英汉语对比概论作业纸(1):语音层对比
- 格式:doc
- 大小:20.50 KB
- 文档页数:7
第一节概述一、xx语音对比的必要性和可行性1、必要性语音是语言的基本物质外壳和表达手段。
要了解某种语言的本质,首先要懂得此语言的语音特点。
如果我们要充分了解汉英语言之间的异同,同样也必须对两种语言的语音特点进行比较。
2、可行性英语和汉语是非亲属语言,二者差异较大。
对于这两种语言的语音能否进行比较呢?答案是可以。
尽管人类的语言千差万别,但是语音都有共同的物理属性和生理属性,人类表达喜怒哀乐的方式也基本相同,在言语交际中人们力图用最简便的方式进行。
因而,许多语音现象,如语音的弱化、同化、异化等,在各种语言中普遍存在,英语和汉语中也不例外。
这些条件是汉英语音对比的基础。
二、xx语音对比研究的对象与方法1、语音的物理属性语音是语言的物质外壳,它具有一切声音的物理属性,即音色(声音的性质和特色,又叫音质)、音高(声音的高低)、音强(声音的强弱)和音长(声音的长短)。
这四要素中,音色是各种语言都重视的。
其他三要素,汉英语的敏感程度并不相同,它们在两种语言在的作用也不一样。
对于音长的敏感程度,汉语不及英语强烈。
英语中元音的紧松、长短可以区别意义,汉语的普通话里则没有这方面的功能。
其中,特别要指出的是,英语对音长变化非常敏感,因此强调重音的作用。
重音不仅是语音的一部分,而且不同程度的重音具有区别功能。
重音还可以成为划分各级语言单位的标准。
因此英语被视为重音语言。
汉语则是对音高变化十分敏感的语言,汉语的每个音节都有相对不同的、能分辨意义的音高区别,这种音高区别称为声调。
汉语是典型的声调语言,它对于字、词、语、句各级单位的组成都有影响。
2、语音的生理属性语音是人的发声器官发出的,是人类发声器官高度协调活动的结果。
人类发音器官都相同,各种语言的语音之所以有差异,完全是因为发音时发音器官活动的部位或者方式不同造成的。
因此,我们在进行语音对比时必须对某些音素的发音特征进行具体描述。
3、语音的社会属性语言最基本的功能是交际功能,而交际功能必须通过语音才得以实现。
1. 语言的普遍特征: 任意性 arbitrariness 双层结构 duality 既由声音和意义结构 多产性 productivity 移位性 displacement: 我们能用语言可以表达许多不在场的东西 文化传播性 cultural transmission2。
语言的功能: 传达信息功能 informative 人济功能: 行事功能: 表情功能: 寒暄功能: 娱乐功能 元语言功能metalingual 3. 语言学 linguistics :包括六个分支 语音学 音位学 形态学 句法学 语义学 语用学 4. 现代结构主义语言学创始人: Ferdinand de saussure 提出语言学中最重要的概念对之一: 语言与言语 language and parole ,语言之语言系统的整 体,言语则只待某个个体在实际语言使用环境中说出的具体话语5. 语法创始人: Noam Chomsky 提出概念语言能力与语言运用 competence and performance 1. Which ofthe following statements can be used to describe displacement. one of the unique properties of language: a. we can easily teach our children to learn a certain languageb. we can use both 'shu' and 'tree'todescribe the same thing.c. we can u se language to refer to something not presentd. we can produce sentences that have never been heard before.2. What is the most important function of language?a. interpersonalb. phaticc. informatived.metallingual3. The function of the sentence "A nice day, isn't it ?"is __ a informativeb. phaticc. directived. performative4. The distinction between competence and performance is proposed by __ a saussureb. hallidayc. chomskyd. the prague school5. Who put forward the distinction between language and parole?a. saussureb. chomskyc. hallidayd anomymous第二节 语音学1.