《To the oak》致橡树英文朗诵(课堂PPT)
- 格式:ppt
- 大小:8.95 MB
- 文档页数:20
舒婷:《致橡树》(中英双语)【原诗】【网络英译版】致橡树To the Oak Tree作者:舒婷By Shu Ting我如果爱你——If I love you --绝不像攀援的凌霄花I will never be a trumpet creeper借你的高枝炫耀自己Clinging to your body to highlight my height我如果爱你——If I love you --绝不学痴情的鸟儿I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲Repeating the monotonous song for a green shade也不止像泉源Nor a spring常年送来清凉的慰藉That brings perennial cool solace也不止像险峰Nor steep peak增加你的高度,衬托你的威仪That increases your highness, reflect your eminence 甚至日光Even the sunlight甚至春雨Even the spring rain不,这些都还不够No, all these are not sufficient我必须是你近旁的一株木棉I must be a ceiba stand by your side作为树的形象和你站在一起 A tree根,紧握在地下With roots clinched underground叶,相触在云里And leaves touched in the cloud每一阵风过We nod to each other我们都互相致意When each gust passes by但没有人But nobody听懂我们的言语Can understand our words你有你的铜枝铁干You have your iron body像刀、像剑,也像戟Like a knife, a sword, as well as a halberd我有我的红硕花朵I have my red flowers像沉重的叹息Like a heavy sigh又像英勇的火炬And a valiant torch我们分担寒潮、风雷、霹雳We share cold, storms and thunders我们共享雾霭、流岚、虹霓We enjoy brume, mist and neons仿佛永远分离Seems we are part always却又终身相依But we are together forever这才是伟大的爱情Only this can be called a great love坚贞就在这里The loyalty is this爱——不仅爱你伟岸的身躯Not only your manful body I love也爱你坚持的位置,足下的土地But also the place you hold, and the land under your foot【致橡树】To The Oak舒婷我如果爱你If I love you绝不像攀援的凌霄花,I won't wind upon you like a trumpet creeper借你的高枝炫耀自己;upvalue myself by your height我如果爱你——If I love you绝不学痴情的鸟儿,I will never follow a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲;repeating the monotune song for the green shade也不止像泉源,not only like a springhead常年送来清凉的慰籍;brings you clean coolness whole year long也不止像险峰,not only like a steepy peak增加你的高度,衬托你的威仪。
最美的英语诗歌:OdetotheOak致橡树Ode to the Oak致橡树Shu Ting舒婷If I fall in love with you我如果爱你I will never resemble clambering trumpet creeper,绝不像攀缘的凌霄花,To flaunt myself by your high branches.借你的高枝炫耀自己;If I fall in love with you-我如果爱你I will never imitate spoony birds,绝不学痴情的鸟儿,To repeat simple songs for green shade.为绿荫重复单调的歌曲;I will not only resemble a wellspring,也不止像泉源,To bring you cool consolation perennially:常年送来清凉的慰藉:I will not only resemble steepy mountains,也不止像险峰,To increase your altitude or set off your dignified manner. 增加你的高度,衬托你的威仪。
Even not only sunlight,甚至日光。
Even not only spring rain,甚至春雨。
No, these are not enough!不,这些都还不够!I must be a kapok beside you,我必须是你近旁的一株木棉,As an image of tree I stand with you.作为树的形象和你站在一起。
Our roots hold tightly in the earth,根,紧握在地下,Our leaves touch gently In the clouds,叶,相触在云里。
As each breeze passes, we salute each other,每一阵风过,我们都互相致意,But no one can understand our own words.但没有人听懂我们的言语。
3.【原诗】【Johanna Yueh 修改版】致橡树To the Oak Tree作者:舒婷By Shu Ting我如果爱你——If I love you --绝不像攀援的凌霄花I will never be a clinging trumpet creeper借你的高枝炫耀自己Using your high boughs to show off my height我如果爱你——If I love you --绝不学痴情的鸟儿I will never be a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲Repeating a monotonous song for green shade也不止像泉源Or be a spring常年送来清凉的慰藉Bringing cool solace all year long也不止像险峰Or be a steep peak增加你的高度,衬托你的威仪Increasing your stature, reflecting your eminence 甚至日光Even the sunlight甚至春雨Even the spring rain不,这些都还不够No, all these are not enough我必须是你近旁的一株木棉I must be a ceiba tree beside you作为树的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you 根,紧握在地下Our roots, entwined