蒲松龄画皮详解
- 格式:ppt
- 大小:392.50 KB
- 文档页数:10
画皮画皮,是《聊斋志异》里的经典段落,讲的是恶鬼利用美女的皮索人性命的恐怖故事。
《聊斋志异》虽说主要是一些描写鬼怪的故事,但蒲老先生写作的用意确极为深刻,在那个思想受的严酷压迫的封建社会,蒲老先生通过写鬼怪来影射社会的丑恶,其智慧和胆识都令我十分佩服。
恶鬼当然是不存在的,但若披上画皮的是人,是生活在我们身边的人,是时常对我们笑脸相迎的人,那会不会比恶鬼更加恐怖?最近读了一本张天蔚先生的书,书的内容和蒲老先生的思想如出一辙——《披着人皮的人》——“...于是我们突然有所领悟,以为有理由怀疑我们曾经试图彼此团结,相互温暖的‘人’们,只是一堆彼此靠近的‘皮’们,而皮下的真人,则都各怀着鬼胎。
如果条件一旦成熟,每个人都甩掉身上的人皮,露出本来的面目,世界将会如何?更可怕的是,如果我们也甩掉我们身上的人皮,我们将会变成什么?”张天蔚先生的想法着实令我震惊,震惊之后又有些许后怕,再到后来,我几乎不敢再去看这句话。
“...如果我们也甩掉我们身上的人皮...”。
我相信,这句话字字都像利剑一样,直接刺中我们每个人心中的要害。
我们习惯于批判别人,常常去憎恨他人的伪善,可是却没发现,在对他人猜疑的时候,这张皮,看不见得皮,已经将我们紧紧的包裹,不得挣脱。
张天蔚先生无疑在前人的思想上做到了延伸,在批判社会的同时,不曾忘记提醒着自己。
自己,我们每天在镜中看到的自己,究竟是不是同一个自己?倘若我们能挣脱这张皮的束缚,露出原来的自己,那还算是令人欣慰,而最令人绝望的是,我们揭去了这张人皮,露出的也不是所谓的本相,或许只是又一层人皮而已。
我不愿再去想,也不敢去想。
我自认为我一直试图发觉生活的美好,人性的温暖,却一直觉得在人生的道路上越走越冷,越走越暗。
直到今天,我被这句话所刺痛,我才明白,越来越冷的,就是我自己的心啊!我想,温暖着我们的人就站在我身后,用爱慕的眼神注视着我们,我们一定不能让我的心冷下去,因为心一死,她们就消失不见,再也不会回来。
聊斋画皮引言《聊斋志异》是清代作家蒲松龄所著的一部鬼怪小说集,其中最有名的故事之一就是《聊斋画皮》。
这个故事以其诡秘、情感纠葛和以人物形象塑造为特点,成为中国文学中的经典之作。
本文将通过对《聊斋画皮》的分析,揭示其主题、情节、人物以及对社会的影响。
主题《聊斋画皮》的主题是一个关于爱情的故事。
故事中男主角柳生和女主角狐妖嫦娥之间的爱情关系,展示了人与妖之间的纠葛和对爱情的追求。
该故事通过揭示爱情中的复杂情感和矛盾之处,深入探讨了人性的本质和欲望。
同时,该故事也探索了妖与人之间爱情的界限及其对社会生活和个人命运的影响。
情节分析故事中的情节发展环环相扣,引人入胜。
故事的开端是柳生购买了一幅神秘的画像,并迷恋上了画中的女子。
然而,他很快发现这位美丽的女子实际上是一只狐妖。
柳生对狐妖嫦娥的爱情过于执着,导致他身心受损。
故事通过描述柳生对嫦娥的无尽追求,揭示了人性的贪欲和对欲望的纵容。
最终,柳生在心力交瘁中死去。
人物描写故事中的人物形象生动丰满,各具特色。
柳生是一个表现出矛盾情感的角色,他一方面对狐妖嫦娥深深迷恋,另一方面又对自己的行为产生内疚和无力感。
狐妖嫦娥是一个充满魅力和诱惑力的角色,她利用自己的美貌和妖术来迷惑人们。
这些人物形象的冲突和情感纠葛使得故事更加引人入胜,并引发了人们对于欲望和情感的思考。
