《王子坊》译文
- 格式:docx
- 大小:15.22 KB
- 文档页数:3
王子坊洛阳伽蓝记原文及翻译《洛阳伽蓝记》原文:洛阳伽蓝记杨衔之建义元年,太原王尔朱荣总士马于此寺。
荣字天宝,北地秀容人也。
世为第一领民酋长,博陵郡公。
部落八千余家。
家有马数万匹,富等天府。
武泰元年二月中,帝崩无子,立临洮王世子钊以绍大业,年三岁。
太后贪秉朝政,故以立之。
荣谓并州刺史元天穆曰:“皇帝晏驾,春秋十九,海内士庶,犹曰幼君。
况今奉未言之儿,以临天下,而望升平,其可得乎?吾世荷国恩,不能坐看成败,今欲以铁马五千,赴哀山陵,兼问侍臣帝崩之由,君竟谓何如?”穆曰:“明公世跨并、肆,雄才杰出,部落之民,控弦一万。
若能行废立之事,伊、霍复见于今日。
”荣即共穆结异姓兄弟。
穆年大,荣兄事之。
荣为盟主,穆亦拜荣。
于是密议长君诸王之中,不知谁应当璧。
遂于晋阳,人各铸像不成。
唯长乐王子攸像光相具足,端严特妙。
是以荣意在长乐。
遣苍头王丰入洛,约以为主。
长乐即许之,共克期契。
荣三军皓素,扬旌南出。
太后闻荣举兵,召王公议之。
时胡氏专宠,皇宗怨望,入议者莫肯致言。
唯黄门侍郎徐纥曰:“尔朱荣马邑小胡,人才凡鄙,不度德量力,长戟指阙,所谓穷辙拒轮,积薪候燎!今宿卫文武足得一战,但守河桥,观其意趣。
荣悬军千里,兵老师弊,以逸待劳,破之必矣。
”后然纥言。
即遣都督李神轨、郑季明等领众五千镇河桥。
四月十一日,荣过河内,至高头驿。
长乐王从雷陂北渡,赴荣军所。
神轨、季明等见长乐王往,遂开门降。
十二日,荣军于芒山之北,河阴之野。
十三日,召百官赴驾,至者尽诛之。
王公卿士及诸朝臣死者二千余人。
十四日,车驾入城,大赦天下,改号为建义元年,是为庄帝。
于时新经大兵,人物歼尽,流迸之徒,惊骇未出。
庄帝肇升太极,解网垂仁,唯散骑常侍山伟一人拜恩南阙。
二十日,洛中草草,犹自不安。
死生相怨,人怀异虑。
贵室豪家,并宅竞窜;贫夫贱士,襁负争逃。
于是出诏,滥死者,普加褒赠。
三品以上,赠三公;五品以上,赠令仆;七品以上,赠州牧;白民,赠郡镇。
于是稍安。
《洛阳伽蓝记》)翻译:孝庄帝建义元年,太原王尔朱荣统领军队驻在这所寺里。
家中深闺内室和风送暖,田间小路花草飘香。
日出天而耀景,露下地而腾文。
镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。
攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。
太阳升在空中光辉闪耀,露珠落在地上色彩斑烂。
阳光照射得尘埃光彩绚丽,大地袭来的气息春意盎然。
攀桃折李啊不忍别离,送子出征啊泪湿罗衫。
至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。
左右兮魂动,亲宾兮泪滋。
至于离别到极远的国家去,哪里还有相见的日期?望着高大的树木,与故乡告别;站在北边桥头,和亲人长辞。
左右仆从感情激动,亲戚朋友泪流不息。
可班荆兮赠恨,唯樽酒兮叙悲。
值秋雁兮飞日,当白露兮下时。
怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
铺草在地而坐,相赠以恨别诗篇;只有杯酒送行,叙说这别离悲情。
正值秋雁南飞的日子,露珠降下的时令。
怨而又怨啊,此去远山路曲曲弯弯;走了又走啊,迢迢长河岸哪有尽头?又若君居淄右,妾家河阳。
同琼佩之晨照,共金炉之夕香。
君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。
惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。
又如丈夫住在淄水的西面,妻子住在黄河的北边。
曾经是夫妻在晨光中同起梳洗,傍晚共坐一室燃起炉香。
如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。
愧对闺中琴瑟,因别离而无心弹奏;懒上高台,致使帷幕长掩而暗淡昏黄。
春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光。
夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。
春天,庭院里关闭着青苔的颜色;秋夜,罗帐中照耀着明月的清光。
夏日辗转竹席白天难度,冬夕孤守银灯黑夜漫长。
织成织锦曲啊眼泪已经流尽,制就回文诗啊顾影独自悲伤。
傥有华阴上士,服食还山。
术既妙而犹学,道已寂而未传。
守丹灶而不顾,炼金鼎而方坚。
或有在华阴山求仙的方士,服食丹药回到深山。
法术已经奥妙却还继续修炼,道行已很高超但尚未得到真传。
他们专心守着丹灶而不过问世事,为炼丹药正心定志坚。
驾鹤上汉,骖鸾腾天。
蹔游万里,少别千年。
惟世间兮重别,谢主人兮依然。
成仙即可驾鹤飞越河汉,得道便能乘鸾翱翔云天。
精卫填海文言文翻译发鸠山上有许多柘木。
