天师大翻译硕士考研难度
- 格式:doc
- 大小:38.55 KB
- 文档页数:5
天津师范大学翻硕考研辅导班本文系统介绍天津师范大学翻译硕士考研难度,天津师范大学翻译硕士就业,天津师范大学翻译硕士考研辅导,天津师范大学翻译硕士考研参考书,天津师范大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天津师范大学翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天津师范大学翻译硕士考研机构!一、天津师范大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导天津师范大学翻译硕士,您直接问一句,天津师范大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过天津师范大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上天津师范大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考天津师范大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对天津师范大学翻译硕士深入的理解,在天津师范大学深厚的人脉,及时的考研信息。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
二、天津师范大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年天津师范大学翻译硕士招生人数为40人,相对于其他院校来说,天津师范大学翻译硕士复试线较低,招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津师范大学研究生院内部的统计数据得知,每年翻译硕士的考生中95%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
翻译硕士好考吗?凯程葛老师想说其实不难考。
因为考上这个专业的一部分人,有的英语真的很一般,但是还是考上了,学校还不错。
关键还是在于自己。
而且这个跟六级考试是不同的。
下面,我给大家简单罗列几条翻硕备考指南吧,希望能给大家点参考。
1、首先你不是英语专业语感肯定会弱一些,有空多背背新概念3或者2,语法这一块一定要认真了,因为翻译是非常注重语法学习的。
2、然后决定考取的院校。
做做该校近几年的真题。
虽然每年都不同,但是肯定有注重的一方面。
考试前,一定要关注该校的考试大纲。
这点事非常重要的。
3、有关复习:多看看读读百科知识里的作文,把好的地方可以背背或者抄下来。
其他的如政治、经济、文化等等都需要你平时的积累。
4、翻译硕士英语提醒大多是词汇,也有少量语法题目,一定要多积累,要有专门的书籍。
翻译基础会有三十个术语的翻译。
所以你一定要知道常用的术语有哪些。
还会涉及到一些流行的术语。
短文翻译一个是英译汉,另一个就是汉译英了。
5、政治到后期报个冲刺班,多做真题多总结多背。
应该就没问题了。
凯程葛老师还想说,在大二大三备考翻硕阶段,要重视基础,多积累,要持之以恒!。
天大研究生好考吗
天津大学研究生入学考试,简称天大研究生,是国内知名的研究生招生考试之一。
那么,天大研究生考试好考吗?
天大研究生考试的录取难度相对较高。
首先,天津大学作为国内顶尖的综合性大学之一,其研究生教育质量一直以来都在国内享有很高的声誉。
因此,天大研究生考试自然也具有较高的考试难度。
竞争激烈,考生需要准备充分,提前规划,有一定的学术基础和研究能力。
其次,天津大学在多个学科领域都有强大的学术实力和研究能力。
无论是理工科、社科还是人文科学,天津大学都有许多优秀的学科。
因此,天大研究生考试不仅要求考生有较高的综合素质,还要求考生在自己所报考的学科领域有一定的深度和专业水平。
最后,天大研究生考试的内容相对复杂、涉及面广。
不同学科的考试科目和要求也有所不同。
一般来说,天大研究生考试主要包括两个部分:全国公共科目考试和学科专业课考试。
全国公共科目考试主要测试考生的综合素质和基础知识水平,学科专业课考试则测试考生在自己所报考学科领域的专业知识和能力。
综上所述,天大研究生考试的难度相对较高。
考生需要有扎实的基础知识,具备一定的学术研究能力,同时要有良好的综合素质和科研潜力。
考生在备考期间要合理规划,制定科学的复
习计划,不断提升自己的学术素养和专业水平,才能有更好的准备迎接考试的挑战。
【20考研】天津师范大学学科教学(英语)考研经验分享我是19年考天津师范大学学科英语的学姐,本科是普通二本学校。
学科英语考研一年比一年激烈,今年报了将近800,最终录取37个人。
所以我想将我一年的复习经验分享给大家,希望对大家能有所帮助。
1.关于择校定学校应该算是最重要的问题了,首先要选一个适合你的水平的学校。
你需要考虑跟你竞争的人群是哪一块的,自己有没有优势战胜他们。
比如南方地区一般口语相对比较好。
其次就是看心仪学校的题型,有的学校注重基础能力可能参考书目是高级英语,有的学校可能初试就是类似专八难度的基础英语。
我感觉这些东西是考一个英语水平,是日久之功,短短一年很难得到突破性提升。
我的选择是因为天师考的908对大家来说起点都一样的,不会说基础好就有优势这样子,只要把课本吃透就可以考出成绩。
最后是告诫大家耐心的选,选好以后就不要再换了!2.专业课一:333题型:名词解释,简答题,论述题我是4月份开始准备的333,因为之前考教资大部分知识有过了解,所以理解起来也没有很费劲。
