法语发音辅导:法国年轻人的俚语
- 格式:doc
- 大小:16.00 KB
- 文档页数:1
-Tu sais, je vie ns de claquer tout mon fric sur la bouffe, jedois e tre carr e ment dingue.-Quel gueuleton ?a va e tre! Maintenant, on se tire pourtrouver un coin peinard et se taper la cloche.-Tiens! C'est ge nial, ici! Regarde tous les piafs! -Zut alors, Il commenee a flotter et je n'ai pas de p-J'e n n'en revie ns pas, moi! Mais quelle guig ne!-Quel temps de chie n. Il tombe des cordes!-Oh, mais j'en ai marre. En e t e , on crame et en hiver on caill -Sauc e e de malheur! Encore un pique-nique qui est all de boudin讲解aller/partir/fi nir en eau de boudi n于失败;虎头蛇尾。
ex: Le projet, l'est all bouffe: 吃的。
动词为 bouffer: J'ai envie de bouffer qu chose de chocolat e.cailler: Qu'est-c'qu'y fait froid! J'caille!se les cailler:害怕,发怒。
(字面的意思是提肛,臀部似在凝固) les 二>les miches 『俚』=>臀咅B J'me les caille!claquer (把钱挥霍光):T'as claqu(开始认为有希望成功)终 e en eau d'boudin.e tout ton fric sur une robe?cramer (烧坏、烧毁): J'crame dans c'te chaleur. J'ai craml'd? ner.dingue : e tre dingo【=zinzin 】flotter: L'a flott e sans arr e t pendant nos vacances. flotte 雨水gueuleton (丰盛的饭菜): on a fait un d'ces gueuletons hiersoir!un(e) de ces: 表示惊讶,厌烦,恼怒。
三十句法语口头禅Si tu veux/Si vous voulez.字面意思:如果你(您)愿意。
有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。
法国人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。
有的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。
这是一种把主动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
Bonne journée;Bon courage;Bon week-end;Bonne chance et c.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。
Pourquoi pas?为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。
他们常常把事情往好的方向想,也是对别人看法的尊重。
Il n’y a pas de feu au lac!湖里面不着火。
绝大多数法国人都是慢性子,不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。
没有火燎屁股的急事,慢慢来。
还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。
Ca va? 熟人见面必说之语,Ca va? Oui, et toi? Ca va mer ci!有的时候觉得真无聊,废话这么多,就算Ca ne va pas也不好说Mal,也就是打个招呼。
就好像北京人问,吃了没?吃了,您呢?也吃了。
Mon ange,ma puce,mon coeur,mon chat,ma pauvre,mon cher i...对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
Merde!虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。
Demain c’e st un autre jour.法语版《飘》C’est comme ca!孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est co mme ca!”(就是这样,不为什么。
)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
