法国驻法大使离任致辞
- 格式:docx
- 大小:12.38 KB
- 文档页数:1
驻英大使傅莹在离任招待会上的讲话尊敬的各位来宾,非常感谢大家今天来参加我的招待会。
作为中国驻英大使,我在过去几年里有幸亲身见证了两国间的密切合作和友好关系的不断深化。
今天,我非常荣幸地在这里与大家分享我的心得和体会,同时也希望借此机会表达我对各位朋友的深深感激之情。
首先,我要感谢英国政府和各级政府官员对中国驻英使馆工作的大力支持。
在我担任驻英大使期间,我们在政治、经贸、文化等各个领域都得到了英国政府的高度赞扬和支持。
尤其是在应对新冠肺炎疫情时,英国政府积极采取措施支持中国,我们也尽自己的努力去与英国政府合作,共同抗击疫情,共同守护人民的生命安全。
此外,在气候变化、反恐等方面,我们也保持了积极的合作关系,共同推动两国间的友好发展。
其次,我要感谢广大华人华侨对我工作的支持。
在过去的几年里,华人华侨为我工作提供了很大的帮助和支持。
我深感他们的爱国心和使命感,在追求个人成功和社会贡献之间做出了艰难的抉择。
他们的奉献和贡献,为两国间的文化和人文交流做出了不可磨灭的贡献。
我深深地感谢所有华人华侨的支持和祝福。
再次,我要感谢我们的合作伙伴和朋友。
在过去的几年里,我们与很多英国的合作伙伴和朋友一起合作,共同致力于推动两国在文化、教育、旅游领域的交流与合作。
我们也鼓励和支持两国间的商贸往来,为两国间的经济合作注入活力。
在这里,我也要特别感谢英国中国商会在过去几年里和我们的合作,为两国间的合作与交流发挥了重要作用。
最后,我要感谢我的工作团队。
我有幸与一群优秀的外交官员和使馆职员一起工作,他们是我在英国的生命线。
没有他们的无私奉献和帮助,我将不能完成我在这里的使命。
他们的刻苦努力和忠诚精神是我永远铭记的。
在最后,我想说一下,即使我即将结束在英国的角色,但我将永远怀着深深的感激之情。
因为我认为,我的使命不仅仅是代表中国在这里工作,更是要为两国的友好合作和对话做出贡献。
最后,我希望两国间的友谊不断深化,两国人民可以更多的了解和尊重彼此,走在更加坦诚和信任的道路上。
领导离任讲话_领导干部调整离任致辞离任讲话是领导干部离开原岗位,就职新岗位,向原单位同事道别时所做的讲话。
下面就是店铺给大家整理的领导离任讲话,仅供参考。
领导离任讲话(一)同志们:刚才,省委组织部部务委员xx同志宣布了省委关于xx同志和我的任免决定。
xx部长代表省委作了重要讲话,提出了殷切的希望。
xx同志也作了充满感情、充满希望的讲话。
首先,我坚决拥护省委关于xx 市委主要领导同志职务调整的决定。
同时,对xx同志到xx来任职表示热烈的欢迎和美好的祝福!这次我到省人大工作,应该说这是中央和省委对xx干部队伍的充分肯定,是对几年来xx工作的充分肯定,这也充分体现了省委对xx经济社会发展的高度重视、大力支持和关心厚爱。
省委决定xx同志任xx 市委书记,我认为是完全合适的,是对xx领导力量的加强。
xx同志政治立场坚定,大局意识强,理论政策水平高,领导经验丰富,熟悉党务和经济工作,同时勤奋敬业,作风扎实,为人正派,严于律己,善抓大事谋全局,有较高的驾驭全局的能力。
所以我深信在以xx同志为书记的中共xx市委领导下,xx一定会在新的起点上实现新的跨越,再创新xx大xx建设新辉煌。
物换星移又八载,龙山柴水总关情。
xx是我的第二故乡。
我参加工作38年,先后在xx就工作了11年。
1992年到1994年我在xx县工作近3年。
20xx年3月我到xx任市委书记,转眼已和同志们朝夕相处近8年的时间。
在即将离别之际,我想和大家、和全市人民说几句心里话,以表达我对辽北这片热土的深深眷恋和对xx人民的真诚谢意,寄托我对xx未来的衷心祝福。
8年来,xx熟悉亲切的青山绿水、一草一木,可敬可爱的乡--亲父老,同甘共苦的广大干部,披荆斩棘、攻坚克难的日日夜夜,时时在我眼前闪现,每一个画面都是那么的清晰,那么的难忘,那么的令我留恋!这8年,当我面临困难、需要帮助的时候,当我感到困惑、需要力量的时候,是xx人民,老领导、老同志,四大班子和广大干部给我以智慧、力量和勇气,给我以理解、鼓励和支持,大家像朋友、像亲人一样,帮助我、维护我,特别是能包容我,这让我终生难忘。
历任外交部发⾔⼈历任外交部发⾔⼈⾃1982年3⽉26⽇时任外交部新闻司司长钱其琛第⼀次作为发⾔⼈答记者问,1983年3⽉1⽇,齐怀远作为第⼀位正式发⾔⼈出现在中外媒体⾯前,30多年来,已有29位外交部发⾔⼈交替亮相。
其中,男性有24位:钱其琛、齐怀远、俞志忠、王振宇、马毓真、李肇星、⾦桂华、段津、吴建民、李建英、沈国放、陈健、崔天凯、唐国强、朱邦造、孙⽟玺、孔泉、刘建超、秦刚、马朝旭、洪磊、刘为民、陆慷、耿爽。
⼥性有5位:李⾦华、范慧娟、章启⽉、姜瑜、华春莹。
钱其琛(1928年1⽉-2017年5⽉),男,1928年1⽉⽣于天津市,江苏嘉定⼈。
李肇星,男,汉族,1940年10⽉⽣,⼭东胶南⼈。
⼤学⽂化,教授、博⼠⽣导师。
1985年-1990年,外交部新闻司副司长、司长,外交部发⾔⼈1990年-1993年,外交部部长助理1993年-1995年,中国常驻联合国代表、特命全权⼤使1995年-1998年,外交部副部长1998年-2001年,中国驻美利坚合众国特命全权⼤使2001年-2003年,外交部副部长2003年-2007年,外交部长。
吴建民(1939年3⽉30⽇—2016年6⽉18⽇),男,汉族,江苏南京⼈。
1965年到1971年,吴建民在外交部翻译室⼯作期间,曾多次给⽑主席、周总理、陈毅等⽼⼀辈领导⼈做过翻译。
沈国放,1952年出⽣于江苏省常熟市⼀个普通⼯⼈家庭。
朱邦造,1952年⽣,江苏⽆锡宜兴⼈,学法语出⾝。
1997 - 2001 任外交部发⾔⼈、外交部新闻司参赞、副司长、司长;2001 - 2003 任中国驻突尼斯兼驻巴勒斯坦国⼤使;2004 - 2008 驻瑞⼠⼤使馆⼤使,起任中国驻瑞⼠⼤使,2008年3⽉离任回国;2009年1⽉- 2014.12任中国驻西班⽛兼安道尔特命全权⼤使。
孔泉,男,1955年11⽉⽣,北京市⼈,⼤学毕业。
2001年—2006年外交部新闻司司长2006年外交部欧洲司司长;2006年—2008年外交部部长助理2008年3⽉—2013年5⽉,中国驻法国并兼驻摩纳哥公国⼤使(副部级)2013年6⽉—2015年中央外事⼯作领导⼩组办公室副主任2015年—2018年3⽉中央外事⼯作领导⼩组办公室常务副主任、国家边海防委员会副主任2018年3⽉—中央外事⼯作领导⼩组办公室常务副主任、国家边海防委员会副主任(正部长级),第⼗三届全国政协外事委员会副主任。
Les relations sino-françaises : 50 ans, et toujours pleines de vigueur !2014-01-16 16:51:00La Chine au présentWU JianminIl ne faudra pas manquer de célébrer le 27 janvier 2014 : il marquera le 50e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la France. En janvier 1964, je servais d'interprète au représentant permanent de la Chine auprès de la Fédération mondiale de la jeunesse démocratique, une ONG qui siègeait à Budapest, capitale de la Hongrie. La veille de la déclaration officielle de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, j'ai été convié à une réunion spéciale tenue dans l'ambassade de Chine à Budapest, réunion au cours de laquelle j'ai appris l'heureuse nouvelle. À l'annonce de celle-ci, j'ai ressenti une grande joie, non seulement parce qu'établir des relations diplomatiques avec un grand pays occidental tel que la France était une percée majeure dans la diplomatie chinoise, mais aussi parce que je n'avais jamais eu l'occasion d'aller en France, bien que j'eusse