样本大小代字码
- 格式:xls
- 大小:41.00 KB
- 文档页数:1
菜鸟也要学字幕我也是新学习如何压缩视频和添加字幕,找了半天各种专业数据,专业单词让人头痛脑热,还好花了3,4天摸清了一些门道。
想来想去还是把自己摸索的一些东西贡献给广大小白,我只介绍最基础的方法和工具,老鸟完全可以绕道,想学专业制作软件的也不用看了,如果想5分钟之内上手的话,不妨往下看。
视频压制,压缩就是通过专业的工具改变视频的编码方式通过对视频质量不明显的降低来获得更小的文件体积,以便于在不同的设备上观看。
比如将20G的好莱坞3D大片压缩成1G的高清视频,或者在视频中压入自己或找到的字幕。
专业的视频编辑软件有许多AE,AP 以及MEGUI等等,没有一定的基础知识很难上手,介于半专业的软件会声会影恐怕也不是咱们小白能拿来用的,更不要说全英文界面了。
下面我就介绍几种在网上很常见也很简单的方法来实现2个功能;视频格式转换和字幕添加。
在最前面我首先说一点关于字幕的,字幕可以分为2种,外挂字幕,就是在你的视频文件外有一个和视频文件同名的字幕文件,视频播放的时候播放器自动把字幕加到视频下面,视频和字幕是分开的,把视频移到别处播放就不会有字幕显示了,大多数播放器还支持在线字幕,当你联网播放视频时,他会自动到网上寻找对应的字幕用来显示。
内嵌字幕,就是字幕是视频图画的一部分,二者不能分开,这种往往需要把字幕文件和视频放到一起用软件压一压。
当然最基础的是如何找字幕或者自己制作字幕,后面再说。
第一种,播放器自带转换功能(以暴风影音为例,QQ影音和迅雷看看等等同类)首先我们要打开我们的要编辑的文件。
在打开文件后,在视频播放的右上角有四个小字,要注意。
单击“字”便是字幕在载入和浏览的地方可以选择你想要加入这个视频的字幕文件,当然前提是你已经准备好了字幕文件。
下面的按钮你可以选择字幕的大小和字体。
或者字幕设置”就OK了。
大多数视频播放器都带的转码工具。
暴风影音单击左下角的工具图标会弹出如上图案。
单击“转码”在暴风转码的界面首先点击“添加文件—选择要转换的文件”“视频格式--下的箭头选择自己想要把文件转换成什么格式”“输出目录—也就是把视频转换后放到那个文件夹里”“开始—设置好单击就OK”。
[Script Info] 字幕的介绍ASS SSA ASS/SSATitle: -------------- 字幕名字Original Script: --------------制作字幕的团体名字Original Translation:-------------- 修改的人Original Timing:-------------- 时间的人(时间轴人员的名字)Synch Point:0ScriptType:v4.00 ------- 这个会影响字幕特效的一些命令,一般SSA用v4,ASS 用V4+就可以呢Collisions:NormalPlayResX:1280 ------- PlayResX和PlayResY这两项会影响字幕定位时的座标可以按照自己需要设置PlayResY:1024Timer:100.0000 ------- 这个是字幕设置精确到的时间WrapStyle:1[v4 Styles] 这一个是对字幕总体属性的定义(SSA)Format:Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,TertiaryColour,BackColou r,Bold,Italic,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Alp haLevel,EncodingFormat -------说明个参数的意识:1、Name:-------给字幕取的名字可以随便取它关系到你下面字幕的定义2、Fontname:-------字体3、Fontsize:-------字体大小4、PrimaryColour:-------主字幕色------字幕的主要颜色5、SecondaryColour:-------次字幕色-----卡拉OK中变为的颜色6、TertiaryColour:-------字幕边框颜色7、BackColour:-------字幕阴影颜色;8、Bold:-------粗体0为关闭,-1为开启9、Italic:-------斜体0为关闭,-1为开启10、BorderStyle:-------字幕显示方式1是字幕+围边3是不透明显示11、Outline:-------边框颜色的初细可以从0-4设置12、Shadow:-------阴影颜色的初细可以从0-4设置13、Alignment:-------字幕出现的位置如下图左中右上5 6 7中9 10 11下1 2 314、MarginL-------字幕距左右两边的距离,分别在右对齐,左对齐,时无效15、MarginR-------字幕距左右两边的距离,分别在右对齐,左对齐,时无效16、MarginV-------字幕高度,下对齐时表示到底部的距离;上对齐时表示到顶部的距离;中对齐时无效17、AlphaLevel:-------字幕的Alpha值,就是字幕的透明度,可以在0-255之取值间0为不透明255为完全透明18、Encoding:-------字幕字体的编码方式一些常用的:134=GB2312(简体中文)136=CHINESEBIG5(繁体中文)1=DEFAULT(字幕自己选择)[Events] 事件部分(SSA)Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, TextMarked 标记符号Marked=0为未标记. Marked=1为已标记.Start 开始时间-------格式0,0:00:00.00------- 最小单位1/100秒End 结束时间-------格式0,0:00:00.00-------最小单位1/100秒Style -------字体名称Name -------字幕名字和上面的[v4 Styles]设置相对应MarginL,MarginR,MarginV ------- 和[v4 Styles]一样Effect------- 显示的方式Scroll up;A;B;X;Y ------- 字幕从下向上移动A和B代表Y轴座标(可缺省)、X是速度、Y是字幕在萤幕边缘的透明度(可缺省)比如Scroll up;100;10;20Scroll down;A;B;X;Y -------字幕从上向下移动A和B代表Y轴座标(可缺省)、X是速度、Y是字幕在萤幕边缘的透明度(可缺省)Banner;X;0:Y-------字幕横向移动X是速度、0代表右->左1代表左->右Y是字幕在萤幕边缘的透明度(可缺省)Text 字幕正文------- 字幕正文[v4+ Styles] 字幕总体属性的定义(ASS)Format:Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColor, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding1、Name -------和SSA一样2、Fontname -------所使用的字体3、Fontsize -------字体大小4、PrimaryColour -------主要颜色------字幕的主要颜色5、SecondaryColour -------次要颜色------卡拉OK中变为的颜色6、OutlineColor -------字幕边框颜色----------就是SSA的TertiaryColour7、BackColour -------阴影颜色8、Bold -------粗体0为关闭,-1为开启9、Italic -------斜体10、Underline -------下划线11、Strikeout -------删除线12、ScaleX -------横向缩放-------默认是100就是100%的意思如果要变为原来的%20就是2013、ScaleY -------纵向缩放------- 和ScaleX一样14、Spacing -------每个字间的距离15、Angle -------旋转16、BorderStyle-------边框样式17、Outline -------边框宽度18、Shadow -------阴影距离19、Alignment -------字幕出现的位置如下图:左中右上7 8 9中4 5 6下1 2 320、MarginL -------字幕距左右两边的距离,分别在右对齐,左对齐,时无效21、MarginR -------字幕距左右两边的距离,分别在右对齐,左对齐,时无效22、MarginV -------字幕高度,下对齐时表示到底部的距离;上对齐时表示到顶部的距离;中对齐时无效23、Encoding -------编码方式和SSA一样[Events] 事件部分(ASS)Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, TextLayer 字幕层次-------字幕重迭时数值大的显示在上层Start 开始时间-------格式0:00:00.00---------最小单位1/100秒End-------结束时间Style-------字体名称Name-------名字,相当于注释MarginL-------同[v4+ Styles]MarginR--------同[v4+ Styles]MarginV---------同[v4+ Styles]Effect---------显示的方式Scroll up;<y1>;<y2>;<delay>[;<fadeawayheight>]---------字幕从下向上移动Scroll down;<y1>;<y2>;<delay>[;<fadeawayheight>]---------字幕从上向下移动y1,y2 上下范围XXdeawayheight 上下的淡出淡入范围Banner;<delay>[;<lefttoright>[;<fadeawaywidth>]]---------字幕横向移动delay(延迟值)是从1开始的数字, 0意味着字幕没有延迟,数字越大越慢,不过常用的范围在0-100之间。
tvc提案的格式及样本【原创版】目录C 提案的概述C 提案的格式要求C 提案的样本分析C 提案的注意事项正文【TVC 提案的概述】TVC 提案,即电视广告提案,是在制作电视广告之前,对广告创意、内容、形式等方面的一个总体规划和设计。
一个好的 TVC 提案可以为广告制作提供清晰的方向和依据,从而确保广告效果的达成。
【TVC 提案的格式要求】一个完整的 TVC 提案应包括以下几个部分:1.封面:包含提案标题、制作公司、制作人、日期等基本信息。
2.目录:列出提案的各个部分,便于查阅。
3.背景分析:阐述广告背景、目标受众、竞品分析等内容,为广告创意提供依据。
4.创意策略:明确广告主题、创意方向、表现手法等,是提案的核心部分。
5.广告形式:选择合适的广告形式,如故事情节、人物塑造、场景展示等。
6.脚本:提供广告的文字脚本,包括旁白、对话、字幕等。
7.画面效果:对画面风格、色彩搭配、镜头运用等进行描述。
8.音效设计:包括音乐、音效、配音等方面的设计。
9.制作预算:列出广告制作的预算明细,包括拍摄、后期制作、配音等费用。
10.制作周期:明确广告制作的时间安排,确保广告按时完成。
11.附件:可提供相关图片、参考资料等,有助于客户理解提案。