我是在9月份开学后才开始背诵的,但是我觉得自己开始的有点迟,好在自己背诵还比较快,建议学弟学妹条件允许的话假期7.8月份就开始第一轮的背诵。
(暑期一定要学习)333第一轮背诵会非常非常痛苦,请你们一定要坚持下去,以后的几轮就会一次比一次快了。
也会慢慢看到自己的进步。
并且天师的333不像有些学校的论述,特别开放,你除了要写出知识点还要写自己的见解,天师的333总体来说出题还是比较规矩的,题的答案也比较固定。
所以说真的是你背了你就能拿到分。
背完笔记后就可以开始背天师的真题了,真题的利用价值是很高的,因为天师333也比较简单,真题重复率也比较高,必须把10到19的真题背的滚瓜烂熟,今年就有几道是重复了去年的真题。
后期12月份时可以适当进行模考,把握好自己写字的速度,掌握每种题型的篇幅要写多少,时间留多少,不然你一直背的话到了考场可能会有你这道题你背了但是你真的没有时间写的情况。
天津大学翻译硕士考研难不难天津大学翻译硕士考研难不难翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是天津大学翻译硕士招生人数12人左右。
相对而言,天津大学翻译硕士招生量还是比较大的,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津大学研究生院内部的统计数据得知,天津大学翻译硕士的考生中90%以上是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
下面凯程老师给大家详细介绍下天津大学的翻译硕士专业:一、天津大学翻硕研究方向翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。
有很多同学问凯程葛老师,他们说“翻译硕士考研到底难不难?”,“我是否能够考得上翻译硕士研究生?”等等类似的问题,不仅在考研初期,越是到翻译硕士考研后期,越多翻译硕士考研的同学感到困惑,怀疑自己的实力,更怀疑自己所选择的翻译硕士考研之路。
接下来,凯程葛老师给大家讲一讲关于翻译硕士考研的难度。
对于翻译硕士考研而言,有的人把它夸大了,结果吓走了许多本来完全可以考上翻译硕士研究生的同学。
而有的同学低估了翻译硕士考研的难度,过于轻敌,结果原本能考上的也考得一塌糊涂。
确实,对于翻译硕士考研的难度,应该有一个正确的评估,夸大和轻视其难度都是不合适的,在许多时候甚至是有害的。
对于绝大多数翻译硕士考研的同学们来讲,我觉得翻译硕士考研的难度其实并不算高,因为大家可以想想,翻译硕士考研的国家分数线要满足那么多不同档次的学校的招生情况,显然不可能定得太高,题目的难度也是适度而且相对稳定的,很早就可以做到心中有数。
就如同我们大学本科期末考试时,考试要求就比较高,只要同学们认真复习,花了足够多的时间,过线应该是不成问题的。
我们可以看看2017年翻译硕士考研国家线:翻译硕士考研复习的许多工作量,并不是完全为了达到某个分数线而做的努力,而是在想尽办法减少自己落榜的风险。
也许你学的很多东西未必会考到,可是它们仍然是有意义的,因为那些都可以减少你考不上研究生的风险,并且在以后的学习或者工作中也是非常有用的。
问题在于,许多人没有明确意识到这一点,所以没有从尽量减少出现意外的角度来思考如何安排复习,特别是专业课的复习(例如翻译硕士考研科目MTI考试大纲的要求,百科知识涉及中外文化、文学、政治、宗教、经济、法律、历史、哲学等多个方面,内容琐碎而繁杂,而且翻译硕士试题灵活,考查知识点能力较强),许多同学把百科放到最后几个月来突击,结果经常是失败。
这样,翻译硕士考研给人造成的印象是,挺难的。
当然,过分认为翻译硕士考研很容易的想法更是极其错误的。
天津师范大学学科教学(英语)考研经验分享本人双非院校,本科专业英语报考专业学科英语全日制考研分数369分数线359招生人数37初试排名29录取排名28拟录取考试书目908=语言学习与语言教学的原则+怎样教英语333英语二政治初试备考1.政治69 没有买课,只是做了肖秀荣老师的1000题,反复做,把基础知识掌握,期间遇到不明白的,会听徐涛老师的网课,方便理解。
后期做各个老师出的模拟卷选择题,目的是把知识点过一遍,加强记忆,12月份出肖四肖八,背诵大题即可2.英语二76 不管是英专还是非英专,都要背单词,单词是基础我是每天背单词,专四专八考研单词GRE等等基础不是很扎实的学生,只需要背考研单词,不要单独背,一定要结合语境,重要的是把真题吃透,一定要好好做真题,会有惊喜的3.333118 第一年备考时,333技巧和时间没有规划好,成绩不理想今年用的是艾宾浩斯遗忘曲线背,虽然背的慢,但是很扎实,到后面达到的状态是,随便出一个知识点我能知道在哪一章哪个位置,也能说个八九不离十,重要的是反复反复背,我那时候是早上和下午都是搬着小马扎去楼下背,背到中午吃饭,背到晚上天黑看不清再回来,基本上一整天都在背,最关键的一点是坚持,忘了不可怕,就再来,需要我们克服心理障碍,我还会自己录音背,就相当于在给别人背。
4.908106 今年出的题很细很灵活,题型还是选择填空名词解释简答和教学设计。
但是在准备复试的过程中,对这两本书又有了深刻理解。
大家需要做的是,把名词解释和选择填空好好整理背,这是我们可以掌握的分数,简答题的准备,需要大家把书中的一些句子进行分类哪些适用于教师天团哪些适用于学生,教案需要练手。
复试由于今年疫情,复试采取的是网络面试。
初复试比例是7:3.复试参考书目是怎样教和课程标准2017版。
