关于德语中间结构的基本特征
- 格式:pdf
- 大小:305.76 KB
- 文档页数:5
2002年3月四川外语学院学报Mar.,2002量!!童兰!塑竺型竺兰些竺竺型兰竺茎竺竺竺型;!!竺;!关于德语中间结构的基本特征王蓓蓓(中ih大学外国语学院,广东广州510275)提要i中间结构长期以来一直是生成语法界关注的语言现泉之一。
以生成语法为理论框架.对德语的中间结构进行考察和分析.归纳德语中该结构的句法和语义的基本特征。
美键词:中间结构;句法特征;语义特征;论元;题元中图分类号:H33文赫标识码:A文章编号:1003—3831(2002)02—0079—04OnthepropertiesofGermanmiddleconstructionsWANGBe/-be/Ak打8d:Astudyofthesa]Je,atsyntacticandsemanticcharacteristicsoftheT面a出coru§tractionsinGermanwithintheframeworkdGovernmentBinding(GB),itattemptstodescribeandanalysethesyntaxandsemanticsofthemiddleconstructionsinGermanKeyWOrdS:middlecons'aucfi“;syntax;senkanfic;删et'lt;0-rDle1.引盲在现代语言中,中间结构在各语言中的实现方式不尽相同,但其基本特征是始终不变的。
它同时具备了主动语态和被动语态的表面特征。
句子的谓语动训都是主动态,但是其主语却与被动态的句子的主语~样.负载了受事/客体(pa—fient/theme)的题元角色(B-role),并与句子的逻辑宾语相一致,如同被动句中问结构也有一个隐含主语(implicitsubject)。
这个隐含主语负载的是施事题元角色。
中间结构另一内在固有的特征是,它表达一种能力或可能性的情态意义。
中问葺!i构句子均可以释意为带有表示能力或可能性的情态动词甸子。
此外,中间结构还要求一个状语修饰成份的存在。
没有状语修饰成份限制,太多数中间结构是不成立的。
Pitz(1987)认为,中间结构的另一重要的特征是,它表述了某事物对泛指的群体/任指的对象的益处和损害。
她将下面例(1)释意为例(2),认为例(2)是对中间结构的典型解读,并用格语法和配价语法(Valenzgraannafik)的术语将其称为BEN_md崦o(1)DasBuchliestsichgut/leicht.(2)Itiseasy…(hsomcmc)…toreadthehook.2.德语中间结构的基本句法特征2.1.德语中闭结构的形式德语中间结构主要有以下两种形式:(3)a.DieSehuhetragensichglzt,(Haider,1985)b.Eslauftsichguthier.(Abraham,1986)例(3)是典型的德语中间结构形式。
其中例(3)a音有一个及物的,即带有一个四格直接宾语的述谓部分。
该部分的四格直接宾语通过中间组构实现为组构后的中间结构的一格主语,这是一个有实意和指代关系的(referential)NPo这种中间结构被称作人称中问结构(personalmiddh):(4)HansⅢIgt—dieSc—huhc.L4(accusative)jDieSchuhem骝。
sich刖.L—-(日om岫dve)与例(3)a相反,例(3)b古有一个不及物的,即不附带有四格赋格标记的直接宾语的述谓部分。
但是,它同样可以通过中间组构形成中间结构。
由此形成的中间结构的一格主语是一个无实意和指代关系的“髑”。
这种中间结构被称作非^称中间结构:(5)DieAthletenhufenbierjedenTag.j坠lⅡuftsichguthier.t-d-(nominative)此外,许多语言学者(如Fagan)认为例句(6)也是德语特有的一种中间结构形式。
他们将该类结构称作“letmiddles”,即].aSSekl-中间结构。
关于此类中间结构,由于篇幅限制.本文暂不作讨论。
(6)a.DerWagenlgStsichangenehrafalwen.b....einRestaurant…indem∞sichrechtgutsitze,beB.22.德语中间结构中的sich德语巾阃结构的句法显著特征之一就是:无论是在人称中间结构中,还是在非人称中间结构中,都有一个反代词sich。
关于sich在该结构中的语法地位,长期以来是语言学者们讨论研究的焦点。
尽管对sich在中间结构中的功能和地位有许多争论,但是这里的sich是个无相关实意的反身代词是公认的。
由于特定的语义属性,使得无相关实意的反身代词和有相关实意的反身代词在句法分布上有很多的不同。
它们主要表现在以下几个方面:79有相关实意的无相关妾意的句法分部检测反身代词反身代词d)甩fullNP替换(aubsfitutioa)b)并列(eoordina妇)c)用Belbd(自己)修饰(modification)d)否定(--e倒jon)c)提问(quasfionability)D移住句首(f皿tlng)此表格表明了无相关实意的反身代词和有相关实意的反身代词sich在分布上有众多的区别和严格的限制。
决定这些区别和限制的是它们不同的语义属性。
忽视这些区别和限制会引起句子的歧义。
