中国历史书名法语翻译
- 格式:doc
- 大小:37.00 KB
- 文档页数:4
中国名著法文翻译《阿Q正传》(鲁迅)La véritable histoire de Ah Q《八仙过海》[戏曲] Les Huit Immortels traversent la mer《霸王别姬》[戏曲] Les Adieux du roi-hégémon à sa concubine《宝莲灯》[戏曲] La Lanterne de lotus magique《本草纲目》(明·李时珍)Compendium de Materia Medica《逼上梁山》[戏曲] Rencontre obligée des rebelles au mont Liangshan《茶经》(唐·陆羽)Le Livre du thé《长恨歌》(唐·白居易)Le Chant de l’éternel regret《长生殿》(传奇剧本。
清·洪昇)Le Palais de la Longévité《赤壁赋》(北宋·苏轼)Réflexions sur la bataille de la Falaise rouge《出师表》(三国蜀·诸葛亮)Pétition pour l’expédition《初刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome I)《楚辞》(西汉·刘向)Elégies des Chu《春江花月夜》(唐·张若虚)Fleurs et lune sur la rivière printanière《春秋》(儒家经典,编年体春秋时代史)Les Annales des Printemps et Automnes《打金枝》[戏曲] Frapper la princesse Jinzhi《打龙袍》[戏曲] Frapper la robe de dragon《打渔杀家》[戏曲] La Vengeance du pêcheur《大风歌》(汉·刘邦)le Chant du grand vent《大唐三藏取经记》(一名《大唐三藏取经诗话》,作者不详,一说为元人撰)La Pèlerinage de Sanzang des Tang pour les soutras bouddhiques《大唐西域记》(唐·玄奘述,辩机编)Les Contrées occidentales des Tang《三侠五义》Les Trois chevaliers et les cinq héros《大学》(秦汉之际儒家作品,“四书”之一)La Grande étude《荡寇志》(长篇小说,清·俞万春)La Répression des rebelles《盗御马》[戏曲] Le Vole du cheval royal《道德经》(即《老子》,道家主要经典)Daodejing (Classique de la Voie et de la Vertu) 《登鹳雀楼》(唐·王之涣)L’Ascension du Pavil lon de la Cigogne《东周列国志》(长篇小说,明·冯梦龙改编余邵鱼《列国志传》为《新列国志》,后清·蔡元放修订并加注,改成今名)Les Annales des royaumes des Zhou de l’est《窦娥冤》(元·关汉卿)Dou E, victime de l’injustice《杜十娘》[戏曲] Du Shiniang ou le Coffret à bijoux d’une courtisane《阿房宫赋》(唐·杜牧)Le Palais Epang《二刻拍案惊奇》(明·凌蒙初)Récits étonnants et miraculeux (Tome II)《二十年目睹之怪现状》(长篇小说。
《康熙字典》Dictionnaire Kangxi《辞海》Océan des mots ; Mer de mots ; Dictionnaire lexico-encyclopédique chinois complet四书Quatre livres du confucianisme《论语》Entretiens (de Confucius)《孟子》Mencius ; Mengzi《中庸》L'Invariable milieu ; Le Juste ; La pratique du milieu ; Le juste-milieu ; Le milieu juste et constant ; La doctrine du moyen《大学》La Grande étude ; La Grande doctrine ; Le Grand savoir五经Cinq classiques du confucianisme六经Six classiques du confucianisme《诗经》Livre des odes ; Classique des vers《书经》(《尚书》)Livre des documents/de l'histoire《礼记》Livre des rites《易经》(《周易》)Livre des mutations/changes ; Mutations des Zhou《乐经》Livre de la musique《春秋》Annales des Printemps et Automnes《道德经》Classique/Livre de la Voie et de la Vertu《孙子兵法》L'Art de la guerre de Sun Zi《二十五史》Vingt-cinq histoires dynastiques (de Chine) ; Collection de vingt-cinq Suvres historiques《史记》Mémoires historiques《资治通鉴》Miroir universel pour aider àgouverner/au gouvernement ; Miroir compréhensif pour aider le gouvernement ; Miroir complet pour l'illustration du gouvernement ; Miroir général àl'usage du gouvernement《永乐大典》Grande Encyclopédie de Yongle《四库全书》Collection complète des quatre bibliothèques ; Collection complète des Quatre Tr ésors de la Connaissance; Bibliothèque complète en quatre sections ; Ecrits complets en quatre magasins ; Bibliothèque complète des quatre trésors/magasins ; Le grand répertoire des livres en quatre catégories ; La collection des quatre greniers ;经、史、子、集Classiques, Histoire, Philosophie