1.我主要是把怎样教这本书过了几遍,并且把里面可能提到的问题都整理一遍,写了半个多本子2.看来自于各个高校讲的关于英语教学的慕课,提取重要信息,整理问题3.跟朋友模拟训练自我介绍和相互提问题我想说的是你只管努力,剩下的交给时间,考研不仅是持久战,更是信息战和心理战,希望大家可以坚定自己的初心,坚持下去。
天外大翻译硕士考研难易度有几何感谢凯程郑老师对本文做出的重要贡献一、天津外国语大学翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近年来,由于社会对翻译硕士人才的需求量不断增加,翻译硕士报考人数在多年递增,2015年天津外国语大学翻译硕士各个方向招生人数总额为141人,总体来说,天津外国语大学翻译硕士招生量很大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津外国语大学研究生院内部的统计数据得知,天津外国语大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、天津外国语大学翻译硕士就业怎么样?天津外国语大学外语学院本身的学术氛围不错,人脉资源也不错。
毕业生一直以来很受就业市场欢迎,就业非常好。
当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。
加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。
所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。
天津外国语大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
由此来看,天津外国语大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
天津外国语大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
翻译硕士考研历年难度深入解析本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构!一、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。
总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。
每年都有大量二本三本学生考取的。
根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
由此来看,翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。
天津大学翻译硕士考研难不难翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年是天津大学翻译硕士招生人数12人左右。
相对而言,天津大学翻译硕士招生量还是比较大的,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天津大学研究生院内部的统计数据得知,天津大学翻译硕士的考生中90%以上是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
下面凯程老师给大家详细介绍下天津大学的翻译硕士专业:一、天津大学翻硕研究方向翻译硕士的细分研究方向大体分为笔译和口译。
天师大翻译硕士考研难度本文系统介绍天师大翻译硕士考研难度,天师大翻译硕士就业,天师大翻译硕士考研辅导,天师大翻译硕士考研参考书,天师大翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程天师大翻译硕士老师给大家详细讲解。
特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的天师大翻译硕士考研机构!一、天师大翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年天师大翻译硕士招生人数为40人,相对于其他院校来说,天师大翻译硕士复试线较低,招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从天师大研究生院内部的统计数据得知,每年翻译硕士的考生中95%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
二、天师大翻译硕士就业怎么样?天师大师资力量强大,而且学术氛围特别好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国有一定的知名度的,在社会上地位自然不容小觑,所有就业肯定没有问题。
就翻译硕士本身而言,就业面非常宽广,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。
除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。
由此来看,天师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
天师大硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
三、天师大翻译硕士各细分专业介绍天师大翻译硕士口译方向全日制学费总额3.5万元,学制2.5年。
相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。
