英语四级翻译练习
- 格式:pptx
- 大小:64.90 KB
- 文档页数:15


第 1 页 共 13 页 句子翻译
解题方法:
第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态 所谓形式包括:1.词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)2.虚拟3.被动 所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。
第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。
第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。
真题详解:2006.12
1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to (适应不同文化中的生活).[ 06.12]
[解题步骤]:第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。 第二步:划分成分“适应不同文化的生活”
核心谓语动词是“适应”,“不同文化的”作定语,“生活”作宾语。
第三步:1.切块对应翻译:“适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to;“生活”=life;“不同文化的”=different cultures
2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures [正确答案]:adapt oneself to the
life/living in different cultures [翻 译]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。 [考察知识点]:[词组固定搭配]adapt oneself to sth/doing sth“适应------”
2.Since my childhood I have found that (没有什么比读书对我更有吸引力).
四级翻译练习:
1.I have had great deal of trouble___________ (跟得上班上的其他同学) .
2. __________(我们没有人料到主席会出现) at the party. We thought he was
still in hospital.
3. A good many proposals were raised by the delegates,_________(正如预料的那样).
4. Most doctors recognize that medicine is as much__________(是一门科学,也是一门艺术).
5. Some women ___________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of
staying home, but they decided not to work for the sale of the family.
6.Over a third of the population was estimated________(无法获得) to the
health service.
7. Although punctual himself, the professor was quite used__________(习惯了学生迟到) his lecture.
8. The price of beer_________(从50美分到4美元不等) per liter during the
summer season.
9. We’d like _____________(预订一张餐桌) five for dinner this evening.
10. There’s a man at the reception desk who seems very angry and I think
英语四级翻译真题及答案
英语四级翻译真题(一):红色
在中国文化中,红色通常象征着好运、长寿和幸福,在春节和其他喜庆场合,红色到处可见。人们把现金作为礼物送给家人或亲密朋友时,通常放在红信封里。红色在中国流行的另一个原因是人们把它与中国革命和共产党相联系。然而,红色并不总是代表好运与快乐。因为从前死者的名字常用红色书写,用红墨水写中国人名被看成是一种冒犯行为。
参考译文:
The color of red in Chinese culture usually means
good luck, longevity
and happiness. Red can be found everywhere during
Chinese Spring
Festival
and other joyous occasions. Cashes often in red envelopes are sent to
family members or close friends as gifts. Its popularity can also be
attributed the fact that people accociate it with
Chinese revolution
and
Communist Party. However, it does not always equal to good luck and joy
in that the name of the dead used to be written in red. Using red ink to
write names of Chinese people were seen as an offense.
英语四级翻译真题(二):白色
随着中国的改革开放,如今很多年轻人都喜欢举行西式婚礼。新娘在婚礼上穿着白色婚纱,因为白色被认为是纯洁的象征。然而,在中国传统文化中,白色经常是葬礼上使用的颜色。因此务必记住,白花一定不要用作祝人康复的礼物,尤其不要送给老年人或危重病人。同样,礼金也不能装在白色信封里,而要装在红色信封里。 参考范文:
201706年英语四级
Part I Writing (30 minutes)
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a letter to express your
thanks to one of your friends who helped you most when you were in difficulty。 You should
write at least 120 words but no more than 180 words。
Part Ⅱ Listening Comprehension (25 minutes)
Section A
Directions: In this section, you will hear three news reports。 At the end of each news
report, you will hear two or three questions。 Both the news report and the questions will be
spoken only once。 After you hear a question, you must choose the best answer from the four
choices marked A), B), C) and D)。 Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with
a single line through the centre。
Questions 1 and 2 are based on the news report you have just heard。
1。 A)The International Labor Organization’s key objective。