发音器官由声带 the vocal cords 和三个回声腔组成2. 辅音 consonant :there is an obstruction of the air stream at some point of the vocal tract.3. 辅音的发音方式爆破音 complete obstruction鼻音 nasals破裂音 plosivesinterpersonal PerformativeEmotive Phatic recreatinalPhoneticsphonology Morphologysyntaxsemanticspragmatics部分阻塞辅音 partial obstruction擦音 fricatives破擦音 affricates 等4.辅音清浊特征 voicing 辅音的送气特征 aspiration5.元音 vowel 分类标准舌翘位置,舌高和嘴唇的形状6 双元音 diphthongs, 有元音过渡 vowel glides1.Articulatory phonetics mainly studies __.a.the physical properties of the sounds produced in speechb.the perception of soundsc.the combination of soundsd.the production of sounds2.The distinction between vowel s and consonants lies ina.the place of articulationb.the obstruction f airstreamc.the position of the tongued.the shape of the lips3.What is the common factor of the three sounds: p, k ta.voicelessb.spreadc.voicedd.nasal4.What phonetic feature distinguish the p in please and the p in speak?a.voicingb.aspirationc.roundnessd.nasality5.Which of the following is not a distinctive feature in English?a.voicingb.nasalc.approximationd.aspiration6.The phonological features of the consonant k are __a.voiced stopb.voiceless stopc.voiced fricatived.voiceless fricative7.p is divverent from k in __a.the manner of articuIationb.the shape of the Iipsc.the vibration of the vocaI cordsd.the paIce of articuaItion8.Vibration of the vocaI cords resuIts in __a.aspirationb.nasaIityc.obstructiond.voicing第三节音位学 phonoIogy1.音位学与语音学的区别:语音学着重于语音的自然属性,主要关注所有语言中人可能发出的所有声音;音位学则强调语音的社会功能,其对象是某一种语言中可以用来组合成词句的那些语音。
对比文体学作业纸(1):语音层文体特征对比分析也具有意义连觉的作用,体现了悲伤地情感。
My aspens dear, whose airy cages quelled,Quelled or quenched in leaves the leaping sun.All felled, felled, are all felled:[G. M. Hopkins. Binsey Poplars] 我亲爱的白杨树,在通风的笼子里,平息或淬火般的叶子,在跳跃的阳光下。
所有砍伐,砍伐,全部砍伐反韵反韵出现在quelled与quenched,leaves与leaping之间,从而形成音节上的语音平行结构模式,同时加强了quelled与quenched之间的关系,使得读者联想到阳光被遮住的意象。
Thou mastering meGod! giver of breath and bread;World’s strand, sway of the sea,Lord of living and dead;Thou hast bound bones and veins in me,Fastened me flesh.And after it almost unmade, what with dread.Thy doing: and dost thou touch me afresh? Over again I feel thy finger and find thee.[G. M. Hopkins. The Wreck of the Deutschland] 你掌控着我,上帝!给予我生命和面包;世界的链,摇摆的海,是活着和死亡的造物主,你融进我的血肉中,即使毁灭又有什么恐惧呢?试着这样做:触摸我好吗?再一次,我就会感到你的存在,并找到你们。