确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。
其专业方向如下:英语口译、笔译朝鲜语口语、笔译英语笔译、口译初试考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士英语③357英语翻译基础④448汉语写作与百科知识朝鲜语笔译、口译初试考试科目:①101思想政治理论②211翻译硕士朝鲜语③357朝鲜语翻译基础④448汉语写作与百科知识四、天师大翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导天师大翻译硕士,您直接问一句,天师大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过天师大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上天师大翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考天师大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对天师大翻译硕士深入的理解,在天师大深厚的人脉,及时的考研信息。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
五、天师大翻译硕士考研参考书是什么由于天师大翻译硕士不指定参考书,很多人都不清楚,这里凯程天师大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
六、天师大翻译硕士复试分数线是多少?2015年天师大翻译硕士复试分数线是345分,政治和英语不低于52分,业务一和业务二不低于78分。
复试方式:听力+笔试+面试考生录取总成绩=(初试成绩/5)×60%+ (复试成绩/3)×40%,复试为差额复试。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。
七、天师大翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
八、天师大翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。
之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。
首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
第二要对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。
要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。
(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。
翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力;加强对近义词和反义词的区分和学习。
高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高,在这两个方面,凯程老师会对同学们进行系统完善的训练。
(1)单词记忆。
完成易混超难词汇、词汇前后缀、熟词生义、同义词近义词辨析、短语等的记忆,在比较中进行记忆,对单词深化记忆。
(2)阅读理解。
阅读专项训练一定要按时按质完成,凯程老师也会对此进行监督。
经过前期的阅读训练,各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础,以后的阅读复习就要以真题为主,掌握阅读技巧,使阅读理解能力有一个质的飞跃。
同时,凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题,学习的落脚点落在答题拿分上。
要研究真题和练习,确定出题者的意图,梳理出清晰的答题思路。
汉语百科知识与写作(1)名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识,包括政治经济科技宗教文化等各个方面。
凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题,梳理出考试的常考点,将知识点精简化、成串化,在理解的基础上,学习用较为准确的语言表达出来。
(2)应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力,本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上。
凯程老师通过研究历年真题,发现了几种主流的应用文写作,这些都会通过基础的系统的训练,让考生掌握。
对于非主流的,考生也应当至少知道格式和大概内容,真的遇到了也知道该怎么写。
(3)大作文大作文测验的是汉语文学功底和写作能力,凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备,理清各类话题的基本写作思路。
考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。
要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。