étudié le français. Je me passionnais pour la culture de la France et j'avais lu pas mal d'œuvres littéraires françaises. En bref, j'adorais ce pays.En décembre 1961, la Fédération des étudiants d'Afrique noire en France envisageait de tenir une conférence et avait invité la Fédération nationale des étudiants de Chine ày participer. Le gouvernement chinois m'avait alors permis d'accompagner àcette conférence un responsable de cette organisation pour que je lui serve d'interprète. Nous avions décidé de prendre l'avion à Prague pour voler jusqu'à Paris. Mais avant d'entrer en France, il nous fallait au préalable demander un visa. J'étais donc allé à l'ambassade de France en Tchécoslovaquie pour procéder aux formalités. J'avais fourni des photos, rempli un formulaire ; il ne me restait plus qu'à attendre l'approbation de la partie française. Quelques jours plus tard, j'étais retourné à l'ambassade française pour m'informer du traitement de mon dossier. Ma demande de visa avait étérefusée. J'en avais été très déçu. Alors, quand j'ai entendu que la France et la Chine allaient établir des relations diplomatiques, je me suis dit que cette fois-ci, j'aurais de grandes chances de pouvoir partir travailler en France.Néanmoins, je ne m'attendais pas à ce que ma carrière diplomatique soit aussi étroitement liée àce pays. Quand j'étais jeune, je servais d'interprète aux dirigeants chinois, un métier qui m'a permis de rencontrer plusieurs personnalités françaises de haut rang. Dans les années 1970, je travaillais pour la Mission permanente de la République populaire de Chine auprès des Nations Unies, et je passais par Parispour faire la navette entre Beijing et New York. Au début de l'année 1989, j'étais en poste à Bruxelles et j'y ai séjourné pendant deux ans. C'est une ville proche de la France, ce qui m'a donné l'occasion de me rendre plusieurs fois dans ce pays. En 1994, en tant que porte-parole au ministère des Affaires étrangères, j'ai accompagnéle président Jiang Zemin durant sa visite en France. De 1994 à 2003, j'ai été à tour de rôle ambassadeur de Chine aux Pays-Bas, représentant de la Chine auprès des Nations Unies àGenève, puis enfin, ambassadeur de Chine en France, une position que j'ai occupée pendant presque cinq ans. Après, j'ai été élu président du Bureau international des Expositions. Comme son siège est situé à Paris, j'allais fréquemment en France. Maintenant que je suis en retraite, je me rends encore souvent dans ce pays, notamment pour assister àtoute sorte de réunions. Par ailleurs, beaucoup de mes amis français viennent visiter la Chine et ne manquent pas de passer me voir.Avec mon emploi en France et mes contacts fréquents avec ce pays, j'ai découvert peu àpeu àquel point les relations sino-françaises étaient particulières. Voilà50 ans qu'elles n'ont de cesse de se développer depuis leur établissement. Et ce n'est pas un hasard si elles ont su garder aujourd'hui encore toute leur vitalité. De multiples éléments viennent expliquer ce phénomène.Une solide base politiqueEn janvier 1964, au moment de l'établissement des relations diplomatiques entre les deux pays, Le Monde a publiéun éditorial indiquant : « Deux pays au caractère indépendant se rapprochent. » En effet, la Chine et la France prônent l'indépendance et ne souhaitent être àla solde d'aucune puissance quelle qu'elle soit. C'est un point commun majeur que partagent ces deux pays, ainsi qu'une notion importante qui cimente la base politique des relations bilatérales.Le 27 janvier 1964, quand la Chine et la France ont déclarél'établissement de leurs relations diplomatiques avec un ambassadeur dans chaque pays, la nouvelle a fait sensation à l'échelle de la planète et a été qualifiée par certains médias d'« explosion nucléaire diplomatique ». En 1964, le monde affichait