德国人学汉语大概会遇到的问题
- 格式:ppt
- 大小:375.50 KB
- 文档页数:6
外国留学生学习汉语时的焦虑随着中国的国际地位日益提高,汉语学习在全球范围内越来越受欢迎。
然而,对于许多外国留学生来说,学习汉语却是一项充满挑战的任务。
在这个过程中,他们常常会感受到一种无形的压力和焦虑。
那么,外国留学生学习汉语时为什么会感到焦虑呢?汉语的复杂性是导致外国留学生焦虑的一个重要因素。
汉语是一种独特的语言,与许多其他语言有着完全不同的语法和发音规则。
对于已经习惯于自己母语的留学生来说,学习汉语的全新体系无疑是一种巨大的挑战。
汉语的语音、词汇、语法等方面的差异也会让留学生在学习过程中感到困惑和不安。
文化的差异也是引起焦虑的原因之一。
学习一门语言不仅仅是学习其文字和发音,还需要理解相应的文化背景。
对于外国留学生来说,适应中国的社会和文化环境并不容易,需要一定的时间和精力。
这种文化冲击可能会引起他们的焦虑和不安,特别是在他们无法理解或接受某些中国文化习俗和价值观的时候。
另外,外国留学生在学习汉语时还可能面临来自竞争的压力。
随着汉语学习的热潮,越来越多的学生开始涌向中国留学市场。
这种竞争压力不仅来自同龄人,还来自自己的期望和要求。
为了更好地融入中国社会和提高自己的竞争力,留学生需要付出更多的努力来提高自己的语言水平。
这种持续的压力和挑战可能会让他们感到焦虑和疲惫。
尽管外国留学生学习汉语时可能会感到焦虑,但这并不意味着他们无法克服这些困难。
为了减轻焦虑感,留学生可以采取一些有效的学习方法。
例如,他们可以通过参加语言课程或找一位专业的汉语教师来帮助自己提高语言水平。
他们还可以参加文化活动、与中国朋友交流等方式来更好地了解中国文化,从而更好地适应新的环境。
对于外国留学生的焦虑问题,我们也需要有正确的认识和对待。
要认识到焦虑是一种正常的情绪反应,不必过分担心。
要采取积极的态度应对焦虑,包括通过心理咨询、文化交流等方式来排解和缓解焦虑情绪。
要尊重留学生的文化背景和个人差异,避免给予过多的压力和期望,让他们在一个宽松、包容的环境中学习和成长。
海外学习汉语的主要困难有哪些随着中国在全球的影响力不断增强,汉语在国际交流中的地位日益凸显,越来越多的海外人士开始学习汉语。
然而,对于他们来说,学习汉语并非易事,面临着诸多困难。
首先,汉语的语音是一大挑战。
汉语的声调系统对于母语非声调语言的学习者来说,是一个相当复杂的部分。
汉语有四个声调,分别是阴平、阳平、上声和去声,而且还有轻声。
声调的不同会导致词义的变化,例如“妈”“麻”“马”“骂”,仅仅因为声调的差异,意思就完全不同。
这要求学习者要有敏锐的听觉感知和准确的发音控制,对于习惯了非声调语言的学习者来说,要准确掌握声调的变化并非易事。
其次,汉字的书写是另一个难题。
汉字是表意文字,其形态结构与拼音文字有很大的不同。
汉字数量众多,结构复杂,笔画繁多。
每个汉字都有其独特的形状和笔画顺序,需要学习者花费大量的时间和精力去记忆和练习。
而且,汉字中有很多形似字和多音字,容易混淆。
例如“己”“已”“巳”,“喝”和“渴”,这对于学习者的辨别能力和记忆能力提出了很高的要求。
语法方面也存在一定的困难。
汉语的语法规则与许多其他语言有很大的差异。
例如,汉语的语序比较灵活,虚词的使用也较为复杂。
汉语中的量词丰富多样,如“一只猫”“一匹马”“一条鱼”,不同的名词需要搭配不同的量词,这对于母语中没有量词概念的学习者来说是一个难点。