【TVC 提案的样本分析】以下是一个简单的 TVC 提案样本:1.封面:- 提案标题:某品牌饮料广告- 制作公司:XX 影视制作公司- 制作人:张三- 日期:2022 年 1 月 1 日2.目录:- 背景分析- 创意策略- 广告形式- 脚本- 画面效果- 音效设计- 制作预算- 制作周期- 附件3.背景分析:- 广告背景:某品牌饮料上市- 目标受众:18-35 岁的年轻人- 竞品分析:主要竞争对手为 A 品牌和 B 品牌4.创意策略:- 广告主题:健康、活力、青春- 创意方向:以年轻人喜欢的运动场景为主线- 表现手法:幽默、激情、正能量5.广告形式:- 故事情节:一位年轻人在运动过程中,不断挑战自我,最终获得成功- 人物塑造:主人公阳光、积极、热爱运动- 场景展示:运动场、健身房、户外等6.脚本:- 旁白:人生就是一场不断挑战自我的过程- 对话:主人公与朋友的对话,展现出其积极向上的精神风貌 - 字幕:运动让我们更加健康、有活力7.画面效果:- 画面风格:时尚、动感、色彩鲜艳- 色彩搭配:以蓝、绿为主,展现清新自然的氛围- 镜头运用:多用特写、慢动作等手法,突显广告主题8.音效设计:- 音乐:选用活力四溢的音乐,激发观众的情感共鸣- 音效:运动时的呼吸声、汗水滴落声等,增强现实感- 配音:专业配音员录制,保证声音质量9.制作预算:- 拍摄:50,000 元- 后期制作:30,000 元- 配音:10,000 元- 其他:5,000 元总计:105,000 元10.制作周期:- 策划:15 天- 拍摄:10 天- 后期制作:15 天- 配音:5 天总计:45 天11.附件:- 提供了广告场景设计图、参考视频等资料,有助于客户理解提案。
【字幕教程】非常详细又非常基本的ASS代码文/佚名学好SSA主要从两个方面着手:一个是SSA文件的组成结构;一个是SSA代码。
一.SSA文件的组成结构SSA文件主要由三大部分组成:[Script Info]部分,[v4 Styles]部分和[Events]部分。
1.[Script Info]部分PlayResX: 384PlayResY: 288384×288是标准的4:3画面分辨率之一。
ssa字幕里的坐标(字幕的位臵)即根据这2个数值的范围来定义。
16:9宽银幕的片子略做调整即可。
这里主要介绍文件本身和制作者的信息,这里面最重要的两项是PlayResX和PlayResY,它实际上是按给定的PlayResX和PlayResY数值将屏幕按比例化分,屏幕的左上角坐标为(0,0),右下角坐标为(PlayResX数值,PlayResY数值).这两个值最好是和视频文件的长宽相同,这样在下面[Events]部分文本位臵坐标的设定很方便而且准确.当然这两个值也可能和原视频文件的长宽不同,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:384,PlayResY: 288,如同前面所说的,它是将屏幕长宽按384:288来化分的.一旦这样划定,下面的各种坐标设定都要以384和288为根据.特别要注意的是:对于一个已经存在并且文本坐标都设臵好的SSA文件,如果它的PlayResX和PlayResY数值和视频文件的长宽尺寸不符(包括成比例的情况,比如视频文件尺寸为640x360,而PlayResX:320,PlayResY: 180),我们不要简单的把PlayResX和PlayResY数值改成屏幕尺寸,这样将导致字幕失真,是因为文本部分的尺寸并没有改,仍按照原来的PlayResX和PlayResY数值设定.如果有较多的坐标设定,就不要改原来的PlayResX和PlayResY数值,在原基础上编辑.2.[V4 Styles]部分这是个存放[Events]部分里所用到的各种字体信息的地方.可以存在多种字体,每种字体有多种特征.当[Events]部分的Name项引用到这里的某种字体时,则意味这该字体的各种特征也被引用.字体的特征还可以在文本行中修改,这将在[Events]部分讨论.常见的字体属性有Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding我们可以再定义一个Style,并把它命名为mine,比如Style:mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134 即可以这样:[V4 Styles]Format:Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle,Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, EncodingStyle:Default,华文彩云,18,&Hff0000,&Hff8080,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134 Style:mine,华文新魏,18,&HFF0000,&HFF80FF0,&Hffffff,&Hffffff,0,0,1,2,1,2,20,20,20,0,134 有了具体经验后,一般可以不作调整,需要改动的可以是“Fontname”,如改成黑体,“Fontsize”,做字幕字号24比较合适。
电影字幕的分类及其特点
1.按内容分类:
-对话字幕:主要显示影片中人物的对话内容,帮助观众理解语言不通或口音较重的对白。
-说明性字幕:用于解释背景信息、剧情介绍、文化注释以及翻译非言语的声音元素(如笑声、哭声)等。
-片头/片尾字幕:包括开场的厂标字幕、片名展示、演职人员名单等。
2.按使用场景分类:
-内嵌字幕:与视频文件紧密结合在一起,播放时不可关闭,常见于DVD和部分网络视频格式中。
-外挂字幕:单独存在的文本文件,用户可以根据需要选择开启或关闭,支持多种语言切换,多见于多媒体播放器软件加载。
3.按技术类型分类:
-文本格式字幕:例如SRT、ASS、SSA、SUB等,其中包含时间码和对应的文字信息,易于编辑和分发。
-图形格式字幕:如IDX+SUB格式,字幕被编码成图像形式并跟随视频播放,一般不能直接编辑文字内容。
