《召公谏厉王弭谤》
- 格式:ppt
- 大小:482.00 KB
- 文档页数:22
古文《邵公谏厉王止谤》原文翻译及作品欣赏古文《邵公谏厉王止谤》原文翻译及作品欣赏【作品介绍】《邵公谏厉王止谤》选自《国语》的《周语》上篇。
《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍".在厉王统治时期,各种社会矛盾进一步激化,统治者的危机日益严重。
《国浯》中有芮良夫论荣夷公专利篇,说荣夷公擅长搜刮财物,残酷欺压百姓,而厉王却偏偏重用"好专利而不知大难"的荣夷公和虢公长父等佞臣,对内封山占水,垄断了山林川泽的一切收益,禁止老百姓采樵,渔猎,断绝了广大人民群众的生计。
对外兴师动众,征伐邻邦,不断加重老百姓的负担,他的倒行逆施,横征暴敛,引起了广大人民的强烈不满,朝野上下,危机四伏,民怨沸腾。
这自然引起像召公这样有识之士的忧虑。
【原文】《邵公谏厉王止谤》出处:《国语》厉王虐(1),国人谤王(2)。
邵公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得卫巫(5),使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告邵公曰:“吾能弭谤矣(6),乃不敢言。
”邵公曰:“是障之也(7)。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导(8),为民者宣之使言(9)。
故天子听政(10),使公卿至于列士献诗(11),瞽献曲(12),史献书(13),师箴(14),瞍赋(15),曚诵(16),百工谏(17),庶人传语(18),近臣尽规,亲戚补察(19),瞽、史教诲,耆、艾修之(20),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(21)。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(22),衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴(23)。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也(24)。
夫民虑之于心而宣之于口(25),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何(26)?”王不听,于是国人莫敢出言(27)。
三年(28),乃流王于彘(29)。
【注释】(1)厉王:周夷王之子,名胡,在位三十七年(前878前842)。
《召公谏厉王弭谤》原文翻译原文厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
本文记述了西周后期周厉王为政暴虐,用残酷手段堵塞人民的言路,镇压人民的反抗,最终被人民推翻的史实。
全文围绕一个“谏”字展开记述,形式上是在叙事,实际上重在记言。
通过本文的记述,表现了召公的政治远见,揭露了周厉王残暴、腐朽而又虚弱的本质。
读后想一想:召公是怎样从正反两方面讲述弭谤的道理的?在召公看来,怎样才能达到理想的“弭谤”效果?译文周厉王暴虐无道。
国都里的人都在咒骂他。
召公告诉厉王说:“百姓忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,叫他去监视咒骂王的人。
只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。
住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。
周厉王很高兴,告诉召公说:“我能够消除人民对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。
”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!封住人民的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。
因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于治理人民的人,要引导他们敢于讲话。
所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献诗,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,百姓的议论碾转上达,左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子经常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违背情理。
召公谏厉王弭谤原文及翻译召公谏厉王弭谤原文及翻译厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
下面是店铺整理的召公谏厉王弭谤原文及翻译,大家一起来看看吧。
召公谏厉王弭谤全文阅读:出处或作者:国语厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
召公谏厉王弭谤全文翻译:周厉王暴虐,国都里的人公开指责厉王。
召穆公报告说:“百姓不能忍受君王的命令了!”厉王发怒,寻得卫国的巫者,派他监视公开指责自己的人。
巫者将这些人报告厉王,就杀掉他们。
国都里的人都不敢说话,路上彼此用眼睛互相望一望而已。
