于园翻译张岱
- 格式:docx
- 大小:7.29 KB
- 文档页数:3
《黄鹤楼》阎伯理一、补充注释1.[州]指鄂州,治所在今湖北武汉市武昌。
2.[ 隅]角落。
3.[《图经》云]记载某地风俗,物产,附有地图的书籍。
云:说4.[费祎]字文伟,三国时蜀汉大将军。
5.[登仙]成仙。
6.[尝] 曾经。
7.[驾]骑。
8.[憩]休息。
于:到,在9.[遂]于是,就。
10.[以]用。
11.[列]记载。
12.[《神仙》]即《神仙传》,晋代葛洪著,专记神仙故事。
13.[《述异》之志]是《述异记》,南朝梁任昉著,多载志怪故事。
14.[观其]其:代词,指黄鹤楼。
耸构:矗立的样子15.[巍峨]高大雄伟的样子。
高标:矗立的样子16.[巃嵸]高耸的样子。
17.[河汉]银河。
18.[翼]古代建筑的飞檐。
19.[闼]门。
20.[霞敞]高大宽敞。
21.[井邑]城乡。
窥:远眺22.[荆吴]楚国和吴国,这里泛指长江中下游地区。
形胜:山川胜迹23.[之]的。
24.[最]最美的地方。
二、课文翻译鄂州城的西南角上,有—座黄鹤楼。
《图经》上说:“三国时代蜀汉大将费祎成了仙人,曾经骑着黄鹤返回到这里休息,于是就用‘黄鹤’命名这座楼。
”这件事记载在《神仙》的传记里,有关事迹还保存在《述异》的记录中。
观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟,顶端靠着银河,底部临近大江;两层屋檐像鸟的翅膀高翘在房舍之上,四面的大门高大宽敞;坐在楼上,可以远眺城乡景色,低下头可以拍击云气和烟雾:这里也是楚地吴地山川胜迹中最美的地方。
《于园》张岱一、补充注释1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。
2 步:同“埠”,水边停船之处。
3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。
葆生叔父,善画好收藏古董。
4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。
文中为担任同知。
5园:建筑园子。
6 所园:所建筑的园林。
7 显者:指有名声有地位的人。
8 刺:名帖。
这里做动词用,投下名帖。
9携:带。
10余:我。
11款:殷勤招待。
古诗于园翻译赏析文言文《于园》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【前言】于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。
文章中的于园因里面石奇而闻名。
作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一名有名的大鉴赏家。
【原文】于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
【注释】1 瓜洲:在今江苏扬州市邗(hán)江区南,临长江。
2 步:同“埠”,水边停船之处。
3 葆生:张联芳,字尔葆,山阴人,官扬州司马。
葆生叔父,善画好收藏古董。
4 同知:知府的佐官,分掌督梁、缉捕、江防、水利等,分驻指定地点。
5 所园:所建筑的园林。
6 园:建筑园子。
7 显者:指有名声有地位的人。
8 刺:名帖。
这里做动词用,投下名帖。
9 钥:钥匙。
10 携:带着。
11 余:我。
12 款:殷勤招待。
13 之:人称代词,我们。
14 奇:罕见的,稀罕的。
15 磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
16 磊:垒,堆砌。
17 植:栽种。
18数:几19 缘:顺着,沿着。
20 以:因为。
21实:满满当当,没有空隙,充盈。
22 临:临近,靠近。
23 空:离开地面的,在地上面的地方。
24 绝壑:陡峭的山沟。
(极陡峭是根据上下文意译的)25 槛:栏杆。
26 壑:山沟。
27幽阴:阴暗。
28 邃:深远。
29艇子:小船。
30 蒙丛:草木茂盛的样子。
蒙,叠加,覆盖。
31啾唧:细小而碎杂的声音。
32 颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。
33 碧窈:幽深的草木丛中。
34 诸:众,各个(的)。