那里有一种鸟,其形状如乌鸦,头有花纹、白嘴、红脚,名叫精卫。
它本炎帝之么女,名叫女娃。
有一日她到东海游水,淹死再也没回来,变作了精卫鸟。
它长年累月地以嘴含著西山的树枝、石头丢入海里,想将东海给填平。
夸父逐日翻译夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。
还没赶到大湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成桃林。
女涡补天翻译在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。
包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。
天,不是完整的天。
地,不是完整的地。
尚有天地未分,互相粘连的地方。
有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。
有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。
(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。
在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。
通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。
通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。
通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。
蝜蝂传译文蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
王子坊【北魏】杨衒之《洛阳伽蓝记》一、作家作品,時代背景12比之先秦兩漢文章淺近得多有明顯駢儷色彩:以四字、六字句為主,多用對偶。
一句()言中()對應音節數,不同言對應不同內容。
墓碑記誦功德多用四言3北魏王權更替,戰亂頻仍,佛教空前興盛,寺廟超過1300所,僅洛陽就有1000多所。
北魏末年洛陽因戰亂毀弃。
楊衒之擔心洛陽之繁盛“後世無傳”,由於寺廟眾多“不能遍記”,故選大伽藍記述。
在順序上由城內到城外,按東南西北的順序記述。
《洛陽伽藍記》記述了一個朝代——北魏,一座都城——洛陽,一種宗教——佛教。
記述井然有序“穠麗秀逸”,充分吸收了軼事小說與神怪小說架構特點,發揚其長處,在歷史與文學上都有重要價值。
4所選章節寫法雲寺及周邊的元彧宅,大市,王子坊。
二、正文(將區域界限)酤:以釀酒為主,是大市的一部份。
長方:當時的一名戰將。
並:副詞,一起。
溝:引水渠臨:由高處向下俯視(“如臨深淵”“蒞臨指導”)霝是聲旁,本無雨字頭,有雨字頭的是後起字。
由於洛水在深澗中,所以此處用臨字,表臨近,靠近。
芒山:風水好的一座山。
“生前有蘇杭,死後有北邙。
“皇宗所居也(判斷句),皇宗是指皇帝的宗族,所居是轉制居住的地方。
坊:住宅區的一種名稱。
四海:政權控制範圍。
四海、八荒:《說苑·辨物篇》:八荒之內有四海,四海之內有九州,天子處中州而制八荒耳。
率職:遵循職守。
職:職守,這裡指納貢交稅等。
縹囊:盛書的口袋,這裡借代指書。
縹是青白色的帛。
玉燭調辰:四氣和一些版本作四季和。
玉作狀語表示美好的的意思。
百姓:先秦指百官,戰國以後用作除貴族以外的人。
殷阜:富庶。
先秦表年用歲。
年登:莊家豐收。
年,用本義,年,穀熟也。
年登是主謂結構。
登:收穫。
俗樂:社會風氣很歡樂。
俗,生活、社會習慣。
鰥寡:老而無妻曰鰥,老而無夫曰寡,引申指貧困無依的人。
煢獨:孤獨無依的人。
鰥寡、孤獨兩句互文。
互文是把散句改造為駢(前後句子結構平行)句的方式之一。
並提不同於互文,如“自非亭午夜分,不見曦月”,避免重複。
豫让到赵府行刺赵襄子,专诸在吴国公子光宫中刺杀吴王僚,荆轲在燕国告别太子丹入秦刺秦王,告别父母,抛下妻子,离开邦国,远别故乡,流着眼泪决别,擦着流血相视。
驱征马而不顾,见行尘之时起。
方衔感于一剑,非买价于泉里。
金石震而色变,骨肉悲而心死。
跨上征马义无反顾,马蹄卷起的尘土不时扬起。
正是因为感恩才一剑相拼,并不是为搏取名声而舍身黄泉。
秦武阳在秦廷闻钟鼓齐鸣而大惊失色,聂嫈在韩地伏尸痛哭而悲伤至极。
或乃边郡未和,负羽从军。
辽水无极,雁山参云。
闺中风暖,陌上草薰。
有时边境发生战争,背着弓箭参军戍边。
辽水没有尽头,雁山高耸入云。
家中深闺内室和风送暖,田间小路花草飘香。
日出天而耀景,露下地而腾文。
镜朱尘之照烂,袭青气之烟煴。
攀桃李兮不忍别,送爱子兮沾罗裙。
太阳升在空中光辉闪耀,露珠落在地上色彩斑烂。
阳光照射得尘埃光彩绚丽,大地袭来的气息春意盎然。
攀桃折李啊不忍别离,送子出征啊泪湿罗衫。
至如一赴绝国,讵相见期?视乔木兮故里,决北梁兮永辞。