厉王高兴了,告诉召公说:“我能止住谤言了,大家终于不敢说话了。
”召公说:“这是堵他们的口。
堵住百姓的口,比堵住河水更厉害。
河水堵塞而冲破堤坝,伤害的人一定很多,百姓也象河水一样。
所以治理河水的人,要疏通它,使它畅通,治理百姓的人,要放任他们,让他们讲话。
因此天子治理政事,命令公、卿以至列士献诗,乐官献曲,史官献书,少师献箴言,盲者朗诵诗歌,朦者背诵典籍,各类工匠在工作中规谏,百姓请人传话,近臣尽心规劝,亲戚弥补监察,太师、太史进行教诲,元老大臣整理阐明,然后君王考虑实行。
召公谏厉王弭谤_文言文原文赏析及翻译在日复一日的学习中,大家或多或少都接触过一些文言文吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。
广为流传的经典文言文都有哪些呢?下面是小编为大家整理的召公谏厉王弭谤_文言文原文赏析及翻译,欢迎阅读与收藏。
召公谏厉王弭谤先秦佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译原文厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
注释:本文选自《国语·周语上》。
《国语》是我国第一部国别史,记载了周穆王十二年(公元前990)到周贞定王十六年(公元前453)间周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国的一些史实。
包括各国贵族间朝聘、宴飨(xiǎng)、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说故事。
召(shào)公,即召穆公,名虎,是周厉王的卿士。
“召”,一作“邵”。
厉王,即周厉王,名胡,夷王的儿子。
公元前878年即位,在位37年。
弭(mǐ),消除、阻止。
谤,公开批评指责别人的过失。
②〔虐〕暴虐。
③〔民不堪命〕老百姓忍受不了暴虐的政令。
堪,能忍受。
④〔卫巫〕卫国的巫师。
巫,以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
⑤〔使监谤者〕让卫巫去监视批评国王的人。
⑥〔以告〕把批评厉王的人告诉(厉王)。
⑦〔道路以目〕路上相见,以目示意,不敢交谈。
形容政治黑暗,人民敢怒而不敢言。
⑧〔障〕堵塞,阻隔。
⑨〔壅(yōng)〕阻塞。
⑩〔为川者决之使导〕治水的人疏通河道使它畅通。
为,治。
决,挖开、排除。
导,通行、通畅。
⑾〔宣〕疏通,疏导。
⑿〔公卿〕三公九卿。
⒀〔列士〕古代一般官员称“士”,此为总言之。
列,众、各。
⒁〔诗〕指采自民间的讽谏性歌谣。
⒂〔瞽(gǔ)〕没有眼睛叫瞽。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释2篇
召公谏厉王弭谤(一)
《召公谏厉王弭谤》是《左传·哀公十九年》的一篇。
该篇通过
召公谏告厉王兄弟之间的内讧和相互中伤的行为,旨在告诫君王要重
视国家大义,不以个人私欲而忽视国家利益。
下面将逐段为您翻译并
注释这篇文言文。
召公谏厉王弭谤:
召公县令者,其先武公也。
武公卒,故以县令奉君子也。
士授县令,
是有礼也。
君子出于社稷,而不可以县令为贫鄙,又非君子所任也。
注释:
- 召公:即“召公奭”,召姓,公名。
- 县令:即“召公奭”在逝世前担任的县令之职。
- 故以县令奉君子也:指召公奉命出使各国,在途中担任了县令一职。
- 礼:指封建社会中的礼仪规范。
- 社稷:国家的根本利益,泛指国家大事。
(待续)。
《召公谏厉王弭谤》原文、注释、翻译及鉴赏《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍"。
自然引起像召公这样有识之士的忧虑,便介绍了其被逐的过程,文章简洁分明,逻辑清晰,是《国语》名篇。
作品原文厉王虐(1),国人谤王(2)。
召公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得卫巫(5),使监谤者(6)。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣(7),乃不敢言。
”召公曰:“是障之也(8)。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导(9),为民者宣之使言(10)。
故天子听政(11),使公卿至于列士献诗(12),瞽献曲(13),史献书(14),师箴(15),瞍赋(16),曚诵(17),百工谏(18),庶人传语(19),近臣尽规,亲戚补察(20),瞽、史教诲,耆、艾修之(21),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(22)。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(23),衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴(24)。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也(25)。
夫民虑之于心而宣之于口(26),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何(27)?”王不听,于是国人莫敢出言(28)。
三年(29),乃流王于彘(30)。
(选自上海古籍出版社标点本《国语》)[1]词句注释(1)厉王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。