4.按语言特性分类:
-翻译字幕:将源语言影片翻译成目标语言的字幕,以适应不同语言市场的观众需求。
-原版字幕:针对听力障碍人士提供的字幕服务,描述影片中的所有声音信息,包括对白、背景音效及音乐提示。
特点:
-文本字幕的特点在于体积小、便于传播和定制,但可能受限于字符集和字体样式的表现力。
-图形字幕则能实现更复杂的视觉效果,比如动态动画、特殊颜色和透明度变化,但文件较大且难以修改。
-翻译字幕要求译者准确传达原片的语言内涵和文化背景,保持与影片情节同步。
-不论何种类型的字幕,都必须精确地与影片画面和声音同步匹配,确保观影体验流畅。
关于字幕文件的格式:现在比较流行的字幕格式分为图形格式和文本格式两类。
图形格式字幕:由idx和sub文件组成,它们的文件名应该相同。
idx 相当于索引文件,里面包括了字幕出现的时间码和字幕显示属性等,加载字幕的时候加载的文件选择idx即可。
sub 文件就是存放字幕本身了,注意是图片格式的,所以比较大,可能有10M以上。
idx+sub 可以存放很多语言的字幕,提供了在播放的时候的选择。
文本格式字幕:srt文本字幕最为流行,因为其制作规范简单,一句时间代码+ 一句字幕,使得制作修改就相当简单,文件很小,大概约有30K。
其他的文本字幕格式还有很多,就不再介绍。
注:本文只以srt格式字幕做例子。
关于字幕的下载在下载视频的时候,一般都会提供字幕的下载;如果没有提供字幕,则可到射手网搜索下载字幕。
射手网/字幕版本:在射手网上搜索到的字幕一般都会有很多的版本,要选择与你的电影版本相同且分割段数相同的那个字幕来下载,否则字幕会与影片(特别是后半部分)会不同步。
【字幕加载图解教程】关于字幕的自动加载:当视频文件名和字幕文件名相同(扩展名不同)并且它们在同一目录下是,stormplayer会自动加载该字幕,比如视频文件名和字幕文件名为:The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.aviThe.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.srt有时候字幕文件名会比视频文件名多出字幕语言类型的标识,如chs 表示简体中文,而cht表示繁体中文,而eng表示引文字幕,如The.Good.the.Bad.And.The.Ugly.1966.黄金三镖客.CD1.chs.srt即使多出了chs也能照样自动加载,因为chs之前的文件名是一样的。
自动加载字幕的缺点:字幕太小,位置有点偏高,如下图[字幕]菜单里没有内容,如下图手动载入字幕:【文件】=>【载入字幕】注:没有打开视频文件前,“载入字幕”是用不了的。
认知翻译视角下的字幕翻译:以电影《我和我的祖国》为例发布时间:2023-01-15T07:16:27.554Z 来源:《中国教工》2022年16期作者:曾欣妤[导读] 随着国际交流的日益频繁,影视作品的字幕翻译逐渐突显出它在文化交流上的价值。
曾欣妤四川大学,四川成都610211摘要:随着国际交流的日益频繁,影视作品的字幕翻译逐渐突显出它在文化交流上的价值。
字幕翻译既遵循翻译的基本原则,也有其自身特点,如简洁性、时效性和服务性。
而译者将文化差异进行功能转换的过程也体现了翻译的认知过程。
本文以电影《我和我的祖国》为例,根据字幕翻译的特殊需求,从三个具体的认知角度——认知语言学核心原则和翻译创造性、突显原则和原型理论、隐喻和转喻机制,探讨了字幕翻译的策略,发现了字幕翻译背后的认知观,以及译者的认知对字幕翻译效果有着重要影响:认知翻译有助于减少原字幕的不可译性,更好地表达和突显原字幕的意思,同时减少认知差异对字幕翻译带来的难度。
关键词:字幕翻译;认知翻译观;翻译策略;《我和我的祖国》;电影引言如今,不同国家和民族之间的文化碰撞和交流日益密切,电影的引进和传播是文化交流的重要组成部分。
与国外电影在国内的巨大成功相比,国内电影在国外的反响较小。
要想实现中国文化的国际化,那么代表中国形象、体现中国精神的国产电影就需要走出国门。
在国产电影出口的过程中,字幕翻译的意义逐渐体现出来。
2019年国庆节,国产电影《我和我的祖国》被推向国际市场。
它在世界其他地方的成功,不仅取决于电影本身的质量,还取决于原始字幕的生动和准确翻译。
此外,由于字幕翻译的特殊性,字幕翻译与译者的认知过程是分不开的。
在认知翻译的基础上,本文试图找到字幕翻译背后的认知过程。
本文由以下三部分组成:1.认知翻译和字幕的概念与特点;2.以电影台词为例,分析字幕翻译背后的认知翻译原则;3.结论,即字幕翻译中存在认知行为,且译者的认知对字幕翻译有很大影响。
第一章字幕翻译的概念和研究作为一种翻译实践,字幕试图重述原始对话以及出现在图像中的话语元素和配乐中包含的信息(Jorge Diaz Cintas & Aline Remael,2014:8)。
英文片尾字幕模板-范文模板及概述示例1:Title: Template for English Movie End CreditsIntroduction:End credits in movies are an essential component that provides acknowledgement and recognition to the individuals involved in the production process. They serve as a tribute to the talented individuals who contributed their skills and efforts to bring the film to life. This article presents a template for English movie end credits, providing a structured