苏教版七年级(下)语文古诗文译文--于园黔之驴蝉孤雁鹧鸪六、于园(明末清初文学家张岱)于园在瓜州步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,那么门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽乌啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
于园在瓜州停船的地址,地名叫五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是可不能拿出来打开门锁开门迎客的。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前去于园,于园主人处处殷勤地招待。
这座园子里没有其他独特的地址,奇就奇在用石块堆砌的假山。
堂屋前面有效石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,那个地址因为没有间隙满满铛铛而独特。
后面的厅堂临近大水池,水池里有独特的山峰和极峻峭的沟壑,直上直下,人们行走在水池的底部,抬头仰望水池中的莲花反而仿佛在天上,那个地址因为空旷而独特。
卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,仿佛螺蛳回旋形贝壳,那个地址因为阴暗深远而独特。
再向后,有一座水阁,长长的,形状像小船。
这座阁子横跨在小河上,阁子的周围,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在那个地址叽叽喳喳,仿佛在深山密林当中,人们坐在阁子里,那个地址的境遇给人舒坦、碧绿、幽深之感。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而出名声。
如此的假山石安置园林当中就可不能令人不中意了。
七、黔之驴(唐朝文学家柳宗元)黔无驴,有好事者船载以入。
至那么无可用,放之山下。
虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。
稍出近之,慭慭然莫相知。
改日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。
然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。
《覆园丛话》者,明代张岱所著也。
岱,字子房,号陶庵,吴郡人。
此书记岱游历覆园之见闻,述园中人物之性情,物象之奇异,以及作者之感慨,可谓笔法细腻,情感真挚。
岱游覆园,正值春暖花开之际,阳光明媚,花香鸟语,心旷神怡。
园内亭台楼阁,小桥流水,错落有致,宛如人间仙境。
岱入园中,见花木葱茏,草木皆兵,心喜不已。
一日,岱游至园中一亭,亭名“梦蝶”。
亭旁有一古松,苍劲挺拔,如龙腾虎跃。
岱观松树,感慨万分,遂题诗一首:古松盘空枝,青青似剑芒。
凌云扶摇直,独立待天翔。
诗成,岱步入亭中,见亭内有一老者,须发皆白,面目慈祥。
老者见岱,微笑相迎,自报家门,曰:“吾乃园中园丁,名李伯仁。
”岱与李伯仁相谈甚欢,知其深谙园艺之道,遂请教种植松树之法。
李伯仁曰:“松树者,百木之王,其性坚贞,不畏严寒,不畏酷暑。
种植松树,需选地适宜,土壤肥沃,浇水适时,施肥得当。
此外,还需勤修剪,使其枝叶繁茂,姿态优美。
”岱听后,心生敬意,遂请教李伯仁:“园中何物,最得您之心意?”李伯仁沉吟片刻,答曰:“园中万物,各有其性,难分高下。
然吾最喜园中一景,曰‘柳暗花明’。
此景虽无奇花异草,却给人以希望,使人感受到生命之美好。
”岱闻言,恍然大悟,心悦诚服。
此后,岱在园中游览,每到一处,必有所得,有所感悟。
一日,岱至园中一池,池中荷花盛开,清香四溢。
岱见此美景,心生感慨,遂题诗一首:荷花出水中,香气满园香。
映日荷花别样红,低头思故乡。
诗成,岱意犹未尽,继续游园。
至一处曲径通幽处,见一亭,亭名“望月”。
岱步入亭中,仰望天空,见一轮明月高悬,清辉洒满大地。
岱心潮澎湃,遂题诗一首:明月照人间,清辉洒大地。
举头望明月,低头思故乡。
诗成,岱意犹未尽,遂在亭中留宿一夜。
次日凌晨,岱醒来,见李伯仁已在一旁等候,遂与李伯仁告别,继续游历覆园。
岱游覆园,历时数月,感慨良多。
归家后,遂著《覆园丛话》,以记其事。
书中所述,既有园林之美,又有人物之情,更有作者之心声,可谓一部充满哲理与情趣的佳作。
《于园》翻译及赏析:于园,位于瓜洲步五里铺,乃富商于五所建。
非显贵名流投递名帖,园门钥匙不得轻易出示。
当时葆生叔任瓜洲同知,携我前往,园主热情款待,无微不至。