(2)国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
(3)邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。
邵,一作召。
(4)命:指周厉王苛虐的政令。
(5)卫巫:卫国的巫者。
巫,以装神弄鬼为职业的人。
(6)谤者:批评国王的人(7)弭(mǐ米):消除。
(8)障:堵塞。
(9)为川者:治水的人。
(10)宣:疏导。
(11)天子:古代帝王的称谓。
(12)公卿:指执政大臣。
国语《召公谏厉王止谤》原文注释译文鉴赏厉王虐,国人谤王①。
召公告曰②:“民不堪命矣!” 王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣③,乃不敢言。
” 召公曰:“是鄣之也④。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽史教诲,耆艾修之⑤,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出; 犹其有原隰衍沃也⑥,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也⑦。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘⑧。
【注释】①厉王:周厉王,名胡。
约公元前850年在位。
谤:批评、指责。
②召公:即召穆公,名虎,厉王的卿士。
③弭:阻止。
④鄣(zhang):通“障”。
阻塞。
⑤列士:较低级的官员。
瞽 (gu):与“瞍”、“矇”都是指盲人,瞽是宫廷的乐官太师,瞍无眸子,矇有眸子。
史:史官。
书:典籍。
师:乐官少师。
箴:一种规劝的言辞。
赋:与“诵”一样都是朗诵的意思。
百工:从事各种工艺的人。
亲戚:指与王室同宗的人。
耆艾:古代五十岁以上为艾,六十岁以上为耆,这里统指老年人。
修:劝诫。
⑥原隰(xi):高而平坦的土地叫原,低湿的土地叫隰。
衍沃:低而平坦的土地叫衍,可以用水浇灌的土地叫沃。
⑦阜:丰盛。
⑧流:流放。
彘:地名,在今山西省霍县。
【译文】周厉王很残暴,老百姓都指责他。
召穆公对他说:“百姓忍受不了您的政令了。
” 厉王听了很生气,便找来一个卫国的巫师,并派去监视指责他的人。
只要巫师一告发,厉王就立即把被告之人杀掉。
因此,百姓都不敢说话,路上见面只能用眼神打招呼。
厉王很高兴,对召公说:“我能消除百姓的议论了,他们不敢说话了。
” 召公说:“这样做只是阻止他们议论。
厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
《召公谏厉王弭谤》文言现象判断句是障之也。
(“也”表判断)省略句(1)召公告(厉王)曰:“民不堪命矣!”(省略宾语)(2)三年,(民)乃流王于彘(省略主语)(3)使(之)监谤者宾语前置句是以事行而不悖。
(应是“以是事行而不悖。
”)状语后置句夫民虑于心而宣之于口。
(应是“夫民于心虑而于口宣之。
”)古今异义亲戚古义:包括父母兄长的同族人。
今义:不包括父母兄长的族内族外外人堪古义:忍受今义:比;如此通假字“弭”通“弥” 意思:止,息《召公谏厉王弭谤》译文及注释译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
《邵公谏厉王弭谤》原文、译文及字词解释【原文】厉王虐,国人谤王。
邵公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告邵公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”邵公曰:“是障之也。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
【译文】周厉王(周天子,名胡)残暴,住在国都内的人公开指责厉王。
邵穆公(名虎,周王的卿士)报告说:“百姓受不住您的支使命令了!”厉王发怒,寻得卫国(周代诸侯国)的巫者,让他监视批评历王的人。
把谤者报告厉王,就杀掉他们。
国都里没有谁敢再说话,在路上相遇,只能用目光示意(指敢怒而不敢言)。
厉王高兴了,告诉邵公说:“我能制止谤言了,(大家)就不敢说话了。
”邵公说:“这是堵塞百姓的口。
堵住百姓的口(指限制言论),超过在河道上筑堤堵塞水流。
河道不畅通而堤坝决口,伤害的人一定很多,百姓也像河水一样。
所以治理河水的人要疏通河道,使之畅通,治理百姓的人,使百姓发泄(即让百姓表达自己的各种情绪),让他们讲话。
因此天子处理政事,命令公、卿以至列士献诗,乐官(古代以盲人为乐官)献曲(指反映民心、民情的曲子),史官献书,少师(乐官的一种)献箴言(一种用于规诫的韵文),盲者朗诵诗歌,让盲人(矇:特指睁眼瞎)背诵规诫的典籍,各种手艺人进行规劝,平民百姓通过官吏将自己的意见传达到朝廷上,近臣尽心规劝,父母兄弟等弥补过失,纠察是非,乐官用乐曲,史官用典籍教导天子,元老、大臣警戒劝导天子(古代以六十老人为耆,五十为艾),然后君王对以上各种意见考虑取舍,所以政事通行而不违背情理。
《召公谏厉王止谤》文言文原文注释翻译文章开篇写道:“厉王虐,国人谤王。
”这表明周厉王在位期间,实行了残酷的暴政,导致百姓对他不满,纷纷指责他。
召公得知后,便向厉王进谏,他说:“民不堪命矣!”意思是说,百姓已经无法忍受您的政令了。
然而,厉王却不以为意,反而采取了更加严厉的措施来镇压百姓的不满。