此外,汉语中的动词没有时态和人称的变化,而是通过时间状语和词汇来表达,这与很多印欧语系的语言有很大的不同。
词汇的积累也是一个艰巨的任务。
汉语的词汇丰富多样,包含了大量的成语、俗语、惯用语等。
这些词汇往往蕴含着深厚的文化内涵,对于外国学习者来说,理解和运用这些词汇需要对中国文化有深入的了解。
例如“画蛇添足”“狐假虎威”等成语,如果不了解其背后的故事和文化背景,很难准确理解和运用。
文化差异也会给海外学习者带来困扰。
语言和文化是紧密相连的,汉语中很多词汇和表达方式都与中国的文化传统、社会习俗、价值观念等相关。
德国汉语教学现状与应对策略——专访顾安达博士2011年4月1日,德国柏林自由大学汉学系汉语教学组组长、德语区汉语教学协会会长顾安达博士来我院做了题为“德国汉语教学现状和发展趋势及德国中学引进汉语教学专业及策略考量”的专题报告。
报告结束后,我院副院长赵杨博士对顾安达博士进行了专访,就德国汉语教学面临的问题与应对策略进行了更深入的探讨。
赵:顾博士,您在演讲中介绍了德国汉语教学现状以及存在的问题,您认为面对这些问题,我们该做哪些方面的努力?顾:刚才在演讲中提到,现有的欧洲语言框架标准未把汉语特点考虑进去,因此不适用于汉语教学。
此外,鉴于汉语复杂的文字系统,应在已有的欧洲语言框架之外,针对汉语的特点就阅读和书写能力设立单独的分类标准。
令人欣慰的是,目前在欧盟支持下,德国柏林自由大学、伦敦大学亚非学院、法国雷恩大学和罗马大学正在努力构建欧洲汉语共同框架标准,如果一切顺利,这个项目将在两年内完成。
赵:您刚才说只是针对阅读和书写能力设立标准,那么对汉语听说能力有什么考虑?顾:汉语听说能力可以根据现有的欧盟语言框架进行,这部分和其他语言一样,是没有问题的。
赵:顾博士,刚才您谈了德国中学的汉语教学情况,那么在德国的小学情况是怎样的?顾:在德国小学也有汉语学习,但是主要是以兴趣小组的形式出现的,课时也很少,大概是一周一学时,主要学习中文歌等。
总体上,这种学习还不能算是真正的外语学习。
赵:顾博士,请您谈谈以德语为母语的汉语学习者在学习汉语时主要会遇到哪些困难?顾:根据我自身的汉语学习经验以及多年来对汉语教学的了解,以德语为母语的汉语学习者在学习汉语时面临文化和语言双重挑战,主要有四个难点,即文字系统、声调、词汇以及词类和形态学。
以往的拼音文字只需要很短的时间就能够掌握,然而对于汉语学习来说,要掌握至少1500-3000个汉字才能读懂文章,而这需要很长时间。
汉语特有的声调现象对于欧洲学习者来说也是难点。
此外,由于缺乏欧洲外语的共同词汇,口语和书面语的差异,以及在汉语中找不到他们所熟悉的欧洲语言的词类和句法功能,学习者在词汇学习、词类和句法功能学习方面也都会遇到困难。
盘点老外学汉语的崩溃
盘点老外学汉语的崩溃,是许多外国人在学习汉语时会面临的一
个问题。
学习汉语的过程中,学习者可能会受到语法、传统文化、发音、文字等方面的挑战,这些都可能使学习者感到有压力,甚至最终
导致学习者的崩溃。
在汉语中,语法系统令老外感到困惑,汉语中的格式和英语不同,往往让外国人无从下手,因此,他们往往会觉得自己学习汉语道路上
已经崩溃。
汉语传统文化令外来者难以理解,汉语传统文化经过数千年的演变,中国人有一套自己的文化行为规范,尤其是在礼仪、谈话和庆祝
活动中,他们的期望要求可能不符合外国人的想法,很容易使老外感
到窒息,甚至有崩溃的感觉。
