《满井游记》用
- 格式:ppt
- 大小:631.00 KB
- 文档页数:17
《满井游记》译文北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,水光才闪烁发亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样;娇艳明媚,(又)像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
(我这)才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。
而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记录?(这是)己亥年二月啊。
这篇《满井游记》是明代文学家袁宏道创作的一篇山水小品。
文章用细腻的笔触描绘了满井一带的早春景色,展现了大自然的生机勃勃和作者对自由闲适生活的向往。
开头先写城中的寒冷和局促,为下文写满井的春景做了铺垫。
“局促一室之内,欲出不得”,生动地表现出作者被寒冬所困的无奈。
而“每冒风驰行,未百步辄返”,则进一步强调了这种困境。
接着,作者来到满井,描绘了一系列美好的景象。
“高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄”,把自己比作脱笼之鹄,形象地表达了重获自由的喜悦。
对河水的描写“冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也”,从视觉角度写出了冰面融化、水波荡漾的动态美。
《满井游记》原文和翻译译文《《满井游记》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《满井游记》原文和翻译译文《满井游记》原文和翻译原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地区气候寒冷,花朝节以后,冬天留下的寒气还很厉害。
冷风经常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间屋子里面,想出去却不能。
每次顶着寒风快步走出去,总是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气略微暖和,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥沃的土地稍微湿润,放眼望去,空阔的景象,感到自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始溶化,水波开始发出亮光,像鱼鳞一样的波浪一层层的,水清澈看到河底,亮晶晶的,好像镜子刚刚打开冷光突然从镜匣子里闪射出来一样。
山峦被溶化的雪水洗过后,美好的样子好像擦过一样,鲜明美好而又明媚,好像美丽的少女洗过脸刚刚梳好环形的发髻一样。
柳条将要舒展没有舒展,柔嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人虽然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着红装骑驴的,也经常有。
风力虽然还很猛,但是走路就汗流浃背。
所有在沙滩上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都悠闲自在,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢乐气氛。
我才知道城郊田野外面未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道它啊。
八年级下册语文《满井游记》课文满井游记燕地寒,花朝节后,余寒犹厉,冻风时作。
作则飞砂走砾,局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
二十二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开,而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之撌面,而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风。
麦田浅露寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,垒而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜气。
始知郊田之外,未始无春,而城居者未之知也。
夫能不以游堕事,而潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自始,恶能无纪?己亥之二月也。
白话译文北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,残存的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
(人)拘束在一室之中,想出去,但行不通。
每次冒风快速行走,却走不到百步就被迫返回。
二十二日天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。
高大的柳树夹立在堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望这儿空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,波光光亮的样子,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子好像刚被擦过一样;鲜艳美好而又明亮妩媚,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没有舒展开来,柔软的梢头在风中散开,像兽颈上的长毛的(麦苗)高一寸左右。