format to ensure all contributors are properly acknowledged.Template:1. Director:- Name of the director(s) responsible for bringing the vision of the movie to fruition.2. Producers:- List the names of the producers who oversaw the film's production.3. Screenplay/Story:- Mention the individuals responsible for writing the screenplay or developing the story on which the movie is based.4. Cinematography:- Acknowledge the person(s) who handled the cinematography or the visual aspects of the film.5. Editing:- Include the name of the editor(s) responsible for the film's post-production and final cut.6. Music:- Recognize the composer(s) or music director(s) who composed the film's soundtrack or contributed to its musical elements.7. Costume Design:- Acknowledge the creative talents responsible for designing and creating the costumes for the characters.8. Production Design:- Mention the individual(s) who played a key role in conceptualizing and executing the overall visual design of the film.9. Visual Effects:- Acknowledge the team or individuals who worked on the special effects or visual enhancements in the movie.10. Art Direction:- Include the names of the art directors or individuals responsible for the film's set design and overall aesthetics.11. Sound Design:- Mention the person(s) responsible for the sound mixing, editing, and overall sound design of the film.12. Cast:- List the main actors and actresses who portrayed the characters in the film.13. Supporting Cast:- Acknowledge the names of the supporting actors andactresses who contributed to the movie.14. Special Thanks:- Provide a section to express gratitude to anyone who made significant contributions or provided support throughout the production process.15. Production Company:- Include the name of the production company responsible for producing the film.Conclusion:Using a structured template for English movie end credits ensures that all individuals involved in the production process receive proper acknowledgement for their valuable contributions. The template provided in this article serves as a guide to effectively create end credits that recognize the efforts of everyone who played a part in bringing the film to life.