une configuration bipolaire, se partageant entre les États-Unis et l'Union soviétique, deux superpuissances qui se livraient une « guerre froide ». Chacune de ces deux superpuissances exerçait un ferme contrôle sur les pays dans leur camp. Pourtant, même en ce temps-là, le désir d'indépendance avait le vent en poupe.Bien que la France fît partie du bloc occidental, le général de Gaulle ne s'est pas incliné pas devant les États-Unis et a refusé de recevoir desordres des Américains. En 1958, après avoir repris le pouvoir, il a affirmésa forte volontéd'indépendance. Au début des années 1960, suite à une polémique ouverte, la Chine et l'URSS ont pris des chemins opposés. C'est alors en janvier 1964 que la Chine et la France ont établi des relations diplomatiques, nonobstant la double désapprobation des États-Unis et de l'URSS.Les hauts fonctionnaires chinois et français que j'ai rencontrés cette année-là se félicitaient de cet événement. Ils se montraient très actifs dans le développement des relations sino-françaises. De nombreux pays ne cachaient pas leur admiration envers l'esprit d'indépendance dont faisaient preuve la Chine et la France.Le 1er octobre 1949, la République populaire de Chine a été proclamée. Certaines personnes hostiles n'ont pas bien pris la nouvelle et ont essayéde tuer dans l'œuf ce nouveau régime. Cependant, cette nouvelle force s'avéra invincible. Malgrédiverses difficultés, la Chine s'élevait, une tendance que le général de Gaulle avait déjà prévue depuis longtemps.C'est le général de Gaulle qui prit l'initiative d'établir des liens officiels avec la Chine. En octobre 1963, le général de Gaulle a dépêché en Chine l'ancien premier ministre Edgar Faure, qui a réussi sa mission deconvaincre la Chine d'établir des relations diplomatiques avec la France. Ce grand événement diplomatique, intervenu sous le mandat de de Gaulle, a démontré combien le général était un grand homme du XXe siècle. Il observait précisément le cours de l'histoire et se tenait courageusement à l'avant-poste ; il se conformait à la tendance plutôt que d'adopter une attitude attentiste.Le 8 janvier 1964, de Gaulle a convoqué une réunion de cabinet pour discuter tout spécifiquement de l'établissement de relations diplomatiques sino-françaises. Les membres du cabinet ont voté pour. En clôture de cette réunion, de Gaulle a prononcé cette allocution : « Le fait chinois est là. C'est un pays énorme. Son avenir est à la dimension de ses moyens. Le temps qu'il mettra àles développer, nous ne le connaissons pas. Ce qui est sûr, c'est qu'un jour ou l'autre, la Chine sera une grande réalité politique, économique et même militaire. La France doit en tenir compte. Quels seraient les avantages àne pas la reconnaître ? Personne ne nous offre rien pour nous en dissuader. Nous faisons des affaires avec tout le monde, nous avons des alliés, nous conservons ces alliances. Peut-être même le fait de prendre ce tournant n'est pas sans avantage pour nos alliés. »Dans son livre Leaders : ceux qui ont changé le monde, Richard Nixon a rapportéles entretiens qu'il avait tenus avec de Gaulle sur la Chine, après sa prise de fonction en 1969. De Gaulle lui avait conseillé : « Il vaut mieux reconnaître la Chine maintenant, plutôt que d'être contraint de le faire une fois qu'elle sera plus puissante. » Nixon avait admis plus tard que cette conversation avec de Gaulle avait grandement accéléré le changement de la politique américaine vis-à-vis de la Chine.Le 25 décembre 1991, la dislocation de l'URSS a mis un terme àla guerre froide. Le monde a avancé vers la multipolarisation. La France et la Chine souscrivent résolument à un monde multipolaire, qu'ils voient comme un progrès mondial.