游人虽然还不多,但汲泉水煮茶的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,但空着手走路也会汗流浃背。
(那些在)沙滩上晒太阳的鸟,在水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
我这才知道郊野之外未尝没有春天,可是住在城里的人却不知道(有这样的变化啊)。
甲申正月,余从先太史公游于西湖之上,适逢春风和煦,水波不兴。
游船驶至满井,遥望见一片翠绿,心驰神往,遂命舟子泊岸。
满井者,西湖之胜景也。
井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。
游者至此,无不为之陶醉。
吾辈既至,见井旁有亭,亭内石桌石凳,可供人休憩。
于是,吾辈解衣宽带,取酒一壶,围坐于亭中,品茗赏景,谈笑风生。
时值初春,万物复苏。
井旁柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。
桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。
此时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,犹如一幅美丽的画卷。
远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。
吾辈饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。
人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。
此时,忽闻远处传来一阵嬉笑声,循声望去,只见一群孩童在井边嬉戏。
他们手持彩旗,身着彩衣,欢声笑语,好不热闹。
吾辈被孩童们的欢乐所感染,也纷纷加入其中。
我们与孩童们一起放风筝,追逐嬉戏,仿佛回到了无忧无虑的童年。
此时,太阳渐斜,天色渐晚,我们不得不收拾行囊,告别满井。
临别之际,吾辈感慨万分。
满井之行,让我们领略了大自然的美妙,感受到了生活的美好。
此行虽短,却让人回味无穷。
日后,无论身处何地,满井之行都将成为我们心中永恒的记忆。
译文:甲申年正月,我跟随先太史公游览西湖之上,恰逢春风和煦,水波不兴。
我们的游船抵达满井,远远望去,一片翠绿,令人心驰神往,于是命令船夫停船靠岸。
满井,是西湖的胜景。
井水清澈,碧波荡漾,四周绿树环抱,鸟语花香。
来到这里,无不为之陶醉。
我们既已至此,见井旁有亭,亭内有石桌石凳,可供人休息。
于是,我们脱衣解带,取酒一壶,围坐在亭中,品茗赏景,谈笑风生。
当时正值初春,万物复苏。
井旁的柳树新绿,如丝如缕,随风轻拂。
桃花盛开,粉嫩娇艳,与翠绿的柳树相映成趣。
这时,一群蝴蝶翩翩起舞,在花间穿梭,宛如一幅美丽的画卷。
远处的山峦,被薄雾笼罩,若隐若现,宛如仙境。
我们在饮酒之余,不禁感叹大自然的神奇。
人生在世,若能常常置身于如此美景之中,实乃一大幸事。
《满井游记》原文翻译及赏析关键信息项:1、作品名称:《满井游记》2、作者:袁宏道3、原文内容4、翻译内容5、赏析要点11 原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
111 翻译北京一带气候寒冷,花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。
冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。
拘束在一室之中,想出去不可得。
每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。
二十二日天气略微暖和,偕同几个朋友出东直门,到满井。
高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。
这时河的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,亮晶晶的,好像明镜刚打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。
山峦被晴天融化的积雪洗过,纯净新鲜,好像刚擦过一样,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚梳好的发髻一样。
柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中飘荡,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。
游人虽然还不算多,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。
风力虽然还很强,但走路就汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。
(我)这才知道郊野之外未尝没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。
《满井游记》原文:燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室以内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日,天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹提,土膏微润,一望空旷,若脱笼之鹄。
于是,冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清亮见底,晶晶然如镜之新开而冷光乍出于匣也。
山峦为晴雪所洗,娟然如试,鲜妍明朗,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦不时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,安闲自得,毛羽鳞鬣之间,皆有喜色。