社会影响《聊斋画皮》作为中国文学中的经典之作,对于当时的社会产生了积极的影响。
首先,该故事揭示了人性中的欲望和贪婪,唤起了人们对于道德和伦理的思考。
其次,它也反映了封建社会中男女之间的权力关系和爱情的复杂性。
通过这个故事,人们对于婚姻和性别之间的问题有了更深入的了解。
最后,该故事也探索了妖与人之间的界限和关系,揭示了人类对于未知事物的恐惧和好奇心。
结论《聊斋画皮》以其独特的情节、丰满的人物形象和深刻的主题而成为中国文学中的经典之作。
通过对爱情、欲望和人性的描写,该故事引发了人们对于社会伦理和道德的思考。
同时,该故事也展示了作者对于婚姻、性别以及妖与人之间关系的深刻洞察。
画皮蒲松龄原文:太原王生早行,遇一女郎,抱襆独奔,甚艰于步,急走趁之,乃二八姝丽.心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女曰:“行道之人,不克不及浇愁忧,何劳相问.”生曰:“卿何愁忧?或可效率不辞也.”女黯然曰:“怙恃贪赂,鬻妾朱门.嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳.”问:“何之?”曰:“在亡之人,乌有定所.”生言:“敝庐不远,即烦枉顾.”女喜从之.生代携襆物,导与同归.女顾室无人,问:“君何无家口?”答云:“斋耳.”女曰:“此所良佳.如怜妾而活之,须机密勿泄.”生诺之.乃与寝合.使匿密屋,过数日而人不知也.生微告妻.妻陈,疑为大家媵妾,劝遣之,生不听.偶适市,遇一道士,顾生而愕.问:“何所遇?”答言:“无之.”道士曰:“君身邪气缭绕,何言无?”生又力白.道士乃去,曰:“惑哉!”世固有逝世将临而不悟者!”生以其言异,颇疑女.转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者.无何,至斋门,门内杜不得入,心疑所作,乃逾垝坦,则室门已闭.蹑足而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之.已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子.睹此状,大惧,兽伏而出.急追道士,不知所往.遍迹之,遇于野,长跪求救,请遣除之.道士曰:“此物亦良苦,甫能觅代者,予亦不忍伤其生.”乃以蝇拂授生,令挂寝门.临别约会于青帝庙.生归,不敢入斋,乃寝闺阁,悬拂焉.一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥,使妻窥之.但见女子来,望拂子不敢进,立而切齿,良久乃去.少时复来,骂曰:“道士吓我,终不然,宁进口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入,径登生床,裂生腹,掬生心而去.妻号.婢入烛之,生已逝世,腔血狼藉.陈骇涕不敢声.明日使弟二郎奔告道士.道士怒曰:“我固怜之,鬼子乃敢尔!”即从生弟来.女子已掉地点.既而仰首四望,曰:“幸遁未远.”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也.”道士曰:“如今君所.”二郎愕然,认为未有.道士问曰:“曾否有不识者一人来?”答曰:“仆早赴青帝庙,良不知,当归问之.”