et Littérature《楚辞》élégies/Chants/Chansons de Chu风、雅、颂Chant folklorique, Odes et Hymnes《离骚》élégie de la séparation ; Lamentations sur la séparation ; Tristesse de l'éloignement 《窦娥冤》Dou E, victime d'une injustice ; Neige en été; Le ressentiment de Dou E《西厢记》L'Histoire de la Chambre/du Pavillon de l'ouest《牡丹亭》Le Pavillon des/aux pivoines《雷雨》L'Orage《骆驼祥子》Le tireur de pousse/pousse-pousse ; Le pousse-pousse《四世同堂》Quatre générations (vivant) sous un (même) toit《月牙儿》Croissant de Lune《茶馆》Maison de thé《龙须沟》Le Fosséde la Barbe du Dragon ; La rigole des barbes de dragon ; La fosse nauséabonde de Longxugou《文心雕龙》L'Esprit littéraire et la gravure des dragons《三国演义》Roman des Trois Royaumes《水浒传》Au bord de l'eau《西游记》Pèlerinage/Pérégrinations vers l'Ouest《红楼梦》Rêve dans le Pavillon rouge《金瓶梅》Fleur en fiole d'or ; Prunier fleuri dans un vase d'or《聊斋志异》Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs《儒林外史》Histoire romancée des Lettrés《狂人日记》Journal d'un fou《子夜》Minuit《春蚕》Vers àsoie de printemps《秋收》Moisson d'automne《残冬》La fin de l'hiver《兰亭序》Préface au Recueil des poèmes composés dans le Pavillon aux orchidées ; Préface au Pavillon des orchidées ; Préface du pavillon Lanting《清明上河图》Sur les rives de la Bianhe, le jour du Qingming《高山流水》Haute montagne, eau courante《十面埋伏》Embuscades dressées dans dix directions ; Embuscades de tous c?tés ; Assiégéde toutes parts ; La grande embuscade《大红灯笼高高挂》épouse et concubines《定军山》Le mont Dingjun《渔光曲》Le Chant des pêcheurs《卧虎藏龙》Tigre et Dragon ; Tigre embusqué, dragon caché《金刚经》Soutra du Diamant《梦溪笔谈》Propos notés au pavillon Ruisseau de rêve ; Essais au fil du pinceau au Torrent des rêves ; Notes écrites chez Mengxi《周髀算经》Classique d'arithmétique/de mathématiques du/sur le gnomon des Zhou《九章算术》Neuf chapitres de l'art mathématique ; L'art mathématique en neuf chapitres ; Sur les procédures mathématiques ; Sur l'art mathématique《论衡》Essais critiques《甘石星经》Classiques astrologiques de Gan De et de Shi Shen ; Catalogue des étoiles de Gan Shi《授时历》Calendrier de précision du temps《水经注》Commentaire sur le ? Livre des Eaux ?《天工开物》Manuel des procédés de fabrication《齐民要术》Agronomie essentielle pour le commun du peuple ; Points essentiels pour le peuple ; Techniques essentielles pour le peuple《农政全书》Traitécomplet d'agriculture/d'agronomie ; Traitécomplet d'administration agricole《黄帝内经》Classique/Traitéde la médecine interne de l'empereur Jaune《本草纲目》Compendium de Materia Medica ; Traitéde botanique et de pharmacopée ;Compendium de matière médicale《伤寒杂病论》Traitésur la typho?de et autres maladies ; Traitédu froid nocif ; Traitésur le froid nocif et diverses maladies《金匮要略》Dissertations sur le Coffre d'or《千金方》Les mille recettes de grand prix ; Prescriptions valant mille pièces d'or ; Précieuses ordonnances《大唐西域记》Mémoires sur les Contrées occidentales àl'époque des grands Tang ; Notes sur les Contrées occidentales sous la dynastie des Tang《图兰多》Turandot《共产党宣言》Manifeste du Parti communiste《古今图书集成》Collection de livres anciens et modernes。