园中虽无他物奇特,独假山之构造令人称奇。
前堂石坡高耸,高达两丈,坡上种植数棵果子松,坡沿植牡丹、芍药,因人无法登高,故其充实之感令人称奇。
后厅临近大池,池中奇峰异壑,峭壁陡立,人行走池底,仰望莲花,宛如天际,其空旷之奇,令人叹为观止。
卧房之外,一壑蜿蜒如螺,幽深莫测,令人心生敬畏。
再后一水阁,形如小艇,横跨小河,四周灌木丛生,鸟鸣啾啾,宛如深山密林,坐其中,顿觉心旷神怡。
瓜洲诸园亭,皆以假山为特色,至于于园,可称得上是极致之作了。
《硚园》翻译及赏析:硚园,园中水景环绕,巧妙利用水资源,然而布局又似无水之状。
主建筑寿花堂,以堤、小眉山、天问台、竹径为界,曲折悠长,巧妙利用水景。
内宅部分,以霞爽轩、酣漱阁、长廊、小曲桥、东篱隔离开,幽深静谧,亦利用水景。
硚园面对庞公池,以鲈香亭、梅花禅房为分隔,显得宁静闲远,亦是利用水景。
硚园沿城墙而建,以贞六居、无漏庵、菜园及邻家小院为遮挡,更显幽静安闲。
对水的利用可谓登峰造极。
而水的神色意旨,皆归于庞公池。
庞公池,他人弃之,我则充分利用,使之专一映衬硚园,仿佛眼不见他人,心不为他所动,口不言他人。
卧龙山蜿蜒游动,多次曲折,欲亲近庞公池水,而庞公池水似无动于衷。
张岱的园林描写,既有对自然景观的细腻描绘,又有对园林艺术的独到见解。
他在作品中,通过对园林景物的描绘,展现了其独特的审美情趣和人生哲学。
这两篇作品,不仅让我们领略了张岱的文笔,更让我们感受到了他深厚的文化底蕴和人文情怀。
《于园》详解(复习版)一、读准字音门钥(yao4)绝壑(he4) 啾唧(jiu1ji1) 槛外(jian4) 深邃(sui4) 碧窈(yao3) 无憾(han4) 芍药(shao2) 螺蛳(luo2si1)二、解释词语。
★1在瓜州步五里铺:通“埠”,水边停船之处★2富人于五所园也:建筑园子★3非显者刺:有地位的人;投名帖4则门钥不得出:就★5葆生叔同知瓜洲:任同知6携余往:带★7主人处处款之:殷勤招待8园中无他奇:其他;奇特的★9奇在磊石:堆砌★10前堂石坡高二丈:用石块11上植果子松数棵:栽种;几12后厅临大池;临近13缘坡植牡丹:沿着14以实奇:因为;没有空隙满满当当15池中奇峰绝壑:陡峭的山沟16以空奇:空旷17卧房槛外:栏杆18一壑旋下如螺蛳缠:山沟;盘旋19幽阴深邃奇:幽暗;深远20跨小河:横跨21四围灌木蒙丛:草森茂盛的样子22坐其中:代词,代阁子。
23颓然碧窈:舒坦;碧绿;幽远24瓜洲诸园亭:各,众25俱以假山显:都;凭借26至于园可无憾矣:到;心感不满三、翻译:1.于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
于园在瓜洲停船的地方,(地名叫)五里铺,(是名叫)于五的富人所建筑的园林。
2.非显者刺,则门钥不得出。
不是有地位的人投下名帖,(这座园子)门上的钥匙是不会拿出来(打开门锁开门迎客的。
)3.葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
4.园中无他奇,奇在磊石。
这座园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
5.前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
堂屋前面有用石块垒成的斜坡,(斜坡)高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,(这里)因为没有空隙满满当当而奇特。
6.后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而(好像)在天上,(这里)因为空旷而奇特。
于园文言文翻译《于园》文章翻译为:于园在瓜洲停船的地方,叫做五里铺,它是富人于五所建筑的园子。
不是有地位的人投下名帖,那么就不会用钥匙打开门来迎接客人。
葆生叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。
于园中没有其他的奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
堂屋前有两丈高的石头假山,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能到上面去,因为这里没有空隙、满满当当而奇特。
后厅临近池塘,池塘里有奇异的山峰和陡峭的山沟,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬起头来看莲花,反而像在天上,这里因为空旷而奇特。
卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的外壳,这里因为阴暗深远而奇特。
再往后还有一座水阁,长长的形状像小船,横跨在小河上。
水阁的四周,矮小的灌木生长茂盛,鸟儿在这里叽叽喳喳,人好像在深山密林之中。
坐在阁子中,这里的境界使人感到舒坦、碧绿、幽深。
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。
这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。
原文为:于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
非显者刺,则门钥不得出。
葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
园中无他奇,奇在磊石。
前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。
卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。
再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
瓜洲诸园亭,俱以假山显,(胎于石,娠于磊石之手,男女于琢磨搜剔之主人),至于园可无憾矣。
《于园》是明清之际史学家、文学家张岱所写的一篇文章。
文章中的于园因里面石奇而闻名。
作者张岱不仅是明末清初的一位大文学家,更是一位有名的大鉴赏家。
扩展资料:《于园》文章赏析:此文《于园》已被收录于苏教版语文七年级下课本中,选自《陶庵梦忆》。
《于园》张岱
1.于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。
• •
步:“步”同“埠”,水边停船之处。
园:名作动,建造园子。
于园在瓜洲水边停船之处,一个叫五里铺的地方,是富人于五所建造的园子。
2.非显者刺,则门钥不得出。
显者:有地位的人。
刺:名作动,投下名帖。
(如果)个是有地位的人投下名帖,那么门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。
3.葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。
• • •
携:带。
款:殷勤招待。
之:代词,我们。
葆生的叔叔在瓜洲任同知,带我前往于园,于园的主人处处殷勤招待我们。
4.园中无他奇,奇在磊石。
磊:堆砌。
于园中没有其它奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌而成的假山。
5.前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。
• • • •
植:种。
数:几。
缘:沿着。
以:因为。
堂屋前面有一个用石块堆砌而成的斜坡,斜坡高二丈,上面种着几棵果子松,沿
着斜坡种着牡丹、芍药,人不能上去,(这里)因为没有空隙,满满当当而奇特。
6.后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以
• •
空奇。
绝:陡哨的。
陡:直。
空:空旷。
后面的厅堂临近一个大池塘,池塘中有奇特的山峰和陡哨的沟壑,直上直下,人们走在池塘底部,抬头仰望莲花,反而好像在天上,(这里)因为空旷而奇特。
7.卧房槛外,一壑旋下如螺鹼缠,以幽阴深邃奇。
• •
槛:栏杆。
邃:远。
卧房的栏杆外,有一条沟壑盘旋而下,像螺娴壳,(这里)因为阴暗深远而奇特。
8.再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。
蒙:覆盖。
颓然:舒坦的样子。
窈:幽深。
再往后是一座水阁,长长的样子像小船,横跨在小河之上,水阁的四周灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像置身于深山密林,坐在水阁中,感到舒坦、碧绿、幽深。
9.瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。
• • • • •
诸:各。
俱:都。
以:凭借。
显:出名。
至:到。
瓜洲的各个园林亭榭,都凭借假山而出名,人们到了于园就可以没有什么遗憾了。