翻译入门5
- 格式:ppt
- 大小:4.28 MB
- 文档页数:32


trans tips翻译技巧入门 精品资料
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除 谢谢2 1.中英文定语位置的差别?
中:定语+主语
英:主语+定语
2.英译汉的主要步骤?
断句+翻译+重读
3.英中介词翻译成中文的什么词性?
方位adv.&v.
4.中英文句式差异?
中:句子较短 重点在后 多用标点
主语+废话+最重要成分
英:句子较长 重点在前 不重视标点
主语+最重要成分+废话
{Ps 废话:定从,状从,补语,同位语}
5.定从的几种译法?
<8个词-------定从+先行词“……的…”
>8个词-------先行词,that/which具体指代内容+定从内容
至于前置还是后置,根据8词原则。
6.循环套句用定语从句是什么?怎么翻译?
中心词+定从1+定从2+定从3+.........
①.定从1+定从2==定从3:1,2和在一块翻译 精品资料
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除 谢谢3 ②.定从2+定从3==定从1:2,3合在一起翻译
7.需要断句的长句和不需要断句的长句怎么翻?
大长句,有好多定语,很少标点:
断句+翻译+重读
一堆小短句,从前往后简单易懂,很多短句:断句+找重点句和微弱逻辑关系+翻译+重读
第二课
8.什么是定从的“并列套用”和“循环套用”?区别?怎么翻?
并列套用:
中心词+定从1+定从2+…and+定从n
循环套用:
中心词+定从1+定从2+…+定从n
区别:
并列套用:每个定从都修饰中心词且是并
列关系 用and连接 精品资料
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除 谢谢4 循环套用:每个定从的先行词都在前一个定从里 环环相扣
翻译:
并列套用:
后置译法 关系词只翻译一次
循环套用:
①.定从1+定从2==定从3:1,2合在一块翻译
②.定从2+定从3==定从1:2,3合在一起翻译
实验五 入门Hibernate实验
姓名:宋x 班级:计科16xx 学号:1609xxxxx
一、实验目标
掌握在Hibernate中插入、更新、删除对象的基本方法。
二、实验要求
熟练掌握Session的get()方法和delete()方法,实现对象查询和删除。
三、实验内容
对部门表department(int depId,varchar depName,varchar depFlag)进行添加、查询、删除操作。
四、实验步骤
(1)创建MySQL数据库test和班级表部门表department(int depId,varchar
depName,varchar depFlag),如图 1所示。
图 1 创建department表
(2)在MyEclipse中创建与数据库test的连接,如图 2所示。
图 2 选择MySQL
(3)创建一个Java项目工程chap51,如图 3所示。
图 3 项目结构 (4)为工程添加Hibernate支持。
a、 右击要添加的项目——MyEclipse——Add Hibernate Capabilities…如图 4所示。
图 4 添加关系
b、第1、2步依次点击下一步就可了,第3步选择添加过的数据库MySQL,完成,如图 5所示。
图 5 添加数据库连接
(5)在DB Browser中打开与test的连接,利用MyEclipse提供的反向工程生成department表的POJO类和映射文件。
右击department表——Hibernate Reverse Engineering…——完成,如图 6所示。
图 6 创建映射文件
(6)在Java项目中创建一个测试类HibTest1.java,在类中根据表中的一个ID查询一个班级的信息,并显示在控制台上,然后删除此记录,如图 7所示。最后的项目结构,如图 8所示。
1.中英文定语位置得差别?
中:定语+主语
英:主语+定语
2.英译汉得主要步骤?
断句+翻译+重读
3.英中介词翻译成中文得什么词性?
方位adv、&v、
4.中英文句式差异?
中:句子较短 重点在后 多用标点
主语+废话+最重要成分
英:句子较长 重点在前 不重视标点
主语+最重要成分+废话
{Ps 废话:定从,状从,补语,同位语}
5.定从得几种译法?
<8个词定从+先行词“……得…”
>8个词先行词,that/which具体指代内容+定从内容
至于前置还就是后置,根据8词原则。
6.循环套句用定语从句就是什么?怎么翻译?
中心词+定从1+定从2+定从3+、、、、、、、、、 ①、定从1+定从2==定从3:1,2与在一块翻译
②、定从2+定从3==定从1:2,3合在一起翻译
7、需要断句得长句与不需要断句得长句怎么翻?
大长句,有好多定语,很少标点:
断句+翻译+重读
一堆小短句,从前往后简单易懂,很多短句:断句+找重点句与微弱逻辑关系+翻译+重读
第二课
8、什么就是定从得“并列套用”与“循环套用”?区别?怎么翻?
并列套用:
中心词+定从1+定从2+…and+定从n
循环套用:
中心词+定从1+定从2+…+定从n
区别:
并列套用:每个定从都修饰中心词且就是并 列关系 用and连接
循环套用:每个定从得先行词都在前一个定从里 环环相扣 翻译:
并列套用:
后置译法 关系词只翻译一次
循环套用:
①、定从1+定从2==定从3:1,2合在一块翻译
②、定从2+定从3==定从1:2,3合在一起翻译
9.中文里得本位词?末位词?怎么翻?
本位词:e、g、 这 这样 这些
末位词:被本位词替代得部分
翻译:本位词取代末位词 要不然中文句子就太长了
10.英文中四种句子类型?怎么翻?
①长句 多标点 专有名词生词多
1 語彙の翻訳答案
(一)中日両語の比較対照
【练习1】
一、 次の語順反対語彙を訳しなさい。
情熱 貸借たいしゃく 給付きゅうふ 誘引きゅうふ 爽そう涼りょう 容姿ようし 満期まんき
紹介 議決ぎけつ 鬼女きじょ 务悪れつあく 相互 泉せん源げん 食糧しょくりょう
淫売しょくりょう 決裁けっさい 抱懐ほうかい 期日きじつ 老衰ろうすい 練磨れんま 熟睡じゅくすい
脱离/離脱 命运/運命 寂静/静寂 威胁/脅威 朴素/素朴
窜改/改竄 黑白/白黒 积累/累積 计谋/謀計 急救/救急
缩短/短縮 赞赏/賞賛 纠纷/紛糾 评论/論評
二、次の一部違う語彙を訳しなさい。
款待/歓待 美国/米国 尖锐/先鋭 联欢会/交歓会 拍卖/競売
结构/構造 气氛/雰囲気 工具/道具 味精/味の素 印章/印鑑
附近/近所 面试/面接 炮弹/弾丸
三、間違い直し。
「緊張」(1)(筋肉、精神など)引き締まる。(2)関係悪化。
1(预定饭店房间)北京的饭店非常紧张。北京のホテルは今非常に混んでいる。(不足)
2(女性卫生用品广告词)以后不再紧张了!これからもう安心だ。 (反訳)
3(鼓励就要登台演讲的学生)不要紧张!落ち着いて! (反訳)
4不论日语的程度如何,……。
日本語の能力に関わらず、……
(「程度」1限度2同類の比較、優务。)
5预定下午参观工厂。
午後は工場見学の予定です。
6亚洲的时代即将来临。アジアの時代が到来しようとしています。
7那个人真没文化。
あの人は読み書きができない。
8.小李和我是好朊友。
李さんは私と仲のいい友達です。
9.昨天,我参加了面试。
昨日、面接を受けた。
10.男人打扮成女人的样子出去了。
男が女の格好をして出かける。
11.朊友表情很神秘。
友達は妙な顔をしている。