四书:(Four Books)《大学》The Great Learning《中庸》The Doctrine of the Mean《论语》The Analects of Confucius《孟子》The Words of Mencius五经:(Five Classics)《诗经》The Book of Songs《书经》The Book of History《易经》The Book of Changes《礼记》The Book of Rites《春秋》The Spring and Autumn Annals《三国演义》Three Kingdoms or Romance of The Three Kingdoms《水浒传》The Water Margin or the Outlaws of the Marsh《西游记》Story of a Journey to the West or The Pilgrimage to the West 《红楼梦》A Dream in Red Mansions or A Red-Chamber Dream《聊斋志异》Strange Stories from a Scholar's Studio《山海经》Mountain and Sea Classics《战国策》Stratagems of the Warring States《史记》Records of the Grand Historian《世纪新说》New sayings of the World《西厢记》Romance of the Western Chamber《醒世恒言》Stories to Awaken Men(觉醒者的故事)《喻世明言》Stories to Enlighten Men(开导者的故事)《警世通言》Stories to Warn Men (警告者的故事)《官场现形记》Exposure of the Official World(接触官方世界) 《本草纲目》Outline of Herb Medicine《资治通鉴》History as a Mirror(以史为镜《儒林外史》The Scholars《金瓶梅》the Golden Lotus《孙子兵法》Sun Tzu The Art Of War《道德经》Tao Te Ching《汉书》The History of the Han Dynasty《后汉书》The History of Latter Han《三国志》The History of the Three Kingdoms《二十年目睹之怪现状》Odd things witnessed over twenty years 《孽海花》A torn lily or flower in the vicious sea《老残游记》Travels of Lao Tsan or Travels of an Old Man 《孝经》Book of Filial Piety。
中华文化经典外译作品中华文化有许多经典著作,对外译作品在国际间产生了广泛的影响和认可。
以下是一些中华文化经典外译作品,按不同领域进行划分。
1. 文学经典:- 《红楼梦》:这是中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《Dream of the Red Chamber》和《A Dream of Red Mansions》。
- 《西游记》:这是另一部中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《Journey to the West》和《Monkey》。
- 《水浒传》:这是中国古代四大名著之一,被翻译成多种外文版本,如《The Water Margin》。
- 《论语》:这是孔子及其弟子的言行录,被翻译成多种外文版本,如《The Analects of Confucius》。
2. 哲学经典:- 《道德经》:这是中国古代哲学家老子的著作,被翻译成多种外文版本,如《Tao Te Ching》。
- 《孙子兵法》:这是中国古代军事家孙武的兵法著作,被翻译成多种外文版本,如《The Art of War》。
3. 文化经典与经济:- 《论语》:这是孔子及其弟子的言行录,除了被翻译成多种外文版本,在国际间也广泛影响了人们对中国文化的认知,为中华文化的传播出做出了贡献。
- 《周易》:这是中国古代一部重要经典,被翻译成多种外文版本,为国际读者提供了了解中国古代哲学和预测未来的手段。
4. 诗歌与文学:- 《唐诗三百首》:这是唐代诗歌的代表作,被翻译成多种外文版本,向世界介绍了中国古代诗词的优雅和艺术特点。
- 《古文观止》:这是一部汇集了中国古代文言文的精华作品,被翻译成多种外文版本,帮助国际读者了解和欣赏古代文学的魅力。
这些中华文化经典外译作品,通过不同形式和语言版本的传播,让国际读者有机会了解和感受中华文化的博大精深。
这在一定程度上促进了中华文化在世界舞台上的影响力和传播力。
24部中国名著书名的英文翻译《西游记》Pilgrimage to the West; Journey to the West《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margins《本草纲目》 Compendium of Materia Medica《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio《论语》 Analects of Confucius《山海经》the Classic of Mountains and Rivers《围城》 A Surrounded City《西厢记》 The Romance of West Chamber《资治通鉴》 History as a Mirror《史记》 Shi Ji/ Historical Records四书(《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》)The Four Books (The Great Learning, The Doctrine of the Mean,The Analects of Confucius, The Mencius)《阿Q正传》 The True Story of Ah Q《春秋》 Spring and Autumn Annals《论语》THE ANALCETS OF CONFUCIUS《诗经》the book of odes《世说新语》 essays and criticism (shi shuo hsin yu)《封神演义》 the legend of deification《金瓶梅》 The golden lotus《西厢记》 The west chamber。