À la fin de la guerre froide, certaines élites occidentales jubilaient, croyant que l'heure de la domination du monde par l'Occident avait sonné. Ces sentiments s'exprimaient manifestement aux États-Unis, oùl'unilatéralisme s'imposait. Au tournant du siècle, le président George W. Bush a lancé son obsessionnelle guerre en Irak. Le président Jacques Chirac s'est vivement opposé à cette manœuvre, à l'instar de la Chine, qui n'a pas non plus pris parti pour cette guerre.Le 6 février 2003, àl'occasion du Nouvel An chinois, le président Chirac a donné à l'Élysée une réception en l'honneur des ressortissants chinois. C'était la première fois qu'un président français organisait une réception de ce genre. J'y ai moi-même été convié. Le président Chirac y a prononcé un discours très chaleureux, qui nous a profondément émus, les dirigeants chinois présents et moi-même. Lors de la réception, le président m'a pris à part pour s'entretenir avec moi en privé. Il m'a dit : «M. l'Ambassadeur, les États-Unis veulent déclencher une guerre contre l'Irak. Ils espèrent obtenir en leur faveur une résolution du Conseil de sécurité de l'ONU, qui leur donnera carte blanche pour attaquer l'Irak. En tant que membres permanents au Conseil de Sécurité, la France et la Chine font face à un épineux problème : voterons-nous, oui ou non, en faveur de cette résolution ? »Cette interrogation du président Chirac, moi-même j'y réfléchissais depuis longtemps déjà. Je lui ai retourné la question : « M. le Président, pensez-vous que nous devons voter pour ou contre cette résolution ? »Il a alors agité la main et a clamé résolument : « Contre ! Si on leur donne cette résolution, le monde sera aux mains des États-Unis d'ici quinze à vingt ans. Les Américains ne se soucieront plus de la France, de l'Europe, de la Russie, ni de la Chine ! »Le président Chirac a tenu parole. Il s'est opposé à la guerre américaine en Irak, en expliquant àGeorge W. Bush que cette guerre n'était favorable ni aux États-Unis, ni au monde. Mais, M. Bush n'avait pas tenu compte de cet avis et avait amorcé la guerre en Irak. L'histoire a ensuite prouvé que le président Chirac avait vu juste.Des relations pionnièresForce est de constater, en passant en revue les 50 ans de l'histoire des relations diplomatiques sino-françaises, que la France est un pays pionnier. Effectivement, la Chine et la France ont ensemble accouché de nombreuses « grandes premières ».La France est le premier grand pays occidental àavoir établi des relations diplomatiques au niveau d'ambassadeur avec la Chine.En 1973, le président Georges Pompidou s'est rendu en Chine dans le cadre de ses fonctions. Ce fut la première fois que le chef d'État d'un grand pays occidental y effectuait une visite officielle.En 1975, Deng Xiaoping a passé quelques jours en France. Ce fut la première visite officielle qu'un dirigeant chinois effectuait dans une puissance occidentale.Dans les années 1990, certains pays occidentaux, dont les États-Unis, ont soumis des propositions allant àl'encontre de la Chine àla Commission des Droits de l'Homme des Nations Unies à Genève. En 1997, la France a été la première puissance occidentale à décider de ne pas soutenir de telles propositions.En novembre 1982, les gouvernements chinois et français ont signél'Accord de coopération pour l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. À nouveau, la France a été le premier grand pays occidental àcollaborer avec la Chine dans le domaine du nucléaire civil.La France est également la première grande nation occidentale à avoir conclu avec la Chine un accord sur le transport aérien.La France est en outre le premier pays occidental à avoir signé avec la Chine l'Accord intergouvernemental de coopération scientifique et technique.En mai 1997, Jacques Chirac a profitéde sa visite présidentielle en Chine pour mettre sur pied un partenariat global avec ce pays. La France est la