押韵此行中每行行尾押韵音节都是重读单音节,从而使诗句铿锵有力,与诗歌所表达的上帝居高临下、主宰一切的主题相一致。
英汉语言对比1语音是语言的一种物理载体,因为它赋予了语言可听的物理特征。
2英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。
3语音具有一切声音所共有的物理属性:音色(timbre)、音高(pitch)、音强(intensity)和音长(length)。
4超音段特征:发生在语段之上的音素特征,包含重音、语调、声调、音节、音长、音高。
5英语:对音强变化脆弱,重音语言;汉语:对音高变化脆弱,声调语言。
对音长的脆弱程度:汉语<英语6人类的发音器官(speechorgans/vocalorgans)都相同,各种语言的语音之所以存有许多差异,完全是因为发音时发音器官活动的部位或者活动的方式不同所造成的。
7元音就是气流振动声带、在口腔没受制约而构成的一类音。
辅音就是声腔中的气流通路受阻碍而形成的一类音。
8中国古代的音韵学把每个字音分为两个部分,前一部分叫做“声”,后一部分叫做“韵”。
一个字音开头的辅音叫声母,声母后的部分叫韵母。
声母主要由辅音充当。
韵母包括元音及其后的辅音。
9音位就是语言中能则表示语义的单位。
就是“某个语言里不作分别的一族有关的声音”。
它就是具体语言或方言中能够区别意义的最小的语音单位。
10音节就是发音器官肌肉一个张弛周期的结果,在物理音响上则整体表现为音强和响度从进一步增强至减弱的过程。
音节是语言中由一组音位构成的最小的语音使用单位。
11由元音和辅音构成的音节有以下4种基本类型:(1)v(2)cv(3)vc(4)cvc,v型和cv型不以辅音收尾,称作“上开音节”,vc型和cvc型以辅音收尾,称作“闭音节”。
v可以拓展成两个或3个相同元音群vv和vvv。
c也可以拓展成两个或3个甚至4个辅音共同组成的辅音群cc、ccc和cccc。
12汉语普通话音节结构的特点:(1)音节中最少须存有1个元音,最多存有4个音,包含元音和辅音。
汉语中有少数只有辅音构成的音节,这种情况一般出现在方言中,还有口语中少数几个应答词,“蕖薄“嗯”等。
汉英语言对比●谱系(family)汉语属汉藏语系(family),汉语语族(group),汉语语支(branch)。
该语系包括四百余种语言和方言,是形成最早、流通最广、使用人数极多的语系。
汉语是其中最富代表性的语言。
英语属印欧语系,日尔曼语族(Germanic Group),西日尔曼语支。
该语系含12个语族和百余种语言。
世界上约一半人以该语系语言为母语。
英语是世界上使用最广泛的语言,其词汇量之丰居世界首位。
●类型(type)汉语是分析型(analytic) 语言,其典型特征是没有屈折变化(inflection),即汉语的名词不会改变自身的形式(form) 变为复数,动词也不用改变自身的形式表示过去时、现在时或将来时;汉语的词没有阳性和阴性的变化,汉语中也没有表阳性和阴性的词缀。
汉语词语组成句依靠词序(word order) 和虚词(empty order)。
如:“鸟儿飞出了笼子。
”是按正常词序组成的句子,若颠倒“鸟儿”和“笼子”的位置成为“笼子飞出了鸟儿”,该句则成了病句;然若加上“里”字,“笼子里飞出了鸟儿”,句子便又恢复正常,突出了鸟儿是从笼子里飞出来的信息。
汉语还被认为是粘着型(agglutinative) 语言,词的组合依靠词素的粘着。
如光(+明)-- 光明(+正大)-- 光明正大。
英语是分析型和综合型(synthetic) 语言。
其分析型特征也体现在词序和助词(auxiliary) 的组句功能上。
如:“He work is well.”是正确子,不能颠倒词序将其变为“Works he well.”,但可以改变词序为“Well he wods.”以突出“well”。
又如:“Does he work hard?” 一定得将does 置于句首成为一般疑问句,若改变词序使其为“He does work hard .”则改变了该句的功能,变为陈述句,强调“work hard”。
英语又属综合型语言是因为它有丰富的屈折变化形式。