中国四大发明 (le francais)中国四大发明/Quatre inventions de la Chine ancienneLa cérémonie d'ouverture des Jeux olympiques (JO) de Beijing qui s'est déroulée vendredi soir a présenté quatre gr andes inventions de l'ancienne Chine: le papier, l'imprimerie à caractères mobiles, la boussole, et la poudre à canon.PapierL'invention du papier est l'une des contributions spéciales de la Chine à la diffusion et au développement des civilisations humaines.Le papier a été présenté lors de la cérémonie d'ouverutre de vendredi par un rouleau représentant une peinture chinoise,déroulé au début du spectacle, et par une feuille blanche insérée au centre du rouleau.Imprimerie à caractères mobilesLa "p artie écrite" de la cérémonie d'ouverture a été un spectacle consacré à l'imprimerie à caractères mobiles, qui a montré à la fois l'image d'une casse d'un ancien caractère et un claviermoderne d'ordinateur.L'imprimerie à caractères mobiles a fait ses débuts avecl'impression d'une gravure de la dynastie des Sui (581-618). Bi Sheng de la dynastie des Song (960-1276) a amélioré l'imprimerie à caractères mobiles en façonnant les caractères dans de l'argile cuit. On rassemblait ensuite les caractères pour im primer un texte, et on les démontait en vue d'une prochaine utilisation. Cette technique ouvrit la voie à l'imprimerie à caractères en plomb, réalisant ainsi une importante révolution dans l'histoire del'imprimerie.Bi Sheng est reconnu comme étant le premier ancêtre del'imprimerie. L'imprimerie à caractères mobiles est la pionnière de la civilisation moderne de l'humanité.BoussoleLa boussole a été introduite en Europe au 12ème siècle environ. Son application à la navigation a conduit au voyage de Co lomb et à la découverte du nouveau monde, ainsi qu'au système global de navigation de Magellan.Dans la partie du spectacle intitulée la "Route de la soie", route importante pour les échanges économiques et culturels entre la Chine et les pays occidentaux, un artiste a tenu une ancienne boussole dans sa main.PoudreLa poudre a été représentée par un feu d'artifice.La poudre a été inventée pendant la dynastie des Song (960-1276) de Chine. Il s'agit d'un mélange de nitrate de potassium, de soufre et de charbon de bois.。
Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。
请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。
然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。
您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame.—谢谢您,夫人。
《中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结》摘要:具体词汇常见译法如下:首先在《论语》中,“德”一般可译为“la vertu”,而在“为政以德”中“德”指道德原则,则用“bons exemples”更为贴切,而“雅”和“颂”则多为贵族作品,属于正乐,且篇幅较多,因此常译做“livre”,例如,“小雅”为“Livre des Odes”,“大雅”为“Livre de lEpopée”,belle amie》,将《汉广》译为《Lamour dun bucheron》,将画作《仕女图》译为了《Beautés》,而萧晨的《江田种耕图》则根据其描绘的场景被译为《Sur la route des rizière》卫牧婵内容摘要:当今世界,随着中国在全球的影响力越来越大,中国文化也已打开国门,逐渐走向世界。
孔子学院日益壮大,中国古典文学的外文版本也如雨后春笋,层出不穷。
这些古典文学的外译进一步推动了中华文化的发展,也给世界文坛注入了新的活力,具有重大意义。
本文主要以法国传教士Séraphin Couvreur的法译版《论语》和许渊冲的法译版《精选诗经与诗意画》为例,总结中国古典文学法译版中常见词汇的译法以及常用的翻译方法。
关键词:古典文学法译版《论语》《诗经》一.理解原文——古典文学翻译的基础中国古典文学翻译的首要任务是读懂原文。
汉语言文化历经数千年的演变,一些字词的含义也已发生了巨大的变化,因此我们往往不能以现代汉语中的词义去理解古典文学,否则在翻译的过程中就会出现词不达意的现象,甚至曲解原文。
尤其是一些古诗词,常常注重意境描写,强调“写意”,这就需要译者仔细揣摩原文,若只是按照字面意思直译,则无法表达出作品的内涵和作者隐藏在情景之中的情感。
现代人对古典文学的解读,存在一些较为常见的误解。