流氓法语~这些都是平时在和小阿们交流学来的,还有一部分是在网上看视频听来的..有点邪恶的--大家慢慢看吧....Je kiffe le cinoche我喜欢电影院C'est kif-kif这是一样的(kif在阿拉伯语中是大麻的意思)J'ai complètement craquésur toi我已经完全迷恋/喜欢上你了J'ai vraiment flashésur toi我突然喜欢上你了Je suis vraiment branchénana我是一个非常时髦的小妞On s'est croisé我们相遇过T'es canon你身材很好Il s'est tapé他偷情/他和某人xxoo(il fait boire pour se la taper)J'ai envie de m'éclater un peu我想让自己沉醉C'est bordel真是乱七八糟的.les lesbiennes baisent en ciseaux(这个太邪恶了..--|||)On s'en bat les couilles1.打飞机2.我不在乎On s'en branle1.打飞机2.我不在乎Ça va barder事情要闹大了Ça casse les couilles太卵难了Ça casse les tuyaux太卵难了Ça me fait chier让我太不爽了Je me casse我闪啦Ta gueule闭上你狗嘴Vas chier吃屎去吧Je me démerde我自己解决J'ai capté我明白了J'ai du cul我运气真好(cul屁股)Je crois les doigts我相信我有好运Faire le joli cœur勾引某人Avoir un grand cœur很花心Etre chaufféàblanc进行到白热化阶段C'est bibi qui a faitça是鄙人做的Je ne veux pas te faire corrompre我不想把你带坏了Il doit s'en passer des vertes他应该经常有艳遇吧(不确定听到的vertes是不是这个)Je suis déjàpris我已经有对象了Jouer la difficile avec qqn和某人玩欲擒故纵的游戏Il a larguésa copine en direct他直接抛弃了他女友Un ti peu foufou有一点疯疯癫癫的Je me lance de faire qqch我大胆地做某事C'est dégueulasse真肮脏,真卑鄙On a rompuàcause d'elle就是因为她我们分手了Tu t'es mise entre nous你这个小三Il vaut mieuxêtre célibataire que mal accompagnée宁缺毋滥Faire les yeux doux暗送秋波单词类:connard;con ta race;connasse蠢Fada蠢(法国南部方言)Tardpain=beaucoup(方言)Une bombe大胸美女Butiner;draguer;勾引(人)Pédé;enculé男同性恋Chatte;minou性伴侣(女)Friqué有钱的Pervers色狼Billet-doux情书欢迎到我的微博:Monsieur凑凑/jekiffe和我交流法语俚语。
法语综合学习:看看这些有意思的法国俗语1.玩猜迷游戏,猜不出来,他会说“我把我的舌头交给猫”-donner sa langue au chat langue de chat ,即放弃努力;但如果他问你要不要“猫舌头”,别误会以为他有了灵感,因为那只是一种舌状小饼干。
2.“山中无老虎,猴子称大王”,法国人说得较通俗:“猫儿不在,耗子在家跳舞”-quand le chat n'est pas là les souris dansent.或 au royaume des aveugles,les borgnes sont rois。
"盲人国里独眼称王"3.外面天气冷得发抖,他们说“天儿冷得跟鸭子似的” - il fait un froid de canard4.法语里“舌头”和“语言”是一个词。
说三思而后言之,他们要你“把舌头在嘴里转够了再说”-tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler5.我们中国人说一件事干不成是“黄了”,他们讲一件事快办成时说“这事儿蓝了”,但如果说“这个传闻是蓝色的”-c'est bleu.c'est un conte bleu ,那肯定是海外奇谈。
6.中国文化在法国人眼里莫测高深,什么东西他们一旦玩不转或搞不清楚,一定会说这是“伤脑筋的中国玩艺儿”-casse-tête chinois ,所有听不懂的干脆说“这是中国话”-c'est du chinois .7.法国人被人夸奖时会说“我的脚脖子肿起来了”-avoir les chevilles qui enflent casser les pieds à quelqu'un,你千万别建议他去看医生,他只是在谦虚,类似“不敢当”或“过奖了”。
如果脚踝骨名声还不错的话,脚可是泾渭不分。
街头法语俚语(整理版)Il flotte encore-Tu sais, je viens de claquer tout mon fric sur la bouffe, je dois être carrément dingue.-Quel gueuleton ça va être! Maintenant, on se tire pour trouver un coin peinard et se taper la cloche.-Tiens! C’est génial, ici! Regard e tous les piafs !-Zut alors, Il commence à flotter et je n’ai pas de pébroc.-J’en n’en reviens pas, moi! Mais quelle guigne!-Quel temps de chien. Il tombe des cordes!-Oh, mais j’en ai marre. En été, on crame et en hiver on caille.-Saucée de malheur! Encore un pique-nique qui est allé en eau de boudin.✧aller/partir/finir en eau de boudin (开始认为有希望成功)终于失败;虎头蛇尾Le projet, l’est allé en eau d’boudin.✧bouffer: J’ai envie de bouffer quèque chose de chocolaté. bouffe: 吃的✧cailler: Qu’est-c’qu’y fait f roid ! J’caille !se les cailler: 害怕,发怒。
法国年轻人用语1. "C'est la vie"(这就是生活呀)。
比如:遇到困难时耸耸肩说一句"C'est la vie",表示这就是生活,没办法啦。
2. "Bof"(表示无所谓、一般般)。
朋友问这电影咋样,回答"Bof",就意味着不咋地。