他“得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
”通过卫巫来监督百姓的言论,一旦有人批评他,就立刻将其处死。
这样一来,百姓们都不敢说话了,只能在道路上用眼神交流。
看到这种情况,厉王非常高兴,他对召公说:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”他认为自己已经成功地消除了百姓的怨言。
然而,召公却对厉王说:“是障之也。
防民之口,甚于防川。
”召公认为,厉王的做法就像是堵塞河流一样,越是堵塞,河水就会越汹涌,最终会造成更大的危害。
同样,厉王的做法也会导致百姓的不满情绪越来越强烈,一旦爆发出来,将会带来更加严重的后果。
为了说明这个道理,召公用了一个比喻:“是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
”召公认为,天子应该像治水的人一样,疏通河道,让百姓能够自由地表达自己的意见和建议。
只有这样,天子才能了解百姓的需求和想法,从而制定出更加合理的政策和措施。
召公的谏言虽然得到了厉王的认可,但他并没有真正地采纳。
三年后,厉王被国人驱逐,流放到了彘地。
这一事件表明,召公的谏言是正确的,而厉王的弭谤行为最终导致了自己的失败。
《召公谏厉王弭谤》这篇文章的价值在于,它不仅揭示了古代政治制度的弊端,也为我们提供了宝贵的历史教训。
在现代社会中,我们也应该尊重人民的言论自由权利,倾听人民的声音,积极采纳人民的意见和建议,从而更好地推动社会的发展和进步。
同时,我们也要警惕权力滥用和暴政的出现,确保人民的权益得到充分的保障。
高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》导语:《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
下面是小编为你整理的高中文言文翻译:《召公谏厉王弭谤》,希望对你有帮助!召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指的是责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指的是责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
所以治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
《召公谏厉王弭谤》文言文翻译《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
下面,小编为大家分享《召公谏厉王弭谤》文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释《召公谏厉王弭谤》是一篇关于召公(召无择)劝谏周厉王的古代文言文。
这篇文章通过深入剖析厉王的错误行为,强调了君臣关系中的忠诚、正直和廉洁的重要性。
以下是这篇古文的译文及注释。
译文:在很久以前,周朝的国君厉王沉湎于享乐,纵容邪恶,不以法度为准则。
召公(召无择)深感忧虑,顺从差遣,前来谏言,希望能使国家重归于正。
召公,在朝中自愿居于边缘,一心救国。
他将忠诚和正直视作举足轻重的品质,绝不害怕说出心底的话。
他勇敢地向厉王陈述了国家面临的危机以及其错误的行为。
召公坚决地谏诤并劝谏厉王迅速改正自己的过失。
然而,厉王并没有认真对待召公的忠告,反而诬蔑他的动机,挑拨离间。
厉王的诬陷迫使召公离开了朝廷,到外地隐居。
召公并不气馁,他在隐居的地方继续尽心竭力地尽己所能救济百姓。
然而,厉王却错误地将召公的善举解读为对自己的攻击,并追捕了他。
此举彰显了厉王的昏庸和无理,更使国家陷入危机之中。
召公依然保持他的正直和廉洁,并意图再次前去谏言厉王。
他希望能利用自己的智慧与善意挽回王朝的危局,将国家恢复到正确的道路上。
召公最终再次见到了厉王,恳请他放弃私欲,转变错误的行径。
他诚恳地劝谏厉王,期待他能承认自己的过失,重新执掌统治,并建立正确的道德标准。
然而,厉王依然执迷不悟,既不听取召公的劝告,也不后悔自己的错误。
相反,他将召公当作敌人,并重新加以迫害。
厉王以武力对待召公,试图让他闭嘴。
尽管面对厉王的迫害,召公并没有放弃。
他坚定地保持着他的忠诚和坚持正义的信念,坚持不懈地敦促厉王悔过改正。
最终,召公离世。
临终前,他写下了一篇《忧民之根》的文章,深刻地反思了厉王的错误,并呼吁厉王尽早改正自己的行为,从而纠正他们王朝的错误。
正如召公所言,国家至上,君王应该保持正直和忠诚,以符合百姓的期望和要求。
厉王的错误行为给国家带来了深重的灾祸和困境。
注释:1. 召公(召无择):字名无择,召姓,召嗣君的重臣。
2. 忠诚:指对国家和君王忠心耿耿,坚持正直的品质。
《古文观止·召公谏厉王止谤》译文与赏析《古文观止·召公谏厉王止谤》译文与赏析召公谏厉王止谤召公谏厉王止谤《国语·周语上》【题解】周厉王是我国历史上有名的暴君,他的暴政引起了国人的强烈不满,百姓纷纷指责他。
他反而以刑杀的高压手段加以制止,这无疑是火上浇油。
召公清醒地看到了潜在的危险,便规劝周厉王不要壅民之口,而应“宣之使言”,但周厉王不听,最终被国人从国君的宝座上拉下来,流放到了外地。
【原文】厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣[13]!”王怒,得卫巫[14],使监谤者,以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”【解释】[13]不堪命:这里指厉王暴虐的政令。