左右兮魂动,亲宾兮泪滋。
至于离别到极远的国家去,哪里还有相见的日期?望着高大的树木,与故乡告别;站在北边桥头,和亲人长辞。
左右仆从感情激动,亲戚朋友泪流不息。
可班荆兮赠恨,唯樽酒兮叙悲。
值秋雁兮飞日,当白露兮下时。
怨复怨兮远山曲,去复去兮长河湄。
铺草在地而坐,相赠以恨别诗篇;只有杯酒送行,叙说这别离悲情。
正值秋雁南飞的日子,露珠降下的时令。
怨而又怨啊,此去远山路曲曲弯弯;走了又走啊,迢迢长河岸哪有尽头?又若君居淄右,妾家河阳。
同琼佩之晨照,共金炉之夕香。
君结绶兮千里,惜瑶草之徒芳。
惭幽闺之琴瑟,晦高台之流黄。
又如丈夫住在淄水的西面,妻子住在黄河的北边。
曾经是夫妻在晨光中同起梳洗,傍晚共坐一室燃起炉香。
如今丈夫做官在千里之外,可怜妻子虚度青春时光。
愧对闺中琴瑟,因别离而无心弹奏;懒上高台,致使帷幕长掩而暗淡昏黄。
春宫閟此青苔色,秋帐含兹明月光。
夏簟清兮昼不暮,冬釭凝兮夜何长!织锦曲兮泣已尽,回文诗兮影独伤。
王子坊文言文阅读1. 《世说新语》王子猷尝暂寄人空宅住.翻译原文王子猷尝暂寄人空宅住,便令种竹.或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久,直指竹曰:“何可一日无此君?” 翻译王子猷曾经暂时借住别人的空房,随即叫家人种竹子.有人问他:“暂时住一下,何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会,才指着竹子说:“怎么可以一天没有这位先生!” 王子猷:即王徽之,字子猷,王羲之的儿子.尝:曾经.先生:指竹子. 情怀王子猷的折这种任诞是对竹的一种妙赏,以及对竹子的一往情深,或者在对竹子的爱好中寄托了一种理想的人格.古人多寄情于竹.。
2. 王子猷访友阅读答案原文:王子猷居山阴,夜大雪,眠觉,开室,命酌酒。
四望皎然,因起彷徨,咏左思《招隐诗》。
忽忆戴安道,时戴在剡,即便夜乘小船就之。
经宿方至,造门不前而返。
人问其故,王曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返,何必见戴?”译文:王子猷居住在山阴,一次夜下大雪,他从睡眠中醒来,打开窗户,命仆人斟上酒。
四处望去,一片洁白银亮,于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。
忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。
经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”3. 我想求一下王子猷雪夜访戴的赏析或是阅读问题及答案译文:王子猷(yóu ,大书法家王羲之的五儿子),居住在山阴,一次晚上下大雪,他从睡梦中醒来,打开窗户,命令仆人上酒,四处望去,一片洁白银亮。
于是起身,慢步徘徊,吟诵着左思的《招隐诗》。
忽然间想到了戴逵,当时戴逵远在曹娥江上游的剡县,即刻连夜乘小船前往。
经过一夜才到,到了戴逵家门前却又转身返回。
有人问他为何这样,王子猷说:“我本来是乘着兴致前往,兴致已尽,自然返回,为何一定要见戴逵呢?”从《王子猷雪夜访戴》可看出,王子猷是一个性情潇洒的人。
《世说新语》中王子猷雪夜访戴安道,未至而返,人们问之,他答道:“吾本乘兴而来,兴尽何必见戴?”一语道出了名士潇洒自适的真性情。
《王子坊》译文、原文、翻译对照篇一:《神思》原文与译文对照版刘勰《文心雕龙·神思》原文与译文对照版篇二:礼记学记原文译文对照版礼记。
学记发虑宪,求善良,足以謏闻,不足以动众;就贤体远,足以动众,未足以化民。
君子如欲化民成俗,其必由学乎!◎易解:引发思虑,广求善良,只能做到小有名声,不足以感动群众。
亲自就教于贤者,体念远大的利弊,虽能够感动群众,仍然不足以教化人民。
君子如果要教化人民,造成良好的风俗习惯,一定要从教育入手。
玉不琢,不成器;人不学,不知道。
是故古之王者,建国君民,教学为先。
《兑命》曰:「念终始典于学。
」其此之谓乎!◎易解:虽然是质地美好的玉,如果不经过琢磨,也不能成为有用的器皿;人虽然自称是万物之灵,如果不肯学习,也不会明白做人处世的道理。
所以古时候的君主,建设国家,管理人民,都是以教育为最优先、最重要的工作。
《尚书·兑命篇》说:要自始至终常常想到学习。
就是这个意思。
虽有嘉肴,弗食,不知其旨也;虽有至道,弗学,不知其善也。
是故,学然后知不足,教然后知困。
知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。
故曰:教学相长也。
《兑命》曰:「学学半。
」其此之谓乎?◎易解:虽然有好菜摆在那里,如果不吃,也就不能知道它的美味;虽然有至善的道理(最好的义理),如果不去学习,也不能知道它的美好可贵。
所以说:学习过后才知道自己的学识不够,教人之后才发现自己的学识不通达。
知道不够,然后才能反省,努力向学。
知道有困难不通达,然后才能自我勉励,发奋图强。
