高一语文赤壁赋译文及注释

  • 格式:pdf
  • 大小:237.64 KB
  • 文档页数:9

高一语文赤壁赋译文及注释

1.前赤壁赋 原文 篇一

壬(rén)戌(xū)之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐

来,水波不兴。举酒属(zhǔ)客,诵明月之诗,歌窈窕(yǎotiǎo)之章。少(sh

ǎo)焉,月出于东山之上,徘徊于斗(dǒu)牛之间。白露横江,水光接天。纵一

苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如凭(píng)虚御风,而不知其所止;飘飘乎如

遗世独立,羽化而登仙。

于是饮酒乐甚,扣舷(xián)而歌之。歌曰:“桂棹(zhào)兮兰桨(jiǎng),

击空明兮溯(sù)流光。渺渺兮予(yú)怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,

倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑

(hè)之潜蛟,泣孤舟之嫠(lí)妇。

苏子愀(qiǎo)然,正襟危坐,而问客曰:“何为(wèi)其然也?”客曰:

“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌。山川相

缪(liáo),郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而

东也,舳舻(zhúlú)千里,旌(jīng)旗蔽空,酾(shī)酒临江,横槊(shuò)

赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵(qiáo)于江渚(zhǔ)之上,侣

鱼虾而友麋(mí)鹿,驾一叶之扁(piān)舟,举匏(páo)樽以相属(zhǔ)。寄蜉

蝣(fúyóu)于天地,渺沧海之一粟(sù)。哀吾生之须臾(yú),羡长江之无穷。

挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。"

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫

消长(zhǎng)也。盖将自其变者而观之,则天地曾(zēng)不能以一瞬;自其不变

者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟(gǒu)

非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目

遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏(zàng)也,而吾与子之

所共适(shì)。”

客喜而笑,洗盏更酌(zhuó)。肴(yáo)核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉(jiè)

乎舟中,不知东方之既白。

2.后赤壁赋 原文 篇二

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予过黄泥之坂。霜露既降,

木叶尽脱,人影在地,仰见明月,顾而乐之,行歌相答。

已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何!”客曰:“今

者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。

妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺;山高月小,水落石

出。曾日月之几何,而江山不可复识矣。予乃摄衣而上,履巉(chán)岩,披蒙

茸,踞虎豹,登虬(qiú)龙,攀栖鹘(hú)之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能

从焉。划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,

凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。

时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来。翅如车轮,玄裳缟衣,戛(ji

á)然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹(piānx

iān),过临皋(gāo)之下,揖(yī)予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,

俛(fǔ)而不答。“呜呼!噫嘻!我知之矣。畴(chóu)昔之夜,飞鸣而过我者,非

子也邪?”道士顾笑,予亦惊悟。开户视之,不见其处。

3.注释 篇三

[1]选自《经进东坡文集事略》卷一(《四部丛刊》本),这篇散文作于宋神

宗元丰五年(1082),在此之前苏轼因乌台诗案(元丰二年)被贬谪黄州(今湖北黄

冈)。因后来还写过一篇同题目的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写

的那篇为《后赤壁赋》[4]。赤壁:实为黄州赤鼻矶,并不是三国时期赤壁之战

的旧址,当地人因音近亦称之为赤壁,苏轼在此借景以抒发自己的怀抱。

[2]壬戌:宋神宗元丰五年(1082),岁在壬戌。

[3]既望:既,过了;望,农历十五日。“既望”指农历十六日。

[4]徐:舒缓地。

[5]兴:起,作。

[6]属:通“嘱”(zhǔ),致意,倾注,此处引申为“劝酒”的意思。

[7]少焉:不一会儿。

[8]白露:白茫茫的水汽。横江:笼罩江面。横,横贯。

[9]冯虚御风:(像长出羽翼一样)驾风凌空飞行。冯,通“凭”乘。虚:太

空。御:驾御(驭)。

[10]渺渺兮予怀:主谓倒装。我的心思飘得很远很远。渺渺,悠远的样子。

怀,心中的情思。化用《湘夫人》中“目眇眇兮愁予怀”一句,

[11]美人:此为苏轼借鉴的屈原的文体。用美人代指有才德的人。古诗文多

以指自己所怀念向往的人。

[12]倚歌而和(hè)之:合着节拍应和。倚:依,按。和:应和。

[13]如怨如慕,如泣如诉:像是哀怨,像是思慕,像是啜泣,像是倾诉。怨:

哀怨。慕:眷恋。

[14]余音:尾声。袅袅:形容声音婉转悠长。

[15]缕:细丝。

[16]舞幽壑之潜蛟:幽壑:这里指深渊。此句意谓:使深谷的蛟龙感动得起

舞。

[17]泣孤舟之嫠(lí)妇:使孤舟上的寡妇伤心哭泣。嫠:孤居的妇女,在

这里指寡妇。

[18]愀(qiǎo)然:忧愁凄怅的样子。

[19]正襟危坐:整理衣襟,严肃地端坐着危坐:端坐。

[20]何为(wèi)其然也?:曲调为什么会这么悲凉呢?