英汉语对比概论作业纸(1:语音层对比班级11翻译学号姓名沈晨标题语音层对比日期2012-9-20一、阅读下列参考书籍中有关语音对比的章节,撰写读书报告,不少于2000字柯平.Contrastive Linguistics(对比语言学.南京:南京师范大学出版社,2008:Chapter3刘美岩.Contrastive Study between English and Chinese(对比语言学.西安:西北工业大学出版社,2010:Chapter3萧立明(编著.English-Chinese Comparative Studies&Translation(英汉比较研究与翻译.上海:上海外语教育出版社,2002:Chapter4萧立明著.English-Chinese Comparative Studies and Translation(英汉比较研究与翻译(第2版.上海:上海外语教育出版社,2010:Chapter4高远,《对比分析与错误分析》,北京:北京航空航天大学出版社,2002:第三章何善芬,《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002:第一篇第1-6章潘文国,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言大学出版社,1997:第六章第一节潘文国,《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2010:第二章魏志成,《英汉语比较导论》,上海:上海外语教育出版社,2003:第二章魏志成,《英汉语比较导论》(第2版,上海:上海外语教育出版社,2010:第三章熊文华,《汉英应用对比概论》,北京:北京语言文化大学出版社,1997:第一章许余龙(编著,《对比语言学概论》,上海:上海外语教育出版社,1992:第三章许余龙(编著,《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002:第三章许余龙(编著,《对比语言学》(第二版,上海:上海外语教育出版社,2010:第三章参考以下问题:一、音节对比1.英语中的姓Swift是一个音节,翻译成汉语却变成“斯威夫特”四个字,请解释为什么汉语转写外语的音往往需要增加音节的数目。
2.有些初学英语的人喜欢在英语单词旁边注上与之发音接近的汉子,如在Thank you旁写上“三克油”。
请说明这种注音法忽略了汉英语语音上的哪些差异?二、声调与语调对比3.音段层次和超音段层次的语音对比各自涉及哪些内容?4.汉语有无语调?汉语的语调功能与英语有何不同?5.声调语言有没有语调?如果有,两者之问有没有什么关系?声调语言为母语和语调语言为毋语的成年人在学习对方语言的语调时会遇到什么困难?举例说明学说英语的中国学生容易犯哪些语调错误?举例说明学说汉语的外国学生容易犯哪些声调错误?三、节奏与韵律对比6.汉语节奏与英语节奏有什么不同?录下BBC和VOA播音员的一段播音,比较英国英语和关国英语在重音和节奏的表现上有没有不同的地方。
朗读同样的内容并录音,然后与BBC 和VOA的播音员的语音进行比较,分析你和英、美人的英语重音和节奏的表现差异。
5.请初学汉语的英国人或美国人说一段汉语并录音。
找出他们在单音、重音、节奏和语调上的英语影响。
要求:1.请以“英汉语音节对比与翻译的关系”、“英汉语对比与翻译的关系”为题,任选一个撰写读书报告。
2.可以包括读书内容总结、问题、思考与结论几部分。
英汉语对比概论作业(1:语音层对比英汉语节奏、韵律对比与翻译的关系读书报告作者:沈晨11翻译在笔译第一堂课时,老师就强调在做翻译时,因为英汉语的节奏和韵律不同,而使得翻译每句话时,都要考虑到是否要变词、省词、以及一句话分成两句话。
因此,我在阅读书本以及网上查阅资料后,懂得如何避免英汉语在节奏和韵律方面的差异,使得翻译出来的句子对仗工整。
从节奏的概念上来说,节奏一词在史记中记载到,“文采节奏,声之饰也”,这里的节奏指的是声音节奏。
但在古代,节奏多用于音乐,如“譬诸音乐,典度虽均,节奏同检”。
英语的节奏是以重音记时的,而汉语的节奏是以音节计时的。
比如:枯藤︳老树︳昏鸦,小桥︳流水︳人家,古道︳西风︳瘦马,夕阳︳西下,断肠人︳在︳天涯。
这首诗它的每一行都是三个节拍,前三句是由每句中的三个意群来打的节拍,后两句是根据句意打的节拍。
所以说,我国的古诗都是按照音节数目来确定节奏,这包括每一行诗中意群的划分、停顿的位置、各音节时间的长度以及声调类型的搭配。
而在英语中,重音音节是决定英语节奏快慢的最主要的因素。
比如:The’girl has s’pent the’whole her’time on’studying’English.He is good at making jokes and playing tricks.这两句话都是有五个重音,但是音节总数却不一样。
清音节可以读快点,这样就可以提高速度。
同样的道理,英语的诗歌虽然看起来每句的长短不一,词的数目可能不一样,音节的数目更不可能一样,所以无法像中国的诗歌或对联那样对仗工整,但是它们念起来却往往同样的长度均衡,韵味十足。