去少顷而返,曰:“果有之,晨间一妪来,欲佣为仆家操纵,室人止之,尚在也.”道士曰:“等于物矣.”遂与俱往.仗木剑立庭心,呼曰:“孽鬼!偿我拂子来!”妪在室,惶惶无色,出门欲遁,道士逐击之.妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪.道士以木剑枭其首.身变作浓烟,匝地作堆.道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飗飗然如口吸气,瞬息烟尽.道士塞口入囊.共视人皮,端倪手足,无不备具.道士卷之,如卷画轴声,亦囊之,乃别欲去.陈氏拜迎于门,哭求复生之法.道士谢不克不及.陈益悲,伏地不起.道士沉思曰:“我术浅,诚不克不及起逝世.我指一人或能之.”问:“何人?”曰:“市上有疯者,时卧粪土中,试叩而哀之.倘狂辱夫人,夫人勿怒也.”二郎亦习知之,乃别道士,与嫂俱往.见乞人颠歌道上,鼻涕三尺,秽不成近.陈匍匐而前.乞人笑曰:“佳人爱我乎?”陈告以故.又大笑曰:“人尽夫也,活之何为!”陈固哀之.乃曰:“异哉!人逝世而乞活于我,我阎罗耶?”怒以杖击陈,陈忍痛受之.市人渐集如堵.乞人咯痰唾盈把,举向陈吻曰:“食之!”陈红涨于面,有难色;既思道士之嘱,遂强啖焉.觉入喉中,硬如团絮,格格而下,停结胸间.乞人大笑曰:“佳人爱我哉!”遂起,行已掉落臂.尾之,入于庙中.迫而求之,不知地点,前后冥搜,殊无故兆,惭恨而归.既悼夫亡之惨,又悔食唾之羞,俯仰哀啼,但愿即逝世.方欲展血敛尸,家人伫望,无敢近者.陈抱尸收肠,且理且哭.哭极声嘶,顿欲呕,觉鬲中结物,突奔而出,不及回想,已落腔中.惊而视之,乃人心也,在腔中突突犹跃,热气腾蒸如烟然.大异之.急以两手合腔,逝世力抱挤.少懈,则气氤氲自缝中出,乃裂绺帛急束之.以手抚尸,渐温,覆以衾裯.中夜启视,有鼻息矣.天明竟活.为言:“恍惚若梦,但觉腹隐痛耳.”视破处,痂结如钱,寻愈.异史氏曰:“愚哉世人!明明妖也而认为美.迷哉愚人!明明忠也而认为妄.然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣.法网恢恢,但愚而迷者不悟耳.哀哉!”译文:太原的王生,一次早上走在路上,碰到一个女郎,抱着累赘一小我在路上,她走的异常轻松.他匆忙跑曩昔接近她,本来是个妙龄的俏丽女郎.贰心里很是爱好她,就问:“为什么一大早就如许孤独的一小我走路?”女郎说:“路上的旅人,又不克不及解开我的忧闷,不必你问我了.”王生说:“你有什么忧闷?我或允许以辅佐的话,必定不会推脱.”女郎神情黯然的说:“我怙恃贪得行贿,把我卖给富贵人家.那家正妻异常的嫉妒,对我早上骂晚上打的,我受不了了,将要远远的躲开啊.”王生问:“要去哪里?”女郎说:“在逃跑的人,那边有必定的行止.”王生说:“我家就在不远,就请你去坐一下.”女郎很欣喜,就服从了.王生帮她带着累赘等器械,领着她一路归去.女郎看见房间里没有他人,问:“你为什么没有家人?”他答复说:“这是书斋罢了.”女郎说:“这个地方很好.你如果珍视我而让我活下来,必定要机密,不要泄漏出去.”王生答应了她,于是和她睡在一路了.他让她藏在密屋里,过了好几天但是他人都不知道,王生悄悄的告知了老婆.老婆陈氏,疑惑她是大户人家的小妾,劝王生让她走.王生没有听.他一次到街上去,碰到一个道士,他看着王生就很惊诧.问:“你碰到了什么?”王生答复说:“没有啊.”