汉语的发音很难掌握,我国汉字形音内涵丰富,而英语却以拼音
为主。
汉语中每一个有着意义的发音,都有一定的语法规则约束,外
国人如果没有足够时间去走访每一个发音,就会在发音学习上出现问题,这让他们崩溃不已。
汉字也是一大难题,汉字虽然漂亮,但是要记住那么多的字,以
及这些字的拼音和发音,让老外束手束脚,不知如何下手,往往会使
他们感到学习汉语的过程是无尽的痛苦,甚至有崩溃的感觉。
总之,学习汉语令老外感到有压力,他们会面临许多语言、传统
文化、发音、汉字等方面的挑战。
而这些挑战,往往会导致他们在学
习汉语上出现崩溃。
德国人在上海学中文之发音部位学习德国人在上海学中文之发音部位方面的学习讲解。
德国人学中文并不像日韩学生那样容易,他们经常会在拼音以及发音方面有一些困惑。
早安汉语的赵老师表示德国人在上海学中文经常会遇到这两方面的问题,今天我们就发音部位的学习做一个简单的讲解。
很多德国人自己都承认,德语是众多外语中比较难学的一门。
这不仅是因为德语有非常严谨的语法,而且还因为德语的语音里有一个舌颤音R。
R可以用大舌音打,也可以用小舌音打。
我接触的德国人基本上打的是小舌音,即让扁桃体震动发音。
正因为如此,所以德语中很多词的发音位置比较靠后,也就是靠近舌根部位。
而中文里有很多是舌尖儿音,发音部位比较靠前。
很典型的一个例子是拼音中的W。
如果拼汉字“我”,应该先摆成“乌”的口型,然后再向O拼出“我”的读音。
这让不少德国人感到困难,因为他们不习惯嘴唇同时用力的发音方式,常常发出类似“瓦”的音来。
初学中文练习发音时,有的学员会觉得嘴里好像含着东西,嚼也不是,吐也不是。
如果想要解决发音问题,德国人在上海学中文首先要选择一个好学校,再次要选择一个有教学经要的好老师,提供给自己适合的练习方法,很多汉语难题都会迎刃而解。
希望以上早安赵老师的讲解能对你有所帮助。
德语母语者汉语词汇习得偏误研究共3篇德语母语者汉语词汇习得偏误研究1德语母语者汉语词汇习得偏误研究随着中德交流的日益增多,越来越多的德语母语者开始学习汉语,但由于语言结构和语音差异,德语母语者在学习汉语时会出现不少习得偏误。
本文将从汉语的语音、语法、习惯用语等方面分析德语母语者在汉语词汇习得中容易犯的错误,并提出对应的解决方法。
一、汉语语音习得偏误德语母语者在学习汉语语音时最容易出现的问题是区分汉语中的四个声调。
由于德语是一个重音语言,而在汉语中每个字都有一个固定的声调,因此德语母语者在汉语学习中经常会出现声调习得偏误。
解决方法:加强声调练习,尤其是第二声和第三声的区分,可以通过听力练习和口语练习来提高。
二、汉语语法习得偏误1.名词前缀和后缀的处理。
在德语中,名词前缀和后缀经常用来表示性别、单复数等意义,但在汉语中却很少用到,因此德语母语者在处理汉语名词时会出现习得偏误。
2.虚词的使用。
在汉语中,虚词的使用非常灵活,而德语中的虚词比较固定,因此德语母语者容易在使用汉语虚词时出现错误。
解决方法:逐步熟悉汉语名词的构成和虚词的使用规则,通过大量阅读和书写来加强记忆和练习。
三、习惯用语习得偏误1.词语搭配。
德语和汉语在词语搭配方面有较大的区别,德语母语者容易在使用汉语词语时出现习得偏误。
2.习惯用语的使用。
汉语中有很多固定的习惯用语,而德语中习惯用语的使用频率相对较低,因此德语母语者在习得汉语习惯用语时也容易出现偏误。
解决方法:加强习惯用语的学习,尤其是练习常用的习惯用语,可以通过听力、口语和阅读来提高。