所以说:教与学相辅相成的。
《尚书·兑命篇》说:教别人能够收到一半学习的效果,教学互进。
是这个意思。
古之教者,家有塾,党有庠,术有序,国有学。
比年入学,中年考校。
一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。
夫然后足以化民易俗,近者说服,而远者怀之,此大学之道也。
记曰:「蛾子时术之。
杨衒之,北魏与北齐的官员。
《洛阳伽蓝记》主要记写北魏时都城繁盛,寺观侈丽,用以寄托对北魏覆亡的哀思。
书中有许多历史事实和故事传说。
《王子坊》记述北魏的繁华,突出描写了几个王侯的奢侈生活、腐朽思想和贪婪性格。
自退酤以西,張方溝以東,南臨洛水,北達芒山,其間東西二里,南北十五里,並名爲壽丘里,皇宗所居也,民間號爲王子坊。
(段意:简介王子坊地理位置。
)當時四海晏清,八荒率職,縹(pi ao3)囊紀慶,玉燭調辰,百姓殷阜,年登俗樂。
鰥寡不聞犬豕之食,煢(qi o ng2)獨不見牛馬之衣。
於是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饒,爭修園宅,互相誇競。
崇門豐室,洞戶連房,飛館生風,重樓起霧。
高臺芳榭,家家而築;花林曲池,園園而有。
莫不桃李夏綠,竹柏冬青。
(段意:概述北魏承平时,皇室园宅的侈丽。
)而河間王琛(chen1)最爲豪首,常與高陽爭衡。
造文柏堂,形如徽音殿。
置玉丼金罐,以金五色績(j i4)爲繩。
妓女三百人,盡皆國色。
有婢(b i4)朝雲,善吹箎(ch i2),能爲團扇歌、隴上聲。
琛爲秦州刺史,諸羌外叛,屢討之,不降。
琛令朝雲假爲貧嫗(y u4),吹箎而乞。
諸羌聞之,悉皆流涕,迭相謂曰:“何爲棄墳井,在山谷爲寇也?”即相率歸降。
秦民語曰:“快馬健兒,不如老嫗吹箎。
”(段意:突出写河间王元琛的豪华奢侈。
)在秦州,多無政績。
遣使向西域求名馬,遠至波斯國,得千里馬,號曰“追風赤驥”。
次有七百里者十餘匹,皆有名字。
以銀爲槽,金爲鎖環。
諸王服其豪富。
琛常語(yu4)人云:“晉室石崇乃是庶姓,猶能雉頭狐腋,畫卵雕薪,況我大魏天王,不爲華侈?”造迎風館於後園。
牕(chuang1)戶之上,列錢青瑣,玉鳳銜鈴,金龍吐佩。
素柰(n a i4)朱李,枝條入簷,伎女樓上坐而摘食。
(段意:继写元琛的豪华奢侈。
)琛常會宗室,陳諸寶器。
金瓶銀瓮百餘口,甌(ou1)、檠(jing4)、盤、盒稱(chen4)是。
自餘酒器,有水晶鉢(bo1)、瑪瑙盃、琉璃碗、赤玉巵(zhi1)數十枚。
中考文言文《王子坊》全文详细翻译本文是关于中考文言文《王子坊》全文详细翻译,感谢您的阅读!王子坊作者:杨衒之退酤以西,张方沟以东,南面靠近洛水,北面到达芒山,东西宽二里,南北长十五里的一块市区,总的取名叫做“寿丘里”。
这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。
自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。
当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。
没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。
在这个时候,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公主占据着物产富饶、景色幽美的地方。
他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。
高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。
每一家都建了高大的楼台、芬芳的亭榭;每座园中都有花木、曲池。
没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。
当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
于是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑;花林曲池,园园而有。
莫不桃李夏绿,竹柏冬青。
河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。
置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。
养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。
有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。
元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。