道士说:“你身上缭绕着邪气,怎么说没有?”王生又竭力辩驳.道士于是走了,说:“真奇怪!世上竟有快逝世了却不知道觉悟的人.”王生认为他的话很怪异,开端很有点疑惑女郎了,但又想这明明是丽人,怎么会是魔鬼,想来道士不过是借着驱怪的名义来骗吃的罢了.没过多久,他到了书斋门口,发明门从里面关上了,进不去.贰心里疑惑女郎在里面做什么,于是翻过倾颓的围墙,发明卧房的房门也关上了.他轻手轻脚的接近窗户偷看,看见一个恶鬼,脸皮碧绿的,牙齿尖尖的就像锯子.它把人皮扑在床上,拿着彩笔在绘画,完了扔下笔,举起人皮,就像抖衣服的样子,于是就又化作了女子.他看见这个情景,异常畏惧,悄悄的爬了出来.匆忙去追道士,却不知道他到哪里去了.到处查找他,终于在野外碰见了,就长跪着向他求救.道士说:“请让它走算了,这器械也很不轻易,刚能找到替代的人,我也不忍心损害它的性命.”于是就把赶蚊蝇的拂子交给王生,让挂在卧房房门上.要告此外时刻,他们商定在青帝庙相见.王生回来后,不敢进书斋,于是睡在闺阁里面,并把拂子挂上.一更多的时刻,听见门外面喳喳的有声音,他本身不敢偷看,就让老婆偷偷看一下.老婆看见女子来了,她看见了拂子不敢进来,站着咬牙切齿,过了良久才分开.过了一会儿又回来了,骂着说:“道士吓我,难不成到了嘴里的器械还吐出来!”她抓过拂子扯碎它,弄坏了卧房的门进去,径直登上王生的床,抓裂他的腹部,捧了他的心脏就走了.老婆大声号叫,婢女进来了,点亮蜡烛一看,王生已经逝世了,胸腔喷出来的血狼藉一片.陈氏畏惧的呜咽着不敢发出声音来.第二天,她让王生的弟弟二郎跑去告知道士.道士恼怒地说:“我先前还珍视它呢,这鬼器械竟敢如许!”就立时跟着王生的弟弟来,女郎已经不见了.道士然后仰着头四下里不雅望,说:“还好没跑远.”他问:“南方的院子是谁家的?”二郎说:“是我住的房子啊.”道士说:“那女子如今在你家里.”二郎认为愕然,认为家里没有.道士问道:“曾是不是有个不熟习的人来?”二郎答复说:“我老早认为青帝庙,确切不知道,你可以归去问一下.”二郎去了没过多久就返回了,说:“果真有一个.早间一个妇人来,想要到我家作为家丁做事,我内子留住了她,还在那边.”道士说:“就是这个器械了.”于是和他一路去.道士拿着木剑,站在院子中心,呼叫说:“活该的鬼怪!还我拂子来!”那妇人在房间里,张皇的神情惨白,就出门来想要逃脱.道士追着进击她,妇人倒下了,身上的人皮哗的一声就脱落了,并化作了厉鬼,躺着就像猪一样的嚎叫.道士用木剑砍了它的脑壳,它身子就变作了浓烟,盖在地上作成一堆.道士拿出一个葫芦,拔开葫芦塞子,放在浓烟里面,飕飕的样子就像口吸气一样,一刹时浓烟就被吸完了.道士塞住葫芦口并放进囊中.大家一路看地上的人皮,只见上面眉毛眼睛手和脚等,全体都有.道士卷起人皮,发出了就像卷画轴的声音,也包了起来,于是离别想要离去.陈氏迎上去在门边跪拜,呜咽着向道士求告王生涯过来的办法.道士道歉说本身不克不及起逝世复生.陈氏加倍哀痛了,趴在地上不起来.道士沉思着说:“我道术浅,真的不克不及起逝世复生.我说一小我,或允许以或许做到,你去求他必定会有用.”她问:“是谁?”道士说:“街上有个疯了的人,经常躺在粪土里,你尝尝找他并乞求他,倘或他异常的凌辱你,你不要发怒啊.”二郎也很熟习这小我,于是离别道士,和嫂嫂一路去了.他们看见一个乞丐在路上乱唱着歌,鼻涕都有三尺长,身上污秽的让人不克不及接近.陈氏跪着走向前往.