综上所述,德语母语者在汉语词汇习得中容易出现不少偏误,但只要加强练习和记忆,逐步熟悉汉语的语音、语法和习惯用语,就能够有效地克服这些问题,实现汉语的顺利习得在汉德语言学习交流中,德语母语者常常会出现词汇、语音、语法和习惯用语等方面的习得偏误。
但是,只要认真分析和理解这些问题的本质,以及加强相关练习和实践,就能够够克服这些困难,实现汉语的有效习得。
老外学中文都有哪些难点
老外学中文都有哪些难点
老外学中文的过程中会遇到许多难题,因为汉语被广泛的称之为世界上最难学习的语言。
早安汉语的赵老师根据多年的教老外学中文经验以及和外国人的沟通交流总结出了四个点:
1.口语发音复杂。
中文发音的音调有很多种,如翘舌音、前鼻音、后鼻音等,中国人自己都觉得很难,更何况外国人。
2.中文字体笔画繁多,而且还有楷体、宋体、狂草等,比外国人习惯用的字母文字复杂很多。
3.汉语语法没有英语语法那么严谨,尤其还有一词多意现象常常成为老外学中文的一大难题。
很多时候学习中文时需要运用语感作为辅助,但是外国人学习中文很多都是从零基础开始的,所以是没有语感可言的。
4.中国文化源远流长,中文是经过久远的历史逐步发展过来的,尤其是古代诗词歌赋之类文言文等,很难读懂和记忆。
早安汉语的找老师针对老外学中文的这四大难点研究出了一套针锋相对的完美汉语教学课程,如果你身边也有想学汉语的老外朋友,请赶快推荐他们到早安汉语中文学校来一睹为快吧。
浅谈德初级阶段汉语语音教学在汉语的语音系统中,声调具有区别意义的作用,声调教学在汉语语音教学中占有极为重要的地位,由于大多数语言的语音系统中都只有语调,或者轻重音,没有汉语声调阴阳上去的变化,因此很多外国学生在学习汉语语音的时候都觉得声调是一个非常难学的点。
目前很多学者都认为,学习者母语语音系统的干扰和影响是外国学生产生“洋腔洋调”的主要原因,他们很容易把母语的语调与汉语的声调相混淆。
1 德国学生学习汉语声调的难点许多从事外语教学的专家都一致认为,学习外语时的错误主要来自母语的干扰。
德语是拼音文字,也是无声调语言。
它的词重音音高作用比较明显,音长不起多大作用。
但是落实在句尾词上的句调的升、降,却有着十分重要的辨义作用。
现代汉语普通话的四个声调:阴平、阳平、上声、去声,是从古汉语的平、上、去、入四声演变而来的,也可以叫第一声、第二声、第三声、第四声的。
学习声调中的困难有两方面:一是不习惯每个音节都要辨别声调,二是不习惯按照汉语的调值读出不同的声调来。
很多种语言都用语调的升降表达不同的意思,因而有的学生常常用他们本族语的语调代替汉语的声调,这样说出来的结果必然是洋腔洋调。
对于德国学生来说,除了以上学习汉语声调对于大多外国学生来说产生的难点以外,还有一些因为德语自身特点的影响而导致的学习汉语声调难点。
难点有以下三种:(1)三声和别的声调的组合在对德国学生做的测试和访谈中,三声单独念的时候正确率很高,可是三声和别的声调组合(三声在前)之后,却成为了德国学生容易犯错的难点。
三声+二声、三声+三声和三声+四声,这三种组合尤其容易出错。
对于三声在后的组合,二声+三声的错误比较多。
(2)轻声的问题轻声的调值不是一个固定的调值,而是根据前面一个音的声调而变化的调值。
德国学生常常会犯的错是,无论在第几声后面,都把轻声念成一个固定的调值,这样念出来的轻声感觉是和前面的音不连贯的,中间有断层,先念前面的音,然后突然跳到轻声的音。