于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说:“我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢?”马上一个领着一个来归降。
《古代汉语》上册翻译精卫填海文言文翻译发鸠山上有许多柘木。
那里有一种鸟,其形状如乌鸦,头有花纹、白嘴、红脚,名叫精卫。
它本炎帝之么女,名叫女娃。
有一日她到东海游水,淹死再也没回来,变作了精卫鸟。
它长年累月地以嘴含著西山的树枝、石头丢入海里,想将东海给填平。
夸父逐日翻译夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。
还没赶到大湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成桃林。
女涡补天翻译在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。
包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。
天,不是完整的天。
地,不是完整的地。
尚有天地未分,互相粘连的地方。
有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。
有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。
(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。
在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。
通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。
通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。
通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。
�l�Z传译文�l�Z是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是�l�Z如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
原文:王子坊,古燕都之胜区也,京东之名区,繁华盛景,久负盛名。
地广袤,街道纵横,店铺林立,商贾云集,熙熙攘攘,热闹非凡。
译文:Prince's Alley, a renowned district of ancient Yan capital, is a famous area in the eastern part of the capital city. Its prosperity andbeautiful scenery have been well-known for a long time. The area is vast, with streets crisscrossing and shops lining the streets, attracting merchants and traders from all over, bustling and lively.原文:绿柳垂丝,芳草萋萋,春日踏青,游人如织。
夏日炎炎,柳荫蔽日,乘凉避暑,人声鼎沸。
秋高气爽,枫叶如火,登高望远,心旷神怡。
冬雪皑皑,银装素裹,踏雪寻梅,别有一番风味。
译文:Willow branches dangle, lush grass thrives, and in spring, people comein droves to enjoy the greenery. In summer, the heat is scorching, but the willow shades the sun, providing a cool retreat where people chat noisily. In autumn, the air is crisp, and maple leaves are as red as fire, offering a panoramic view from the heights, bringing peace and joy to the heart. In winter, the snow is thick and white, coveringeverything in a pristine coat, and people walk through the snow to seek the plum blossoms, enjoying a unique taste.原文:街衢之中,商铺繁多,货品琳琅满目,应有尽有。
王子坊临:临近。
洛水:今河南洛河,发源于陕西洛南县,经洛阳城南,流入黄河。