以《论语为例》:“学而时习之”的“习”字,相信有许多人都将其解读为“复习”之意,其实不然,“习”在这里是“实践”的意思,这句话的意思是“学了东西并去实践”;还有《论语》中的“上”,一般是指君主,而并非是泛泛的上级或长辈;“易”在古代汉语中除了有“交换”的意思,还有“轻视、不看重”的意思。
《茶经》(唐陆⽻) Le Livre du the 《春秋》(儒家经典,编年体春秋时代史)Les Annales des Printemps et Automnes 《⼤藏经》(始编于南北朝)Tripitaka 《丹珠⼉》(藏传佛教经典) Tanjur 《道德经》(即《⽼⼦》,道家主要经典) Daodejing(Classique de la Voie et de la Vertu)de Laozi 《⼆⼗四史》(清乾隆时编撰的⼤型历史丛书) Vingt-Quatre histoires(histoires des differentes dynasties,de l'Antiquite aux Ming) 《封神演义》(明许仲琳) Roman de l'investiture des dieux 《格萨尔王传》(藏族史诗) La Vie du roi Gesar 《古兰经》(伊斯兰教经典) Le Coran 《红楼梦》(清曹雪芹⾼鹗) Le Reve dans le Pavillon rouge(⼜名《⽯头记》 l'Histoire de la pierre) 《黄帝内经》(医学⽂献) Classique de la medecine de l'empereur Jaune 《⾦瓶梅词话》(都看过我就不说了) La fleur en fiole d'or 《镜花缘》(清李汝珍) Fleur dans le miroir 《兰亭集序》(东晋王羲之) Preface des poemes du Pavillon de l'Orchitee 《聊斋志异》(清蒲松龄) Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs 《吕⽒春秋》(⼜名《吕览》战国) Les Annales des printemps et automnes de lü 《论语》(儒家经典孔⼦弟⼦及其再传弟⼦) Les Entretiens de Confucius 《马可.波罗⾏记》(意⼤利马可.波罗) Le Devisement du monde/Le Livre des merveilles du monde 《孟⼦》(儒家经典战国孟⼦及其弟⼦) Mencius 《梦溪笔谈》(北宋沈括) Notes de conversations dans le Jardin du ruisseau de reve。
中国历史名著书名法语翻译《康熙字典》Dictionnaire Kangxi《辞海》Océan des mots ; Mer de mots ; Dictionnaire lexico-encyclopédique chinois complet四书 Quatre livres du confucianisme《论语》Entretiens (de Confucius)《孟子》Mencius ; Mengzi《中庸》L'Invariable milieu ; Le Juste ; La pratique du milieu ; Le juste-milieu ; Le milieu juste et constant ; La doctrine du moyen《大学》La Grande étude ; La Grande doctrine ; Le Grand savoir五经Cinq classiques du confucianisme六经Six classiques du confucianisme《诗经》Livre des odes ; Classique des vers《书经》(《尚书》)Livre des documents/de l'histoire《礼记》Livre des rites《易经》(《周易》)Livre des mutations/changes ; Mutations des Zhou《乐经》Livre de la musique《春秋》Annales des Printemps et Automnes《道德经》Classique/Livre de la Voie et de la Vertu《孙子兵法》L'Art de la guerre de Sun Zi《二十五史》Vingt-cinq histoires dynastiques (de Chine) ; Collection de vingt-cinq Suvres historiques《史记》Mémoires historiques《资治通鉴》Miroir universel pour aider à gouverner/au gouvernement ; Miroircompréhensif pour aider le gouvernement ; Miroir complet pour l'illustration du gouvernement ; Miroir général à l'usage du gouvernement《永乐大典》Grande Encyclopédie de Yongle《四库全书》Collection complète des quatre bibliothèques ; Collection complète des Quatre Trésors de la Connaissance; Bibliothèque complète en quatre sections ; Ecrits complets en quatre magasins ; Bibliothèque complète des quatre trésors/magasins ; Le grand répertoire des livres en quatre catégories ; La collection des quatre greniers ;经、史、子、集Classiques, Histoire, Philosophie et Littérature《楚辞》Élégies/Chants/Chansons de Chu风、雅、颂Chant folklorique, Odes et Hymnes《离骚》Élégie de la séparation ; Lamentations sur la séparation ; Tristesse de l'éloignement 《窦娥冤》Dou E, victime d'une injustice ; Neige en été ; Le ressentiment de Dou E《西厢记》L'Histoire de la Chambre/du Pavillon de l'ouest《牡丹亭》Le Pavillon des/aux pivoines《雷雨》L'Orage《骆驼祥子》Le tireur de pousse/pousse-pousse ; Le pousse-pousse《四世同堂》Quatre générations (vivant) sous un (même) toit《月牙儿》Croissant de Lune《茶馆》Maison de thé《龙须沟》Le Fossé de la Barbe du Dragon ; La rigole des barbes de dragon ; La fosse nauséabonde de Longxugou《文心雕龙》L'Esprit littéraire et la gravure des dragons《三国演义》Roman des Trois Royaumes《水浒传》Au bord de l'eau《西游记》Pèlerinage/Pérégrinations vers l'Ouest《红楼梦》Rêve dans le Pavillon rouge《金瓶梅》Fleur en fiole d'or ; Prunier fleuri dans un vase d'or《聊斋志异》Contes fantastiques du Pavillon des Loisirs《儒林外史》Histoire romancée des Lettrés《狂人日记》Journal d'un fou《子夜》Minuit《春蚕》Vers à soie de printemps《秋收》Moisson d'automne《残冬》La fin de l'hiver《兰亭序》Préface au Recueil des poèmes composés dans le Pavillon aux orchidées ; Préface au Pavillon des orchidées ; Préface du pavillon Lanting《清明上河图》Sur les rives de la Bianhe, le jour du Qingming《高山流水》Haute montagne, eau courante《十面埋伏》Embuscades dressées dans dix directions ; Embuscades de tous côtés ; Assiégéde toutes parts ; La grande embuscade《大红灯笼高高挂》Épouse et concubines《定军山》Le mont Dingjun《渔光曲》Le Chant des pêcheurs《卧虎藏龙》Tigre et Dragon ; Tigre embusqué, dragon caché《金刚经》Soutra du Diamant《梦溪笔谈》Propos notés au pavillon Ruisseau de rêve ; Essais au fil du pinceau au Torrent des rêves ; Notes écrites chez Mengxi《周髀算经》Classique d'arithmétique/de mathématiques du/sur le gnomon des Zhou《九章算术》Neuf chapitres de l'art mathématique ; L'art mathématique en neuf chapitres ; Sur les procédures mathématiques ; Sur l'art mathématique《论衡》Essais critiques《甘石星经》Classiques astrologiques de Gan De et de Shi Shen ; Catalogue des étoiles de Gan Shi《授时历》Calendrier de précision du temps《水经注》Commentaire sur le « Livre des Eaux »《天工开物》Manuel des procédés de fabrication《齐民要术》Agronomie essentielle pour le commun du peuple ; Points essentiels pour le peuple ; Techniques essentielles pour le peuple《农政全书》Traité complet d'agriculture/d'agronomie ; Traité complet d'administration agricole《黄帝内经》Classique/Traité de la médecine interne de l'empereur Jaune《本草纲目》Compendium de Materia Medica ; Traité de botanique et de pharmacopée ; Compendium de matière médicale《伤寒杂病论》Traité sur la typhoïde et autres maladies ; Traité du froid nocif ; Traité sur le froid nocif et diverses maladies《金匮要略》Dissertations sur le Coffre d'or《千金方》Les mille recettes de grand prix ; Prescriptions valant mille pièces d'or ;Précieuses ordonnances《大唐西域记》Mémoires sur les Contrées occidentales à l'époque des grands Tang ; Notes sur les Contrées occidentales sous la dynastie des Tang《图兰多》Turandot《共产党宣言》Manifeste du Parti communiste《古今图书集成》Collection de livres anciens et modernes诗经 livre des odes 阿Q正传la véritable histoire de An Q史记 les mémoires historique 女神déesse楚辞 l’Elegie du chu 子夜minuit窦娥冤D’ou E, victime d’une injustice 骆驼祥子le tireur de pousse –pousse雷雨 L’orage 日出le lever du soleil三国演义 L’histoire romancé des trois royaumes水浒传 Au bord de l’eau红楼梦le rêve dans le pavillon rouge西游记le pèlerinage de l’ouest西厢记l’histoire de la chambre /du pavillon de l’ouest狂人日记journal d’un fou附:中国文学简史除大量散见于各种典籍中的神话传说外,最早的文学成就是编纂于公元前6世纪的中国第一部诗歌总集《诗经》。