première puissance occidentale à avoir fait cette démarche.En juillet 2001, la France a ouvert un dialogue stratégique avec la Chine, une initiative qu'aucun autre pays occidental n'avait jusqu'alors prise.La France est enfin la première à avoir lancé, en accord avec la Chine, les Années croisées, et la première à avoir établi conjointement avec ce pays des centres culturels.La coopération économique et commerciale se développe rapidementAu moment de l'établissement des relations diplomatiques en 1964, même les plus optimistes ne s'attendaient pas à ce que la coopération économique et commerciale sino-française connaisse l'essor fulgurant qu'elle a enregistré ces 50 dernières années.En 1964, l'année du tissage de ces liens diplomatiques, le volume de leur commerce bilatéral n'était que de 100 millions de dollars, alors que ce chiffre s'élevait à 51 milliards en 2012.En 1964, les investissements entre les deux pays étaient inexistants. À la fin d'août 2013, les projets d'investissement français en Chine se dénombraient à 4 577, pour un montant total réel de 12,77 milliards de dollars ; parallèlement, la Chine a créé 166 sociétés non financières en France, dont les investissements en stock se chiffrent actuellement à 3,8 milliards de dollars.En 1985, la Chine a importé pour la première fois un avion Airbus. Fin 2012, elle en possédait 868, soit 45 % du total des appareils de l'aviation civile chinoise.En 2005, la Commission nationale du développement et de la réforme de Chine et Airbus ont convenu de mettre en place une ligne d'assemblage d'avions Airbus en Chine, qui serait la troisième plus importante au monde et la première plus grande hors Europe. En juin 2009, le premier avion construit dans cette usine d'assemblage installée à Tianjin, un A320, a été livré. À la fin 2012, 110 avions y avaient étéassemblés, soit une moyenne de quatre par mois.La coopération nucléaire entre la Chine et la France est elle aussi fructueuse. La centrale de la baie de Daya en offre un bon exemple. En 1991, 4 milliards de dollars d'emprunts extérieurs ont été contractés envue de la construction de cette centrale. En 2008, cette dernière a remboursé le prêt et les intérêts, qui totalisaient 5,8 milliards de dollars. À savoir que l'électricité fournie par cette centrale nucléaire de la baie de Daya est vendue à des prix très compétitifs, bien inférieurs à ceux de l'électricité produite à partir du charbon désulfuré.La France a fourni quatre générateurs à la centrale nucléaire de la baie de Daya et à celle de Ling Ao. Elle a aussi participé au développement de deux générateurs destinés à la deuxième tranche de la centrale de Qinshan. Actuellement, la France a coopéréavec la Chine pour concevoir un réacteur pressurisé européen de troisième génération à la centrale de Taishan. Les industries nucléaires chinoise et française vont de surcroît participer àla construction d'une centrale nucléaire en Grande-Bretagne.À l'heure actuelle, 66 centrales nucléaires sont en cours de construction dans le monde, dont 28 en Chine. Sans cette coopération avec la France, la Chine n'aurait jamais pu obtenir d'aussi bons résultats aujourd'hui dans ce domaine.Les lignes de chemin de fer à grande vitesse en Chine tissent un réseau d'une longueur de 10 000 km. Nombre de Chinois sont témoins desfacilités de transport qu'ont permises ces nouvelles lignes. Le développement de la grande vitesse ferroviaire résulte également de la coopération internationale. La France est d'ailleurs l'un des partenaires importants de la Chine en la matière.Les échanges humains et culturels sino-français sont fructueuxAu début du XXe siècle, la Chine était très faible. Pour rattraper son retard, elle devait apprendre auprès de l'Occident. Elle a alors envoyé de nombreux étudiants aux États-Unis, en