芒山:即邙山,在洛阳北面。
并:一起。
名:名词活用为动词,叫。
为:做。
皇宗:皇帝的宗族。
号:叫。
坊:住宅区的一种名称。
四海:全国。
晏清:本指日出无云,引申为天下太平。
八荒:东、南、西、北、东北、东南、西北、西南。
指八方偏远的地方。
率职:遵循职守。
缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷富,年登俗乐。
——缥:青白色的帛,指书。
囊:口袋。
缥囊:盛书的口袋,这里指书。
玉烛:《尔雅·释天》“四气和谓之玉烛。
”意思是四季和光照耀叫做“玉烛”。
辰:时,季节。
•百姓殷富,年登俗乐。
•殷富:富庶。
•年登:庄稼丰收。
•年:收成,“五谷熟曰年”。
“年者,禾熟之名,每岁一熟,故以为岁名。
”•登:庄稼成熟。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
老而无妻曰鳏,老而无夫曰寡,引申为贫苦无依的人。
茕独:孤独无依的人。
牛马之衣:指披在牛身上的粗糙的织物。
汉代董仲舒形容当时人民的分期生活有“故贫民常衣牛马之衣,而食犬彘之食”的话(见《汉书·食货志》),这里变化为形容社会富足。
于是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
于是:在这时候。
帝族:帝王一族。
外戚:帝王的母亲和妻子娘家的亲属。
擅:占有。
山海之富:山海所出产的财富。
居:占据。
川林之饶:山水景物很多的地方。
夸竞:夸耀比赛。
崇门丰室,洞户连房,崇:高。
丰:大。
洞:深。
户:单扇的门。
飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑;花林曲池,园园而有。
——飞馆、重楼:都指高峻的建筑物。
生风、起雾:形容建筑物高耸空中,风雾象从它们的中间发生、兴起。
台:【辨】臺、台:本是两字。
后简化为“台”。
“臺”1、土筑的高台,供观赏、了望用。
2、古代官署名,如“尚书臺”,御史臺。
“台”有两读,读yi 时,有“我”、“何、愉快”等意义。
读tai 时星宿名,都不写作“臺”。
【辨】亭、台、榭、楼、阁:“亭”在古代只指旅宿的亭和观察了望用的亭。
精卫填海文言文翻译发鸠山上有许多柘木。
那里有一种鸟,其形状如乌鸦,头有花纹、白嘴、红脚,名叫精卫。
它本炎帝之么女,名叫女娃。
有一日她到东海游水,淹死再也没回来,变作了精卫鸟。
它长年累月地以嘴含着西山的树枝、石头丢入海里,想将东海给填平。
夸父逐日翻译夸父与太阳竞跑,一直追赶到太阳落下的地方;他感到口渴,想要喝水,就到黄河、渭水喝水。
黄河、渭水的水不够,又去北方的大湖喝水。
还没赶到大湖,就半路渴死了。
他遗弃的手杖,化成桃林。
女涡补天翻译在很早很早以前,但又在盘古时期的开天辟地之后,天的四周塌下来了,与地连在了一起。
包括九州在内的中国版图并不完整,它们并非完全相连接的一个整块。
天,不是完整的天。
地,不是完整的地。
尚有天地未分,互相粘连的地方。
有时,冲天烈火熊熊燃烧,森林大火蔓延不息。
有时,滂沱大雨倾盆而下,很多地面被水覆盖,到处是一片汪洋。
(在这种情况下),凶禽猛兽,经常伤害百姓。
在这样的情况下,女娲带领人民,采用焚烧木材“炼五色石”的方法,来修补出现漏洞的苍天。
通过“砍断大海龟脚”的方法,使天的四周不会塌下,不再与大地互相粘连。
通过“杀死黑色的龙”,来解救中原大地的黎民百姓。
通过堆积草木灰,来吸干并阻止泛滥横流的大水。
苍天的漏洞被补上了,天的四周不再与地相连了,在地面泛滥横流的大水被吸干、被阻止住了,天上的黑龙被杀死了,中原地区安定了,百姓得以生存繁衍了。
蝜蝂传译文蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫。
爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西。
东西越背越重,即使非常劳累也不停止。
它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来。
有的人可怜它,替它去掉背上的东西。
可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上。
这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上。
现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。
中考文言文《王子坊》全文详细翻译导读:王子坊作者:杨衒之退酤以西,张方沟以东,南面靠近洛水,北面到达芒山,东西宽二里,南北长十五里的一块市区,总的取名叫做“寿丘里”。
这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。