始知郊田以外未始无春,而城居者未之知也。
译文:北京地域天气严寒,花朝节此后,冬季留下的冷气还很厉害。
凉风常常刮起来,一刮起来时就飞沙走石。
我躲在一间房屋里面,想出去却不可以。
每次顶着北风快步走出去,老是不到百步就返回来。
二月二十二日,天气稍微温暖,我同几个朋友出了东直门,到了满井。
高大的柳树分立在堤的两旁,肥饶的土地稍微润湿,放眼望去,空旷的情景,感觉自己像笼子里逃出的天鹅。
在这时,薄冰开始熔解,水波开始发出亮光,像鱼鳞同样的波涛一层层的,水清亮看到河底,亮晶晶的,仿佛镜子刚才翻开冷光忽然从镜匣子里闪射出来同样。
山峦被熔解的雪水洗事后,美好的样子仿佛掠过同样,鲜亮美好而又明媚,仿佛漂亮的少女洗过脸刚才梳好环形的发髻同样。
柳条将要伸展没有伸展,娇嫩的柳梢头在风中散开,麦田里低矮的麦苗才一寸左右。
游人固然不多,但是汲泉水来煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,衣着红装骑驴的,也常常有。
风力固然还很猛,但是走路就汗出如浆。
全部在沙岸上晒太阳的鸟,汲水的鱼儿,都洋洋自得,羽毛鳞鬣中间,都充满了欢喜氛围。
我才知道城郊野外外面何尝没有春季,但是住在城里的人殊不知道它啊。
词类活用《满井游记》1.名词作形容词鳞:鱼鳞,这里是指像鱼鳞一样例句:鳞浪层层2.名词作动词泉,泉水,这里是用泉水煮的意思。
茗,茶,这里是喝茶的意思。
例句:泉而茗者罍,酒杯,这里是举起酒杯的意思。
例句:罍而歌者蹇,驴,这里是骑驴的意思。
例句:红装而蹇者亦时时有。
3.名词作形容词拭,擦拭,这里是擦过的样子。
例句:娟然如拭1、走送之《论语十则》:①吾日三省吾身:每天,名词作状语;②温故而知新:旧知识,形容词做名词;③传不习乎:传授的知识,动词作名词《出师表》1、名词作状语臣本布衣,躬耕于南阳(名词“躬”用作动词“耕”的状语,表示动作行为使用的方法:亲身)北定中原(方位名词“北”用作“定”的状语,表示动作行为的方向:向北)2、形容词作动词愿陛下亲之信之(形容词“信”,原义为“言语真实”,在此用于代词“之”前,用作动词:相信,信任)不宜妄自菲薄(形容词“菲薄”带前置宾语“自”,用作动词:轻视,看不起)庶竭驽钝(形容词“竭”带宾语“驽钝”,用作动词:用尽)则责攸之。
讳、允等之慢。
(慢,形容词用为动词。
怠慢)3、名词作动词恐托付不效(名词“效”受否定副词“不”修饰,用作动词:奏效,有效果。
下文“不效则治臣之罪”中“效”同此)4、使动用法以光先帝遗德(光:形容词的使动用法:使……光,发扬光大)恢弘志士之气(恢弘,形容词的使动用法:使……恢弘,发扬扩大)亲贤臣,远小人(亲,远,形容词的使动用法:使……亲,亲近;使……远,疏远。
下文“亲小人,远贤臣”、“愿陛下亲之信之”中“亲”、“远”同此)苟全性命于乱世(全,形容词的使动用法:使……全,保全)5、动词作名词恐托付不效(动词“托付”作“恐”的宾语,用作名词,托付的事)6、形容词作名词此皆良实(形容词“良”、“实”充当判断句主语“此”的谓语,用作名词:善良笃实的人)攘除奸凶(形容词“奸”、“凶”作“攘除”的宾语,用作名词:奸臣恶人)优劣得所。
(优劣,形容词用为名词。
课文《满井游记》翻译《满井游记》原文及翻译原文燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。
冻风时作,作则飞沙走砾。
局促一室之内,欲出不得。
每冒风驰行,未百步辄返。
廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。
高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。
于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣。
山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。
柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。
游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。
风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。
凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣 (之间皆有喜气。
始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。
夫不能以游堕事,潇然于山石草木之间者,惟此官也。
而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。
北京一带气候寒冷,花朝节过后,残留的寒冷仍然很厉害。
冷风时常刮起,一刮风就飞沙走石。
我只好拘束在一间屋子里,想要出去却不行。
每次冒着风快步出行,不到百步就(被迫)返了回来。
翻译二十二日那天,天略微暖和了些,我和几个朋友一起(走)出了东直门,到了满井。
河堤两岸生长着高大的柳树,肥沃的土地微微湿润,放眼望去是一片空旷开阔的景象,我(感觉到自己)好像是从笼中飞出去的天鹅。
在这时河上的冰面刚刚融化,水波开始发出亮光,泛起一层一层像鱼鳞似的浪纹,河水清澈透明,水面亮晶晶好像刚刚打开的镜匣,清冷的光辉突然从镜匣里射出一样。
山峦被融化的雪水洗干净,美丽得如同刚刚擦过一般,娇艳明媚,像美丽的少女洗了脸刚刚梳好髻鬟似的。
柳条将要伸展却尚未伸展,柔嫩的梢头在风中散开。
低矮的麦苗像兽颈上的长毛,高约一寸,游人虽然还不算很多,汲泉煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能见到。
风力虽然还很强劲,但是走起路来,也会汗流浃背。
凡是在沙滩上晒太阳的鸟儿、浮到水面戏水的鱼,都是一副悠闲自在的样子,一切动物身上都散发着喜悦的气息。
(我这)才知道郊外未尝没有春天,只是居住在城里的人不知道罢了。