3. "Merde"(哎呀,糟糕)。
像不小心打翻东西,就可以喊一声"Merde"。
4. "Top"(太棒了)。
看到喜欢的东西,兴奋地喊"Top"。
5. "Pas mal"(不错)。
评价一顿饭可以说"Pas mal"。
6. "Chouette"(太好了)。
考试通过了开心地说"Chouette"。
7. "Wahou"(哇哦)。
看到令人惊叹的美景,来一句"Wahou"。
8. "C'est trop bien"(这太好了)。
买到心仪的衣服,会说"C'est trop bien"。
9. "Oh là là"(哎呀呀)。
表示惊讶或感叹,比如"Oh là là,这怎么回事呀"。
10. "Cool"(酷)。
朋友的新造型很赞,就说"Cool"。
法国年轻人的用语真是丰富又有趣,充满了他们独特的个性和情感表达。
这些用语让交流变得更加生动活泼,也反映了法国年轻人的生活态度和文化特色。
关于French的俚语一、简介French俚语是法语中常用的俚语表达方式。
它们通常由特定的社群、地区或年龄群体使用,用于增加交流的趣味性和亲切感。
本文将介绍一些常见的French俚语,带您深入了解法语中的俚语文化。
二、常见的French俚语1. “C’est la galère”这个俚语直译为”这是劫难”,意思是事情变得困难或复杂。
它可以用来形容不顺利的情况,比如工作上的困难、生活中的难题等。
例如,当你在工作中遇到了很多问题时,你可以说:“C’est la galère”。
2. “Être à l’ouest”这个俚语字面意思是”在西方”,但在俚语中表示”疯了”或”不在状态”。
它通常指一个人行为怪异或思维混乱。
例如,如果你的朋友突然开始做出奇怪的事情,你可以说:“Il est à l’ouest”,意思是”他疯了”。
3. “Faire la grasse matinée”这个俚语意思是”睡懒觉”。
“Grasse matinée”直译为”肥胖的早晨”,但在这里表示”长时间的睡眠”。
这个俚语常常用来描述周末或休假时的悠闲起床。
例如,你可以说:“Je vais faire la grasse matinée demain”,意思是”我明天打算睡个懒觉”。
4. “Avoir la flemme”这个俚语表达”懒得动”或”不想做”。
“Avoir la flemme”字面意思是”拥有懒病”,用来形容某人对某事不感兴趣或不想付出努力。
例如,当你朋友问你是否想一起去健身房时,你可以回答:“J’ai la flemme”,意思是”我懒得动”。
5. “Ça roule”这个俚语直译为”它滚动”,但在俚语中表示”没问题”或”没麻烦”。
它通常用来回答是否需要帮助或是否一切顺利。
例如,当你的朋友问你是否需要帮忙时,你可以回答:“Non, ça roule”,意思是”不,没问题”。
法亚小语种外语培训学校AAh bon?真的吗?A l'œil免费。
Dîner à l'œil .Avoir la pêche有了活力!有了干劲!J'ai la pêche !我有了干劲!Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) fourchette都是来形容食量很大,胃口大Avoir la tête dans le cul形容打不起精神来由于睡眠不足。
Avoir la tête dans le pâté.形容感觉还没睡醒。
Arrete ton baratin!别再花言巧语了!A qui le dites-vous你以为我不知道à la tienne!祝你健康!Aussitot dit, aussitot fait说干就干BBonnejournée; Bon courage; Bon week-end;Bonne chance , Bonne continuation;Bon travail etc.在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示关心和友好。
Bon ben......口语,看语气推测意思,呵呵Bien sûr当然Bravo !好!妙!特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!Bla-Bla通常指高谈阔论,长篇大论的废话Bordel乱七八糟Attends une seconde, je range un peu mon bordel. Bordel!也用来表示愤怒!生气!BIBI-我,鄙人。
C'est bibi qui a fait ça.是我做的.法亚小语种外语培训学校 CChouette!真漂亮啊!Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间。
法语发音辅导:法国年轻人的俚语
为了帮助考生系统的复习法语课程,全面的了解法语学习教程的相关重点,小编特编辑汇总了法语学习的重点资料,希望对您的学习有所帮助!
俚语(argot)被广泛的用于亲友熟人之间,属于非正式场合之下的口语。
跟法国人说俚语,有利于交流和拉近你们之间的关系。
但切记不能用于正式场合和书面报考等。
国内的法语材料大多数不太重视俚语(最多也就是有诸如boulot这种缺少生活气息的俚语词汇),这里列举一些在中国不太提的法语俚语,特别是年轻人中间常用的。
chose,objet(东西,物品)——truc,
se coucher(上床睡觉)——pioncer,或者pieuter, 或者aller au pieu
Je n'ai pas d'argent.(我没钱)——Je n'ai pas de tune.
J'ai compris(我懂了)——J'ai capté
Je suis en retard(我迟到了)——Je suis à la bourre.(在赶时间的情况下常这么说)
se prendre un vent(特别适合用于追女孩子但被拒绝的情况)碰了钉子
法国年轻人还喜欢把词倒过来说,这种词叫verslen(把l'envers倒过来),用得更多。
fête(节日)——teuf
sesse(屁股)——seuf
femme(女人)——meuf(指女孩)
gar?on(男孩)——mec
policier(警察)——keuf
(本资料素材和资料部分来自网络,仅供参考。
请预览后才下载,期待您的好评与关注!)
1 / 1。