乞丐笑着说:“丽人爱上我了吗?”陈氏告知了他原故.乞丐又大笑着说:“谁不成以做你丈夫啊,还要他活过来干吗?”陈氏执意的乞求他.乞丐于是说:“真奇怪啊!人逝世了却求我让他活过来,我是阎王啊?”他恼怒的用手杖击打着陈氏,陈氏忍着痛苦悲伤推却着.街上的人慢慢集合来就像厚厚的围墙,乞丐咯出一把痰,拿向陈氏的嘴说:“吃了它!”陈氏脸上红涨一片,表示出难堪的神情,接着又想到道士的吩咐,于是勉强吃了,感到痰进了喉咙里,软软的就像一团棉絮,一下一下的从喉咙下去,最后停住凝聚在胸膛里.乞丐大笑着说:“丽人真是爱我呀!”于是他起身,走开再不看陈氏了.他们跟着他,进了庙里,就追曩昔求他,却不知道在哪里了;前后找了良久,一点踪影都没有,于是她又忸捏又痛恨的回来了.她既悼念丈夫逝世的惨,又懊悔受了吃乞丐的唾液的耻辱,呼天抢地的悲哭着,只愿立时逝世掉落.正想要擦掉落血迹整顿尸首,家里人都远远的站着看,没有敢接近的.陈氏抱着尸首整顿肠子,边整顿边呜咽.哭的声嘶力竭的时刻,立时想要吐逆.认为气管下凝聚着一个器械,忽然的跑出来了,还来不及回头,就已经落进了尸首的胸腔里面,她吃惊的一看,本来是人的心脏.在胸腔里突突的还在跳呢,热气一阵阵的蒸腾着就像烟一样.她认为异常奇怪,匆忙用两只手张开胸腔,逝世力的抱紧挤压.稍微一松弛,热气就徐徐从裂缝中出来了.于是撕开细棉布匆忙把胸腔束紧,用手抚摩着尸首,感到慢慢暖和过来了.就盖上丝被.三更翻开一看,已经有气味了.到天亮,竟然活过来了.并措辞:“我恍惚就像是在做梦,只是认为心里隐约在痛.”大家看他胸膛本来被抓破的地方,已经结了铜钱一样厚的痂了,不久就痊愈了.异史氏说:“愚昧啊,世人!明明是魔鬼,却认为是丽人,困惑了啊,愚昧的人!明明是忠言,却认为是乱说.只是贪恋他人的美色并占领它,本身的老婆也要吃他人的唾液也认为同意了.上天的道理爱崇轮回回报,只是又愚昧又困惑的人不觉悟罢了,真是哀思啊!”。
《画皮》叙事的创作策略分析摘要:因叙事介质的不同,大量被改编影视作品往往在故事结构、叙事视角、人物关系,甚至主题思想上与原著都有相当的差异,以《画皮》为例,探讨不同叙事介质对文本创作元素的筛选与拼接。
关键词:《画皮》叙事模式一、叙事结构:禁忌与秩序蒲松龄用设置禁忌和打破禁忌的方式巧妙搭建了《画皮》的结构。
故事一开头,王生便以“代携褛物,导与同归”的方式触犯了“男女授受不亲”的禁忌;接着又以“明明丽人,何至为妖”的借口抛弃了“君身邪气萦绕”的警告终因偷窥破忌惨遭女鬼剖腹剜心;与此同时,女鬼也因触犯“拂尘”被道士收入囊中。
这种设置禁忌与打破禁忌的结构模式比较符合听觉系统的叙事习惯。
俗语说:“忠言逆耳利于行”。
耳朵这个谦卑的顺从者总是在触摸禁忌中感知世界。
相比禁忌,眼睛似乎更偏爱秩序。
所以我们总是按照一定的秩序观看事物威者由远及近,或者由低到高,抑或由左到右。
《画皮》的视觉文本多以拼接秩序的方式来结构故事。
蒲松龄无需交待鬼之来路,其文本亦无牵强之嫌,这是缘于传统文学存在着功能性大于合法性的审美背景。
这种合法性与功能性的博弈,呈现在视觉系统中即表现为合法性大于功能性,所以,作为视觉文本的《画皮》必须交待女鬼的前世今生,也只有在这种秩序叙事中观众才能接受虚拟的逻辑。
比如:电视剧《新聊斋志异之画皮》中。
女鬼的前世是被王生残害致死的江南名妓梅三娘。
因其毁容必须画皮;李翰祥在《鬼叫春=》中用20分钟左右的时间,通过一个说书老头讲述了王生与女鬼的“前世”:一千年前,王生的前世是个将军,女鬼是妖精。