自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。
当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。
没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。
在这个时候,皇帝宗族、王公诸侯、外戚公主占据着物产富饶、景色幽美的地方。
他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。
高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。
每一家都建了高大的楼台、芬芳的亭榭;每座园中都有花木、曲池。
没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。
当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
于是帝族王侯、外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑;花林曲池,园园而有。
莫不桃李夏绿,竹柏冬青。
河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。
置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。
养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。
有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。
元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。
于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说:“我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢?”马上一个领着一个来归降。
秦民俗话说:“骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。
《杨衒之-王子坊》主要内容简介及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《杨衒之-王子坊》主要内容简介及赏析【导语】:三国两晋南北朝杨衒之王子坊亦题《元琛》。
《王子坊》译文
这是皇帝宗族居住的地方,民间称它为王子坊。
自退酤以西,张方沟以东,南临洛水,北达芒山,其间东西二里,南北十五里,并名为寿丘里,皇宗所居也,民间号为王子坊。
当时全国安定太平,八方边远部族都遵循职守,文章著作记载着国家的吉庆,和光普照调节着风雨气候,老百姓殷实富庶,庄稼丰收,民俗欢乐。
没有听说过贫苦无靠的人吃给猪狗吃的东西,没有看见过孤独无依的人穿给牛马遮体的衣服。
在这个时候,皇帝宗族王公诸侯外戚公主占据着物产富饶景色幽美的地方。
他们争相修建园林住宅,彼此夸耀,比赛豪华。
高门大屋,内宅深幽,房屋连着房屋,巨大的建筑物高耸空中,好象风从中产生,雾从中兴起似的。
每一家都建了高大的楼台芬芳的亭榭每座园中都有花木曲池。
没有一处不是夏季桃李茂绿,冬季竹柏长青的。
当时四海晏清,八荒率职,缥囊纪庆,玉烛调辰,百姓殷阜,年登俗乐。
鳏寡不闻犬豕之食,茕独不见牛马之衣。
于是帝族王侯外戚公主,擅山海之富,居川林之饶,争修园宅,互相夸竞。
崇门丰室,洞户连房,飞馆生风,重楼起雾。
高台芳榭,家家而筑花林曲池,园园而有。
莫不桃李夏绿,竹柏冬青。
王子坊河间王元琛要算是居豪华奢侈的首位,经常和高阳王比赛奢华,他建造了文柏堂,形状象皇宫里的徽音殿。
置造了玉石砌的水井和黄金做的水罐,并且用五色金丝搓成井绳。
养了三百个歌妓舞女,都是全国最美的女子。
有个婢女叫朝云,擅长吹篪,能演唱吴地的团扇歌和陇上的曲调。
王子坊元琛做秦州刺史时,羌民在边疆纷纷叛乱,元琛多次征讨他们,他们都不投降。
于是元琛就命朝云装扮成贫苦的老妇人,吹着篪乞讨,羌民听到怀乡的篪声,全都流下了眼泪,纷纷说我们为什么要离开祖坟和乡里,在这山谷里做盗寇呢马上一个领着一个来归降。
秦民俗话说骑快马的士兵,还不如吹篪的老妇人。
而河间王琛最为豪首,常与高阳争衡。
造文柏堂,形如徽音殿。
置玉井金罐,以金五色绩为绳。
妓女三百人,尽皆国色有婢朝云,善吹篪,能为团扇歌陇上声。
琛为秦州刺史,诸羌外叛,屡讨之,不降。
琛令朝云假为贫妪,吹篪而乞。
诸羌闻之,悉皆流涕,迭相谓曰何为弃坟井,在山谷为寇也即相
率归降。
秦民语曰陕马健儿,不如老妪吹篪。
王子坊王子坊译文相关文章与妻书译文渔家傲记梦天接云涛连晓雾译文诉衷情当年万里觅封侯译文贺新郎送阵子华赴真州北望神州路译文卜算子咏梅驿外断桥边译文踏莎行郴州旅舍雾失楼台译文天仙子译文谒金门风乍起译文查看更多文言文翻译。