不堪命,是说国人受不了国王发布的暴虐命令了。
[14]卫巫:古时以降神事鬼为职业的人。
【译文】周厉王暴虐成性,国内的百姓纷纷指责他。
召公告诉厉王说:“百姓已经忍受不了您的暴政啦!”厉王恼羞成怒,于是找来一个卫国巫师,叫他去监视那些口出怨言的人。
只要被巫师报告的人,厉王便将他们杀掉。
自此,国内的百姓不敢再说话,在路上相遇时也只能互递眼神。
厉王为此感到高兴,便告诉召公说:“我能制止百姓对我的指责了,他们都不敢口出怨言了。
”【原文】召公曰:“是障之也[15]。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言[16]。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献典[17],史献书,师箴,瞍赋,矇诵[18],百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察。
瞽、史教诲,耆、艾修之[19],而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
【解释】[15]障:封堵,阻塞。
[16]宣:引导,开放。
[17]瞽献典:盲艺人,这里指乐官太师。
此言乐官进献反映民意的歌曲。
[18]瞍:没有瞳仁的盲人。
矇:有瞳仁而看不见东西的盲人。
[19]耆、艾:古称六十岁以人的人为“耆”,五十岁以上的人为“艾”。
这里指朝中老臣。
召公谏厉王弭谤的原文召公谏厉王止谤(选自《国语·周语上》)【原文】厉王虐,国人谤王,召公告曰:“民不堪命矣①!”王怒,得卫巫,使监谤者②。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目③。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言④。
”召公曰:“是障之也⑤!防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之⑥。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言⑦。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖⑧。
“民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生⑨。
口之宣言也,善败于是乎兴;行善而备败,其所以阜财用衣食者也⑩。
夫民虑之于心而宣之於口,成而行之,胡可壅也⑪?若壅其口,其与能几何⑫?”王弗听,于是国人莫敢出言。
叁年,乃流王于彘⑬。
【注释】①厉王:名胡,公元前878年至前841年在位。
国人:指住在国都里的人口。
谤:指责。
召公:名虎,谥穆,故又称“召穆公”。
时为厉王的卿士。
告:禀告。
民不堪命:人民忍受不了残暴的政令。
②得卫巫:找到卫国的一个巫者。
③道路以目:在道路上相遇只能用眼睛来示意,不敢讲话。
④弭(mǐ):止,禁止,消除。
⑤障:本义为防水之堤,这里用做动词,堵塞之意。
⑥壅:堵塞。
如之:像这样。
⑦为川者:治水的人。
决:疏浚。
宣:开导。
⑧听政:处理政事。
公卿:即三公九卿。
太师、太傅、太保为三公。
少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空为九卿。
列士:又称“元士”,即上士。
瞽:盲乐师,古代乐师都以盲人充任。
史:史官。
书:指史籍。
师:少师。
箴:一种规谏的韵文。
瞍(sǒu):没有眸子的盲人。
赋:带有一定音节腔调的诵读。
矇(méng):有眸子而失明的人。
百工:百官。
庶人:一般老百姓。
近臣:国王身边的臣子。
规:规劝。
亲戚:指与国王同宗的大臣。
补察:弥补国君的过失,监察国君的行为。
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译原文厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
注释:本文选自《国语·周语上》。
《国语》是我国第一部国别史,记载了周穆王十二年(公元前990)到周贞定王十六年(公元前453)间周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国的一些史实。
包括各国贵族间朝聘、宴飨(xiǎng)、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说故事。
召(shào)公,即召穆公,名虎,是周厉王的卿士。
“召”,一作“邵”。
厉王,即周厉王,名胡,夷王的儿子。
公元前878年即位,在位37年。
弭(mǐ),消除、阻止。
谤,公开批评指责别人的过失。
②〔虐〕暴虐。
③〔民不堪命〕老百姓忍受不了暴虐的政令。
堪,能忍受。
④〔卫巫〕卫国的巫师。
巫,以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
⑤〔使监谤者〕让卫巫去监视批评国王的人。
⑥〔以告〕把批评厉王的人告诉(厉王)。
⑦〔道路以目〕路上相见,以目示意,不敢交谈。
形容政治黑暗,人民敢怒而不敢言。
⑧〔障〕堵塞,阻隔。
⑨〔壅(yōng)〕阻塞。
⑩〔为川者决之使导〕治水的人疏通河道使它畅通。
为,治。
决,挖开、排除。
导,通行、通畅。
⑾〔宣〕疏通,疏导。
⑿〔公卿〕三公九卿。
⒀〔列士〕古代一般官员称“士”,此为总言之。
列,众、各。
⒁〔诗〕指采自民间的讽谏性歌谣。
⒂〔瞽(gǔ)〕没有眼睛叫瞽。