Grande-Bretagne, en France, en Allemagne et au Japon. Parmi ceux qui sont partis en France, on compte d'éminents hommes politiques, comme Zhou Enlai, Deng Xiaoping, Chen Yi, Nie Rongzhen, Li Fuchun, Cai Chang, Wang Ruofei ; de grands scientifiques, comme Qian Sanqiang et Yan Jici ; de célèbres écrivains, comme Ba Jin et Ai Qing ; des musiciens populaires, comme Xian Xinghai et Nie Er ; ainsi que de remarquables peintres, tels que Xu Beihong, Lin Fengmian, Liu Haisu, Zao Wou-Ki et Zhu Dequn.La Chine et la France sont toutes deux de grandes nations brillant par leur civilisation, et chacun des deux peuples admire la culture de l'autre. Quand j'étais en France, j'ai découvert que presque tous les Français qui ont une position un peu élevée dans la société collectionnent quelquesœuvres artistiques c hinoises. Quand l'un d'eux m'invitait chez lui, il me présentait non sans fierté les pièces de sa collection. De toute évidence, la Chine était à leurs yeux une grande civilisation.Les Français savent apprécier l'art et s'intéressent à tous les genres. Lors de mon séjour en France, j'ai été une fois dans une petite ville au centre du pays pour assister àune représentation qu'y donnait la Troupe de l'Opéra de Beijing de la jeunesse de la capitale. Comme cette petite ville ne disposait pas d'une salle assez vaste pour accueillir l'évènement, une grande tente avait été montée dans le centre-ville. L'opéra de Beijing est un art relativement peu connu des Français. Toutefois, le chef de la troupe m'avait indiqué que beaucoup étaient venus voir le spectacle et l'avaient adoré. Le chapiteau provisoire n'était pas pourvu d'équipements son et lumière modernes. L'intrigue avait simplement étéprésentée brièvement avant le début du spectacle. Mais les spectateurs français comprenaient bien l'histoire et applaudissaient aux bons moments. Les Chinois sont également très friands de la culture française. Ils aiment lire des œuvres littéraires françaises et regarder des films français. Ils se passionnent aussi pour la mode française. En effet, les produits de luxe français jouissent d'une renommée mondiale. Les touristes chinois en France rapportent toujours dans leurs bagages des produits de grandes marques françaises.Quand je travaillais en France, j'ai remarqué que discuter de questions politiques avec les Français aboutissait toujours à quelques controverses. Mais chaque fois que je parlais avec eux de culture chinoise, ils se montraient tous admiratifs. En général, les Français manquent de patience. Mais lorsque la Chine a tenu une grande exposition consacrée aux objets archéologiques, ceux-ci n'ont pas hésitéàfaire la queue pendant plus d'une heure sous la pluie pour acheter des billets, sans s'en plaindre. Et leur attitude m'a touché quand ils visitaient l'exposition : ils prenaient le temps d'observer longuement chacune des reliques chinoises.Depuis 50 ans, les échanges humains entre les deux pays vont croissant. À l'établissement des relations diplomatiques, les échanges universitaires entre les deux pays n'existaient pas. Aujourd'hui, la France accueille 38 000 étudiants chinois, et les étudiants français sont au nombre de 7 600 en Chine. La Chine est, de nos jours, le pays qui envoie le plus d'étudiants en France. Les deux parties ont convenu que d'ici 2015, le nombre d'étudiants chinois en France passera à 50 000 personnes, alors que le nombre d'étudiants français s'élèvera à 10 000. À l'heure actuelle, 45 000 Français apprennent le chinois, et 100 000 Chinois apprennent le français.En 2003, la Chine a érigéun centre culturel àParis, et la France a également ouvert un centre culturel à Beijing. Ce fut la première fois que la Chine et un grand pays occidental établissaient mutuellement des centres culturels. Une grande percée.Entre 2003 et 2005, la Chine et la