比如这首英国戏剧家莎士比亚所作的十四行英文诗: From fairest creatures we desire increase,对天生的尤物我们要求蕃盛,That thereby beauty's rose might never die,以便美的玫瑰永远不会枯死,But as the riper should by time decease,但开透的花朵既要及时雕零,His tender heir might bear his memory;就应把记忆交给娇嫩的后嗣;这首诗,每一句里的单词长度不一,但是整体读起来却很有节奏,这就是因为每句的重音音节都是四个,而它对应的中文译文,每句话的字数都一样,最后一个字都很对称,节奏感很强。
从这首诗的中文翻译中可以看出,为了使译文也具有相应的节奏,而使用了单词意译的方法,比如,die译成枯死,decease译成雕零,memory译成后嗣。
这样就弥补了英汉语在翻译时受节奏不同的影响。
不过,通过对比发现,英汉语在节奏方面也有相同点,它们对表达都有相同的功能作用:○1.对语速的影响;○2.对音长的影响;○3.造成语流音变。
也有不同的地方:英语节奏变化会导致重音位置的改变,汉语因为节奏的需要而经常要调整语法结构。
节奏和停顿是分不开的,意群是英汉语句所共有的,是停顿的基本单位,英语和汉语的停顿都以语法停顿为主,而英语语法停顿都有分界词、短语、从句与句中其他语法成分的功能,不同的停顿会使同一句子的句法结构发生变化而引起歧义。
比如:我们五人一组。
这句话有两个停顿点,一个是我们/五人一组,另一个是我们五人/一组。
这两句话因为停顿不同,有不同的意思。
再举一个英语的例子:T om,Jack and you should clean the classroom.这句话有两个不同的意思,一个是对Tom说,他和Jack要打扫卫生;另一个是对你说,你和Jack和Tom都要去打扫卫生。
停顿点不同会引起歧义,因此,我们在听别人说话时,一定要注意别人的停顿点。
总之,由于英汉两种语言在语音、词汇、句法系统中的差异,有些独特的节奏及音韵现象是无法体现的,这在翻译中是无法避免的损失。
但在大多数情况下,还是要顾及原文表层的特点,将句子节奏与音韵和句式平衡特色传译过去,尽量将翻译过程的损失降到最低。
语音的韵律指的是一种成节奏的语音特征,是由语言运用中有规则地交替使用音节的某一组成要素而形成的。
不同语言基本结构单位的差异、音节音义关联的差异以及音节结构本身的差异自然也会给韵律特征带来不同的影响。
韵律特征指的是语音中除音质特征之外的音高、音长和音强方面的变化,也称为音律形式。
它的构成要素有两个特点:一是它们永远只能和音质成分同时出现,自身不能单独占据一个时间段;二是它们是一个相对的概念,对韵律特征而言,重要的不是高音、音长和音强方面的绝对值,而是这些方面的相对值,也就是通过与同类特征的对比而存在的高音、音长和音强的变化形式和幅度。
英语的韵律有全韵、头韵、准韵、辅音韵、视韵、似韵、后缀韵、非全韵、同源词韵、反向韵。
下面的两首诗是全韵的例子:To see a world in a grain of sand,And a heaven in a wild flower.Hold infinity in the palm of your hand,And eternity in an hour.月落乌啼霜满天,The moon goes down and crows caw in the frosty sky,江枫渔火对愁眠。
Dimly-lit fishing boats’neath maples sadly lie.姑苏城外寒山寺,Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill,夜半钟声到客船。
Rings bells which reach my boat,breaking the midnight still.张继的这首诗,每行诗的最后一个字都是an的读音,所以非常有韵律,在被翻译成英语之后,同样也有韵律。
比如:sky和lie的最后一个音节读音相同;hill和still的最后一个音节读音也相同。
从这点可以看出,汉英语的押韵方式不大一样。
汉语的基本结构单位是字,一个音节一个字,特别适合讲求韵律的诗词曲赋的创作。
而英语基本结构单位的音节数是不定的,在常用的词中要找出几个韵脚相同、词义相配的词就很难了。
另外,汉语的诗词还将就平仄的交互对举,这也是由于汉语中声调的特殊地位决定的,英语的诗词就没有这样的限制。
虽然如此,但把对仗的中文翻译成英文也不是不可以,只是有些对仗工整的词语在英语中不是那么容易体现出来,这就要采取一些方法,比如:调整音韵(尤其是头韵和准押韵,调整音节(通过扩充词语,缩略词语,调整结构。
这些方法能够使得英汉互译更准确,更符合语境。
通过对汉英节奏、韵律的对比研究,再加上与翻译相结合,我了解到在做翻译时,要充分使用英汉互译相转换的原则。
因为英语和汉语的基本结构不相同,节奏和韵律在翻译的过程中会很混乱,所以,一定要加强注意。
参考文献:邢福义、吴振国《语言学概论》(第二章、莎士比亚十四行诗、郭歌《英汉语韵律特征的功能对比》、《英汉语言对比讲义》批阅意见批阅人得分日期。