破坏句子的语法结构。
那么,作为一个无相关实意的反身代词,sich在中间结构的论元结构(argumentstnlctuxe)中是否占有一席之地昵?关于这点可以通过一系列的测试来检验(sd珥chⅡ,1990):A.词组并列(曲ras日lcooMination)a.DasBuchveAauftsichunddiesnderen80n'mn!gut,B.聚焦(klis酶)b.’DasBuchvenkauR堂鲢rsichgut.C.词组否定(pbm口jnegation)c.’DasBuchverkauftnich_,tsich,—sond—emdieandemnRonmne@ut-测试结果表明:在中间结构的论元结构中.反身代词sich不占据论元的位置.它不是一个论元。
根据题元准则(O-Critc.fion),sich在中间结构中不舍有题元角色,投有题元位置。
尽管如此,仍不难看出sich是有四格标记的。
这是由于德语中间结构的表层结构的题元减少.惟一的题元位置已被有一格标记的并有实意的NP占据了。
Sich虽然不是一个位于题元位置上的照应语的语音实体,但是它邻接在题元位置上,其内在的固有的照应语的属性使它成为谓语动词语索赋格的承载体,使谓语动词的四格语索赋格在中间结构中得以实现:(7)[VPeittP.mPublikum[VPsich[vPelnBach[Vleichtvompieh]]]](Schachd,1990)但是这种对一个既没有论元位置,又不舍有题元角色的,只是邻接在题元位置上的反身代词sich的赋格在德语中只能是一次性的。
Ahroham(1986)的例句很好地说明了这一点:(8)dⅢlehrtsichdlm/*ilmleicht2.3.德语中问结构中的状语修饰语大多数的德语中间结构句子要求一个状语修饰语成份。
它是这些中间结构句子语法性成立的必墨条件之一。
没有状语修饰语会导致这些句子的非语法性的结果。
例如:(9)a.DerWeinulnk'tsichg也.b.。
n口Wcin扛i血sich.(10)a.1)orK船Ⅻgtsida—sch—wcr.b,‘D日Komer砷gtsich,从上述倒句中我们不难看出,德谱中间结构中出现的状语修饰语大多为典型的方式方法状语。
它们的句法功能在于描述述谓部分所表示的、又由主语的属性特征所决定的行为活动与情形等是如何实施和进行的。
从语义分析的角度看,它们同时又强调了中间结构的意义表述,强调了它们的属性、80习惯和潜能的特性。
(Lwin,19s7)那些不是修饰述谓部分,而是表层主语的状语修饰语是可以在中间机构中出现的。
这些中间结构通常不含有表述能力或可能性的情态意义,只是描述其表层主语的特征,例如:(11)“DieGeschlchteliestsichwieeineFachsb]mndlung.b.DerB∞蛐sich—wieein—Traktor.另外,德语的有些中间结构还允许地点、工具和时间等状语修饰语在句中出现。
这些状语修饰语是用来修饰述谓部分所表述的行为和动作是如何实施进行的。
该类中间结构多数不含有情态意义,例如:(12)a.—InderV—oz.stadtlebt%sichnichtscMccht.b-SuppciBtrich—mitl—x喊d.选里要指出的是,中间结构并不是全面接受各种类型的状语修饰语。
首先,它排斥与施事相关的状语修饰语。
例如:(13)a啦utsc.hlzmtsichmchtleicht/+铲wiw越.bD∞Autofiaartic}lelnfsch/+vomichfig.中间结构的中间动词指派两个题元角色:施事/主体题元和曼事/客体题元。
经中间结构组构后,受事/客体题元在表层结构实现为主语;相反,施事/主体题元作为隐含的主语存在于句法层丽之中,而设有语音和语索的实现。
例(13)中的gcwissenhaft和vomichfig显而易见均是表述主观意愿、感受和心态的副词。
虽然它们附带修饰了中间结构的述谓部分,但是与施事题元,也就是隐含主语紧密相关。
该隐台论元在中间结构的表层没有语音和语索实体.作为修饰它的表述主观意愿、感受和心态的副词删辩蛐和vorsiehfig,因此不能与中间结构兼容。
其次,中间结构不接受方式方法状语修饰语.但是接受与受事/客体特点的描述无关的状语修饰语,例如:(14)DerTextabememsichschwer/*wOaerlich、“worterllch”是表示行为方式的副词,但与受事/客体特点的描述无关。
通常,一篇文章是否”逐字逐句”地翻译,并不取决于受事/客体的特点,而是取决于施事的意愿和行为。
因此“wSrte_xlich”不被中间结构接受。
德语中间结构对于状语修饰语的要求主要取决于其自身的句法和语义特性,同时其所处的语言环境也起一定的作用。
所以,虽然对状语修饰语的要求是中间结构的典型特征之一,但是并不是所有的中间结构都要求状语修饰语,如例(15)。
例(15)和上述例(11)以及(12b)一样.因不台有典型的中间结构的表示能力或可能性的情态意义,一般被视为德语的非标准中间结构。
(15)a.DicmschlieBtsich(hieht),(Fagan,1990)b.Di弭e8Ⅺeidkr啦sich剐.(Fagan,1990)2.4.德_}i}中间蛄构中的曲德语的非人称中间结构是由不及物的、不附带有四格标记的直接宾语的述谓部分组成。