France ont mis en œuvre les Années croisées. Ce fut encore la première fois que la Chine organisait un grand évènement de ce genre avec un pays occidental. Plus de 600 activités au total ont été tenues, attirant plus de six millions de spectateurs. Le défiléfol-klorique chinois sur l'avenue des Champs-Élysées m'a particulièrement marqué. Les Français l'ont beaucoup apprécié. Un ami français m'a confiéqu'il y avait plus de monde que pour la Fête nationale.En outre, la coopération touristique entre les deux pays se développe rapidement. En 2012, 525 000 touristes français sont venus visiter la Chine. Et selon des statistiques officielles françaises, le nombre de touristes chinois avait dépassé 1,5 million.En 1997, les gouvernements chinois et français ont signé des accords de coopération relatifs àla santéet aux sciences médicales, en vue de collaborer dans les domaines de la santé publique, de la médecine, despandémies, des urgences, de l'assurance maladie, de la pharmacopée et de la formation du personnel médical. En octobre 2004, les deux gouvernements ont décidé d'entreprendre une coopération pour prévenir et soigner les nouvelles maladies infectieuses. La France a donné son accord pour établir en Chine un laboratoire de haute sécurité biologique (le Laboratoire P4). C'est l'un des plus importants projets de coopération médicale que les deux pays aient menéjusqu'ici. La construction du Laboratoire P4 a débuté officiellement en 2011 à Wuhan et prendra fin dans la deuxième moitié de 2014.Un demi-siècle, ce n'est vraiment qu'un bref instant dans l'histoire de l'humanité. Mais au cours de ces 50 dernières années, les échanges et la coopération entre la Chine et la France ont affichédes résultats exponentiels. Depuis 50 ans, les immenses progrès des relations sino-françaises ont non seulement étéprofitables aux deux peuples, mais ils ont aussi été favorables à la paix, à la stabilité et à la prospéritédu monde entier. Je suis convaincu que ces relations entre nos deux pays vont continuer de croître et de fructifier dans les 50 prochaines années.*WU JIANMIN est un ancien ambassadeur de Chine en France。
简短的离职致辞集锦五篇目前的x,风正、气顺、心齐、劲足,发展的形势很好,发展的潜力巨大,发展大有希望,未来前景广阔。
借此机会,真诚地祝愿新一届领导班子在省、市的正确领导下,带领全县广大干部群众,珍惜好、巩固好、发展好来之不易的大好形势,同心同德,艰苦奋斗,乘势而上,全力推动x经济社会更好更快发展,接下来是小编为大家整理的关于简短的离职致辞,方便大家阅读与鉴赏!简短的离职致辞1刚才,省委组织部盛克勤副部长宣读了省委关于南通市委主要领导同志职务调整的决定,石泰峰部长代表省委作了重要讲话。
我坚决拥护省委的决定,完全赞成并真诚祝贺丁大卫同志接替我担任南通市委书记,衷心感谢省委对南通领导班子建设和各项工作的关心支持。
石部长在讲话中对大卫同志作了全面评价,由大卫同志接任市委书记,这是省委对他的高度信任和对南通工作的充分肯定,希望大家像过去支持我一样,全力支持大卫同志的工作,倍加珍惜和持续巩固来之不易的可喜发展局面,抓住战略机遇期,再创黄金发展期,为南通人民的福祉和江苏“两个率先”大局作出新贡献。
弹指一挥间,我已来南通20x年多了。
这20x年,伴随着黄金般的年华与大家共同经历了黄金般的发展。
现在,我将离任而去,告别这片黄金般的土地和南通人民。
此时此刻,我才真正地体会到一直挂在我办公室里五个大字的全部含义,那就是“不忍离南通”!这是6年前南京军区司令员朱文泉上将所题。
他在第一次来南通之后,发出了“夜游濠河后,不忍离南通”的感叹。
如今,当倾注了20x年的心血和真情后,当面对风雨同舟、甘苦与共的同志们、乡亲们,我又将何忍离去?这些天来,南通的山山水水,南通的一草一木,南通的干部群众以及我们一起奋斗的事业,时刻萦绕在我心头、展现在我眼前。
一幅幅画卷、一幕幕场景,是那么的清晰,那么的难忘,那么的令我眷恋。
正如那首著名的咏南通的诗所云:“南通,这就是南通,让人来了就不想走,让人走了就永远把她梦中留”。
南通注定成为我一生的永恒之梦。
【优质文档】法国总统密特朗就职中文演说稿——希望-word范文本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将予以删除!== 本文为word格式,下载后可随意编辑修改! ==法国总统密特朗就职中文演说稿——希望在我就任我国最高委员长职务的今天,我想到了作为我国人民精英千千万万法国男女。
他们在漫长的两个世纪中,在和平和战争的环境中,用劳动和鲜血创造了法国的历史,他们只是在我们社会出现短暂而光辉的突变时才偶然登上历史舞台。
由于饶勒斯的教导,我现在首先以这些千千万万法国男女的名义讲话。
继人民阵线和解放战争之后,现在开始了漫长历程的第三阶段,通过民主方式表明的法国人中的政治上的多数派刚刚与社会上的多数派成为同一体。
一个伟大民族当然应该有宏伟计划。
对于我国来说,还有什么比建成社会主义和自由的新联盟更崇高的要求呢?公平有什么比把这新聪明贡献给未来的世界更宏大的抱负呢?总之,这正是我的主张决心,它使我确信,在不公正和不宽容现象占统治地位的地方,是不可能有秩序和安全的。
我要以理服人,而不是以力服人。
1981年5月10日的胜利者只有一个,那就是希望。
但愿这种希望能成为每个法国人的希望。
为此,我将不懈地沿着多元化的道路前进,尊重别人,让不同意互相争论。
作为全体法国人的总统,我要使举国下团结起来去从事们面临的伟大事业,无论如何,我要为建立一个名副其实的民族大家庭创造条件。
我再次向瓦莱利·吉斯卡尔·德斯坦先生表示我个人的祝愿。
然而,这不仅仅是一个人向另一个人移交权力,而是全体人民将要行使实际上是属于他们自己权力。
此外,如果我们放眼国际局势,怎么能不考虑各种利害冲突的影响以及层出不穷的对抗对和平造成威胁呢?法国要强有力地指出,只要世界三分之二的人继续付出人力和财力,而换来的仅是饥饿和蔑视,那就不可能建立真正的国际大家庭。
公正而团结的法国希望同所有人和平相处,能够照亮人类前进的道路。
