在产品说明的大量客观介绍和说明过程中,英语大量使用名词、名词化结构及非谓语动词。
这种结构可以使所要表达的产品功能更直接明了,便于读者理解和使用。
(4)在英文说明书中,涉及产品可能出现的问题或可以采取的措施或注意事项等方面内容时,往往使用一些情态动词。
2、句法特征(1)句型:产品说明书在指导用户使用产品时,多用祈使句;另外,因为产品使用过程中可能出现这样或那样的情况,所以条件句在英文说明书中也必不可少;产品说明书的目的在于传达有关产品的信息,因此通常句式较短(不完整句、省略句),但在具体说明产品性能和特征时,英语则也使用一些长句和复杂句。
(2)时态:通常使用一般现在时。
(3)语态语气:通常使用主动语态,英语中也会使用一些被动语态;英语说明书的语气客观,介于正式与非正式之间。
五、中文产品说明的文体特征1、词汇特征(1)和英文一样,中文的产品说明也往往包含许多各行业的专业术语。
(2)中文的产品说明措辞也倾向使用正式、庄重、严谨的词汇。
(3)中文的产品说明还通常多使用评价性且具有褒义的词汇宣传产品的功能、特性等。
(4)与英语的情态动词相似,中文的产品说明会使用能愿动词,为产品的功能和使用留有一定的余地。
(5)中文产品说明在提醒用户注意产品的某些特点或使用方法时,往往使用“请”、“注意”、“禁止”等提示语。
2、句法特征(1)句型:多用祈使句、假设句;通常句式较简单(不完整句、省略句)。
(2)语态语气:通常使用主动语态;中文产品说明的语气较英语更正式、客观。
六、产品说明的翻译原则翻译产品说明主要是为了让目的语读者了解该产品,所以在翻译时,应该尽可能使用客观的语言忠实准确地传达出有关产品的性能和用途以及注意事项等,同时也要注意语言的通俗易懂,语句的通顺条理。
如果遇到技术性较强的内容,比如涉及产品的技术参数和规格等,应该查阅相应的词典或参考书及其他有关参考工具,或向专业人士请教,不要望文生义,生编滥造。
总体说来,一份合格的产品说明译文不仅要让目的语的消费者读懂,而且还要有效地刺激他们去购买相关产品。
可以说,产品说明的译文质量也是产品推介过程中一个不可忽视的因素,是产品在国外市场推介成功与否的原因之一。
归纳起来,产品说明的翻译原则主要可归纳为以下几点:1. 客观真实地传达原文信息。
2. 保持译文简洁通顺紧凑。
3. 把握术语的规范性。
七、产品说明的翻译技巧1. 直译:多数产品说明采用直译法,忠实表达原文含义。
Ingredients: fresh beef of high quality, sugar, chilli oil, sesame oil, salt, condiments.配料:优质鲜牛肉、白砂糖、辣椒油、芝麻油、盐、调味料。
2. 意译:产品说明的宣传性决定了某些部分需要采用意译法。
Prevent the appliance and the wire from getting wet.确保剃须刀与电线保持干燥。
It moisturizes your skin in hot, cold and dry climate conditions, taking extra care of your skin against the drying effect of the sun, helping prevent dry skin and protecting your skin from additional loss of skin moisture.无论是在酷热、寒冷或干燥的环境中,本产品都能滋润您的皮肤,具有防晒、锁水和保湿的功效。
3. 增译:增加说明性词汇等内容,使产品说明表意更加清楚、明确。
Using this detergent, you can get rid of even the most stubborn dirt from your sofa, curtain or linen sheet without hard scratch.用这种清洗剂清洗沙发套、窗帘或者床套,无需大力搓洗,就能洗净顽固的污渍。
解析:原文中使用了非谓语动词,“using this detergent”,翻译时后面增加了动词“清洗”,使句子通顺自然。
4. 减译:基于文化考虑,茶、中医药和白酒都是中国的特产,其中涉及许多中国特有的文化、典故、哲理、思想及术语,翻译时存在许多词汇空缺现象,因此,这些产品说明中的文化负载词可适当减译,而非字字对译。
例如:该参茶具有养血复脉,养心安神,补肺定喘,健脾止泻等多种功能。
原译:It has the functions of nourishing blood circulation, recovering pulse, relieving uneasiness of body and mind, nourishing lungs and calming asthma, invigorating the function of spleen and relieving diarrhea. 改译:Doing good to your blood circulation, heart, lungs and spleen, it is a multifunctional healthcare tea. 【解析】此例是参茶功能的说明,中文更像是药品说明书,如果按照原译,该参茶的作用肯定有所夸大,可能误导消费者,聪明的消费者也认为宣传有些夸夸其谈而不会购买该产品。
另外,如“养心安神”之类的说法务虚不务实,国外的消费者难以接受或者无法理解。
因此,需要对原文进行减译,删除某些不必要的词汇并对原意进行概括。
又如:本产品是根据中医理论“腰为肾之府”、“肾为先天之本”、“脾为后天之本”及“内病外治”的医理,采用高科技方法研制的保健药品。
原译:This product is a new kind of healthcare medicine developed on the basis of Traditional Chinese Medicine theory to strengthen your kidney and spleen with the state-of-the-art technology.改译:This product is a new kind of healthcare medicine developed on the basis of Traditional Chinese Medicine theory for kidney care with the state-of-the-art technology.【解析】此例中的中医理论描述“腰为肾之府”、“肾为先天之本”、“脾为后天之本”及“内病外治”即使是中国的普通人也难以理解,对中医一窍不通的西方人如读天书,这点原译巧妙省去这些繁琐的理论,但略微谈到强肾和健脾,其实西方更多称为“kidney care”,如英国专门有“National Health Service Kidney Care Center”,这就符合西方的表达习惯。