[21]月明星稀,乌鹊南飞:出自曹操《短歌行》中的诗句。

[22]缪(liáo):通"缭"盘绕。

[23]郁乎苍苍:树木茂密,一片苍绿繁茂的样子。郁:茂盛的样子。

[24]舳舻(zhúlú):战船前后相接。这里指战船。舳,船尾掌舵处。舻,

船头划桨处。

[25]酾(shī)酒:斟(zhēn)酒,敬酒。

[26]横槊(shuò):横执长矛。

[27]侣鱼虾而友麋(mí)鹿:以鱼虾为伴侣,以麋鹿为友。侣:以……为伴

侣,这里是名词的意动用法。麋:鹿的一种。

[28]扁(piān)舟:小船。

[29]寄:寓托。

[30]蜉蝣(fúyóu):一种昆虫,春夏相交生于水边,生命短暂,仅数小时。

此句比喻人生之短暂。

[31]渺沧海之一粟(sù):渺:小。沧海:大海。此句比喻人类在天地之间

极为渺小。

[32]须臾(yú):一会儿,时间极短。

[33]长终:永在。

[34]骤:数次。

[35]托遗响于悲风:把箫声托付给秋风。遗响,余音,指箫声。悲风:凄凉

的风,指秋风。

[36]逝者如斯:逝去的就像流水。语出《论语·子罕》:"子在川上曰:'逝

者如斯夫,不舍昼夜。'"逝:往。斯:此,指水。

[37]盈虚者如彼:像月亮那样有圆有缺。盈,月满。虚,亏,月缺。彼,指

月亮。

[38]卒:最终。消长:减少。长:增长。

[39]共适(shì):共享。而苏轼手书《赤壁赋》作“共食”,明代以后多作

“共适”,义同。

[40]更酌(zhuó):再次饮酒。

[41]肴核既尽:荤菜和果品。既:已经。

[42]枕藉(jiè):相互枕着靠着(睡着了)。枕,枕着。藉,垫着。

[43]既白:已经显出白色,指天明了。

4.前赤壁赋 译文 篇四

壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟游玩。清风阵阵拂来,

水面波澜不起。举起酒杯向同伴敬酒,吟咏《诗经·陈风·月出》一诗的“窈窕”

一章。不一会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫的雾

气横贯江面,波光与星空连成一片。我们听任苇叶般的小船在茫茫万顷的江面上

自由飘动。多么辽阔呀,像是凌空乘风飞去,不知将停留在何处;多么飘逸呀,

好像变成了神仙,飞离尘世,登上仙境。

这时候喝酒喝得高兴起来,用手叩击着船舷,应声高歌。歌中唱道:“桂木

船棹呵香兰船桨,迎击空明的粼波,逆着流水的泛光。我的情思啊悠远茫茫,思

念心中的君主啊,在天边遥远的地方。”客人中有个会吹洞箫的,按着节奏为歌

声伴和,洞箫呜呜作声,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上

的寡妇听了落泪。

我的容色忧愁凄怆,(我)整好衣襟坐端正,向客人问道:“(曲调)为什么这

样(悲凉)呢?”同伴回答:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹孟德的诗吗?

(这里)向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,(目力所及)

一片苍翠。这不正是曹孟德被周瑜所围困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,

沿长江顺流东下,麾下的战船延绵千里,旌旗将天空全都蔽住,在江边持酒而饮,

横执矛槊吟诗作赋,委实是当世的一代枭雄,而今天又在哪里呢?何况我与你在

江中的小舟上捕鱼砍柴,与鱼虾作伴,与麋鹿为友,(我们)驾着这一叶小舟,举

起杯盏相互敬酒。(我们)如同蜉蝣置身于广阔的天地中,像沧海中的一颗粟米那

样渺小。(唉)哀叹我们的一生只是短暂的片刻,(不由)羡慕长江没有穷尽。(我

想)与仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世间。(我)知道这是不可能经常得

到的,因而只能把箫声的余音寄托给这悲凉的秋风。”

我说:“你可也知道这水与月?不断流逝的就像这江水,其实并没有真正逝

去;时圆时缺的就像这月,但是最终并没有增加或减少。如果从事物易变的一面

看来,天地间没有一瞬间不发生变化;而从事物不变的一面看来,万物与自己的

生命同样无穷无尽,又有什么可羡慕的呢?何况天地之间,凡物各有自己的归属,

若不是自己应该拥有的,即使是一分一毫也不应该索取。只有江上的清风,以及

山间的明月,送到耳边便听到声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁

止,享用这些也不会有竭尽的时候。这是自然界无穷无尽的宝藏,我和你可以共

同享受。

于是同伴高兴的笑了,清洗杯盏重新斟酒。菜肴和果品都被吃完,只剩下桌

上的杯碟一片凌乱。(我与同伴)在船里互相枕着垫着睡去,不知不觉天边已经显

出白色(指天明了)。

5.后赤壁赋 译文 篇五

这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。有两位客人跟随着我,

一起走过黄泥坂。这时霜露已经降下,树叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,

抬头望见明月高悬。向四周看看,心里十分快乐;于是一面走一面吟诗,相互酬

答。

过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有酒却没有菜。月色皎洁,

清风吹拂,这样美好的夜晚,我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我

撒网捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就象吴淞江的鲈鱼。不过,到哪里去弄到

酒呢?”我回家和妻子商量,妻子说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您

突然的需要。”