萨科奇卸任演讲Le peuple français a fait son choix.法国人民已经作出了选择。
Si vous me faites confiance, je vous demande d’écouter ce que j’ai à vous dire.如果你们信任我,我恳请你们听听我接下来想对你们说的话。
J’ai beaucoup réfléchi, et nous parlerons de la France.我想了很多,让我们来谈谈法国。
La France a un nou veau président de la République.C’est un choix démocratique,républicain. François Hollande est le président de la France et il doit être respecté.法国诞生了一位新的共和国总统。
这是体现民主思想,体现共和政体的选择。
弗朗斯瓦奥朗德是法兰西的总统,他应该得到尊重。
J’ai beaucoup souffert que l’institution que je représentais n’ait pas été respectée. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays.我所代表的党派曾经没有得到应有的尊重,这让我痛心万分。
(你们)别学习这不好的例子。
我们热爱法国。
我们永远不会和那些打击过我们的人一样。
【内容提要】陈季同是近代史上一位风云人物,从洋务运动兴起,首批留学欧洲,早期随使驻外,甲申折冲樽俎,到甲午保台自立,戊戌变法维新,庚子中国议会,乃至革命思潮发源,30年间每一大事出,他几乎都适逢其会,或任重要配角。
同时,他又是近代中国有数的西法专家,促进中外文化文学交流的先进,以及继王韬之后中国与欧洲汉学界交往史上的另一阶段性代表。
其人品虽有可议之处,其心路历程却反映了一个民族步入世界的悲喜艰辛。
本文在收集整理史料和考证史实的基础上重建陈季同的形象,并通过分析其生平活动及交往联系,进一步认识历史的复杂与生动。
【关键词】陈季同/文化交流/中外关系一些历史人物,在世时经历各种重大事件,始终处身时代漩涡中心,虽非显要,却是良好见证。
但因为不是主角,忠奸两面都轮不上,身后因时势变化,其名愈隐而不显,其事甚至湮没无闻。
陈季同便是此类人物中较为典型的一位。
其有生之年不过五十有四,可是从洋务运动兴起,到革命思潮发源,30年间每一大事出,几乎都适逢其会,或任重要配角。
此外,他还是近代中国最早深悉欧洲文学,并以外国文字输出中国文化的有数之人。
有人曾感叹近代福建译材辈出,人们只知道输入泰西文明的严复和林纾,而很少提及输出本国文化的辜鸿铭和陈季同,实在是个缺憾。
(注:沈来秋:《略谈辜鸿铭》,《福建文史资料》第5 辑。
)近年来辜鸿铭研究大为深入,而陈季同因缺乏资料,中外学者迄今只有片段的论及。
(注:涉及陈季同的论著,主要有mley,"The 1895 Taiwan Republic",The Journal of Asian Studies,Vol.27,No .4(1968);陈彪:《洋务运动与维新运动的交合点——台湾民主国》,《社会科学战线》1986年第2期;巴斯蒂:《清末赴欧的留学生们——福州船政局引进近代技术的前前后后》,张富强、赵军译文载《辛亥革命史丛刊》第8辑,中华书局1991年版;桑兵:《甲午战后台湾内渡官绅与庚子勤王运动》,《历史研究》1995年第6期。
大家好!今天,我怀着无比激动的心情,作为中华人民共和国驻法国大使,在此发表演讲。
首先,请允许我向在座的各位表示热烈的欢迎和衷心的感谢!中法两国是东西方文明的杰出代表,两国关系源远流长,历经沧桑。
在过去的几十年里,中法关系取得了长足的发展,双方在国际事务中保持着密切的合作。
在此,我要强调,中法关系是全方位、多层次、宽领域的战略伙伴关系,双方在政治、经济、文化、科技、教育等各个领域的交流与合作取得了丰硕成果。
首先,在政治领域,中法两国相互尊重、相互信任,在重大国际和地区问题上保持着密切沟通与协调。
我们共同倡导国际关系民主化,反对一切形式的霸权主义和强权政治,致力于维护世界和平与稳定。
其次,在经济领域,中法经贸合作不断深化,互为重要贸易伙伴。
双方在“一带一路”倡议下,共同打造中法合作新平台,推动双边贸易和投资规模不断扩大。
近年来,中法企业在能源、航空、汽车、农业等领域开展了广泛合作,为两国经济发展注入了新的动力。
再次,在文化领域,中法文化交流源远流长。
两国互办文化年、艺术节等活动,为两国人民提供了了解彼此文化的平台。
同时,中法在教育、科技、旅游等领域也开展了广泛合作,增进了两国人民的友谊。
当前,世界正面临百年未有之大变局,国际形势复杂多变。
在这个关键时期,中法关系的重要性更加凸显。
我们应当携手共进,共同应对全球性挑战,推动构建人类命运共同体。
为此,我提出以下几点建议:一、加强政治互信,深化战略沟通。
双方应保持高层交往,加强战略对接,共同应对全球性挑战。
二、扩大经贸合作,推动共同发展。
双方应充分发挥各自优势,加强在“一带一路”框架下的合作,推动双边经贸关系实现高质量发展。
三、深化人文交流,增进人民友谊。
双方应加强教育、科技、文化、旅游等领域的交流与合作,增进两国人民相互了解和友谊。
四、携手应对全球性挑战,维护世界和平与稳定。
双方应共同应对气候变化、恐怖主义、网络安全等全球性挑战,为维护世界和平与稳定作出贡献。
法国驻法大使离任致辞
Je tiens a vous dire que le voyage en Chine m’a bcp marque, soyez persuade que je garderais de ces sejours le meilleur souvenir et je vous renouvelle ici , a M.Li et a tous, ma tres vive reconnaissance,pour l’acceuil et l’hospitalite qui m’ont ete reserve chez vous.
Au moment de vous dire au revoir, permettez-moi de vous exprimer encore une fois mes sentiments de sincere amitie et ma pleine confience dans notre avenir.
Je propose de vider nos verres au succes de notre cooperation au bonheur et a la sante de tous les amis ici presents.
11.28
Le mot de l’ambasseur
亲爱的同胞们chers compatriotes
A la communaute francaise de Chine 在华的法国团体
Partenariat global全面伙伴关系
古老文化之过pays de vieille civilisation
长期多样的交流longue et multiple rencontre
政治对话dialogue politique
安理会常任理事国membre permanent du Conseil de Securite
看的更远,做的更多viser plus loin
Ouvrir la voie
Guarantie d’un lien durable a la mesure de toute une vie.这样才能建立可持续终生的关系
Lecteur外籍辅导教师
Etre a l’oeuvre 为此工作
Alliance francaise 法盟
Implantation 建立学校
Prendre tous son sens 得到展现
Commence a peine 刚刚开始
La progression est sensible 发展明显
Bureau de representation 驻华办事处
Organisation non-gouvernementale
Pays continent incroyable vitalite 充满活力的大陆国家
Homme d’affaire de commerce工商业人士
Porte la relation entre la Chine et la France et l’image de notre pays
J’ai une pensee particuliere
Une presence exemplaires起到榜样作用
Je souhait d’etre aussi heureux que , ma femme et moi, nous l’avons ete pendant ces tres richee annee。