underground叶,相触在云里Our leaves, touching in the clouds每一阵风过With each gust of wind我们都互相致意We greet each other但没有人But nobody听懂我们的言语Can understand our words你有你的铜枝铁干You'll have your copper branches and iron trunk像刀、像剑,也像戟Like knives, like swords, like halberds, too我有我的红硕花朵I'll have my crimson flowers像沉重的叹息Like heavy sighs又像英勇的火炬And valiant torches我们分担寒潮、风雷、霹雳We'll share cold spells, storms and thunder我们共享雾霭、流岚、虹霓We'll share mists, hazes and rainbows仿佛永远分离Seemingly always apart却又终身相依But also forever interdependent这才是伟大的爱情Only this can be great love坚贞就在这里The loyalty is here爱——Love --不仅爱你伟岸的身躯I love not only your strapping stature也爱你坚持的位置,足下的土地But also your firm stand, the earth beneath you1 / 1。
致橡树To The Oak舒婷我如果爱你If I love you绝不像攀援的凌霄花,I won't wind upon you like a trumpet creeper借你的高枝炫耀自己;upvalue myself by your height我如果爱你——If I love you绝不学痴情的鸟儿,I will never follow a spoony bird为绿荫重复单调的歌曲;repeating the monotune song for the green shade也不止像泉源,not only like a springhead常年送来清凉的慰籍;brings you clean coolness whole year long也不止像险峰,not only like a steepy peak增加你的高度,衬托你的威仪。
enhances your height, sets off your straightness甚至日光。
even sunshine甚至春雨。
and spring rain不,这些都还不够!No, all these are not enough!我必须是你近旁的一株木棉,I must be a ceiba by your side做为树的形象和你站在一起。
as a tree standing together with you根,紧握在地下,our roots melt underneath叶,相触在云里。
our leaves merge in clouds每一阵风过,when wind breezes我们都互相致意,we greet each other但没有人but no one听懂我们的言语。
can understand our peculiar words你有你的铜枝铁干,you have your strong stem and branches像刀,像剑,like knives and swords也像戟,and like halberds我有我的红硕花朵,I have my red ample flowers像沉重的叹息,like heavy sighs又像英勇的火炬,and heroic torches as well我们分担寒潮、风雷、霹雳;we partake cold tide,thunder storm,firebolt我们共享雾霭、流岚、虹霓,together we share brume,flowing mist,rainbow 仿佛永远分离,as if we separate all the time却又终身相依,actually we forever rely on each other这才是伟大的爱情,this is great love坚贞就在这里:loyalty lives here爱Love不仅爱你伟岸的身躯,not only your giant body也爱你坚持的位置,脚下的土地。
致橡树我如果爱你——绝不像攀援的凌霄花,借你的高枝炫耀自己;我如果爱你——为绿荫重复单调的歌曲;也不止像泉源长年送来清凉的慰藉;也不止像险峰增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!我必须是你近旁的一株木棉,作为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下叶,相触在云里。
每一阵风吹过我们都互相致意,但没有人听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,像刀、像剑也像戟;我有我红硕的花朵像沉重的叹息,又像英勇的火炬。
我们分担寒潮、风雷、霹雳;我们共享雾霭、流岚、虹霓。
仿佛永远分离,却又终身相依。
这才是伟大的爱情,坚贞就在这里:爱——不但爱你伟岸的身躯,也爱你坚持的位置,足下的土地。
英文版To The OakShu tingIf I love youI won't wind upon you like a trumpet creeperupvalue myself by your heightIf I love youI will never follow a spoony birdrepeating the monotone song for the green shadenot only like a springheadbrings you clean coolness whole year longnot only like a steepy peakenhances your height, sets off your straightnesseven sunshineand spring rainNo, all these are not enough!I must be a ceiba by your sideas a tree standing together with youour roots melt underneathour leaves merge in cloudswhen wind breezeswe greet each otherbut no onecan understand our peculiar words you have your strong stem and brancheslike knives and swordsand like halberdsI have my red ample flowerslike heavy sighsand heroic torches as wellwe partake cold tide,thunder storm,firebolttogether we share brume,flowing mist,rainbowas if we separate all the timeactually we forever rely on each otherthis is great loveloyalty lives hereLovenot only your giant bodybut also the position you stand,the earth under your feet。