示例2:Title: English Subtitles Template for Movie End CreditsIntroduction:The inclusion of end credits in movies is essential for acknowledging the individuals and organizations involved in their production. Creating English subtitles for these movie end credits ensures that everyone, regardless of their language skills, can understand and appreciate the contributions of the people behind the film. This article aims to present a comprehensive template for English subtitles that can be used during the movie's closing credits.Template:1. Film Title:- The title of the movie should be displayed prominently at the beginning of the end credits, providing viewers with a clear identification of the film they just watched.2. Production Companies:- List the names of the production companies involved in the movie's creation, starting with the primary production company and followed by other production entities, if applicable.3. Producer(s):- Recognize the producer(s) who oversaw the production process and played a crucial role in bringing the movie to fruition. Ensure that their names are displayed clearly and prominently.4. Director:- Highlight the director's name, as they serve as the creative driving force behind the movie's overall vision and execution.5. Screenplay/Writers:- Acknowledge the individuals responsible for crafting the screenplay or story upon which the movie is based. Mention the names of the writers, ensuring that their contributions are duly recognized.6. Cinematographer:- Recognize the cinematographer's contribution to the film's visual storytelling, as they are responsible for capturing and creating stunning imagery within the movie.7. Film Editors:- List the names of the editors who meticulously pieced together the footage, ensuring a seamless flow and impactfulstorytelling.8. Music Composer:- Give credit to the composer(s) who created the original score or soundtrack, as their music enhances the emotional impact and atmosphere of the film.9. Cast:- Display the names of the talented actors and actresses who brought the characters to life. Mentioning them in the closing credits acknowledges their significant contributions to the film.10. Supporting Crew:- Recognize the contributions of the various crew members who worked tirelessly behind the scenes, such as production designers, art directors, costume designers, makeup artists, and visual effects artists.Closing:Including English subtitles for movie end credits ensure that the hard work and dedication of the individuals and organizations involved is universally appreciated. By following this template,filmmakers can present a professional and inclusive display of credit, acknowledging the collective effort in creating a memorable movie experience.示例3:英文片尾字幕模板在电影或电视节目的制作中,片尾字幕扮演着非常重要的角色。