妖精及其姐妹化作美人,用自己的血种出香葱,做出烧饼给住店的男子吃,吃了饼的男客在与其交媾后即变作牛,第二天则被拉到集市卖掉。
王将军识破妖术后,设计让妖精吃饼,与之交合后将其卖掉,后来这个妖精就成为了今世的画皮女鬼。
二、叙事时空:连续与跳跃听觉认知随时间推移展开,呈现出线性特点。
与之相应,听觉系统中的叙事常采用顺序,叙事节奏也很少变化。
《聊斋志异》中的《恒娘》篇讲的是被冷落的朱氏在狐仙恒娘的指点下如何一步步夺回丈夫宠爱的故事。
其间朱氏对丈夫欲擒故纵、欲拒还迎、忽冷忽热,一路计谋用尽,机关迭出,平地波澜,惊心动魄,精彩程度绝不亚于今天热播的各种后宫戏。
狐仙在朱氏成功之后,道出其成功的秘诀是在于直击人性的软肋,是看准“人情厌故而喜新,重难而轻易”的特点。
清代评论家冯镇峦直呼:这是将“廿三史中佞幸传、奸臣传、嫔妃传、宦官传诸人邀媚专宠微妙秘诀和盘托出”,是“透骨攒心之论”。
因此,《恒娘》博得了闺阁宝典的美誉,被当作已婚女性的必读之书。
《恒娘》在佳篇迭出的《聊斋志异》里得到这一桂冠,并不奇怪,因为蒲松龄在《聊斋志异》中压根很少谈到男女相处之道,他笔下情爱世界中的女性要么是狐鬼精魅,要么就是人间的悍妇。
狐鬼精魅已是理想女性的化身,她们聪明漂亮、善解人意、贤惠能干,主动而热情,能帮书生解决凡俗生活中的所有难题。
而悍妇的出现往往意味着婚姻的破裂,面对悍妇,蒲松龄想不出修复夫妻关系的良方,只能寄希望于拥有超自然力量的狐仙或高僧的惩戒或点醒。
在洋溢着诗歌气息和浪漫想象的聊斋世界里,有飘荡着人间烟火味的《恒娘》,确为独树一帜。
可是,恒娘传授的固宠之法纵然屡试不爽,也并不对所有的家庭都适用。
因为,并非所有家庭的经济状况都如书中那样优裕,并非所有的男人都有一妻一妾或一妻多妾。
更重要的是,并非所有女子都如朱氏那般美丽和聪慧,有足够的资本去挽回丈夫的心。
蒲松龄本人就是一个例子,尽管他在他的聊斋世界中编织着一个个情感乌托邦与功名理想国。
在现实生活中,他只是一个以授徒为生的穷秀才,只有一个柴米夫妻刘氏,最多还有一个终生爱恋却无法接近的女子――顾青霞。
蒲松龄也未必相信狐仙恒娘传授的方略可以保证他与刘氏的生活从此幸福美满。
像他那样的普通夫妻,首先要面对的是生计上的捉襟见肘,而不是感情上的争风吃醋;最考验感情的是平淡人生的是是非非,而不是来自第三者的诱惑与背叛。
其实,《聊斋志异》中另有一短篇堪称夫妻日常生活的警世通言,这篇小说名气很大,影响广泛,只是很少有人注意到还可以从这方面进行解读。
目的论下的《画皮》英译文本赏析原文背景简介《画皮》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说。
在清代前期,以才子佳人和市井家庭生活为题材的小说空前盛行,小说家的审美趣味从历史故事和神魔世界更多地转向了现实社会。
蒲松龄生在明清易代的乱世,从青年时期便热衷于记述神仙鬼怪等奇闻异事,他把黑暗的社会现实与个人遭遇的坎坷造成的“孤愤”、“狂痴”的人生态度融入了作品中,《画皮》就是《聊斋志异》卷一中的一篇,该篇小说是一篇极具中国特色的文章,所以在翻译此篇文章时不免会被中国的一些本土性质的词汇、句法、篇章干扰。
原文特色文化分析《画皮》这部小说蕴含了大量具有中国文化内涵的表达,展现了中国古代的一些民俗,历史典故,中国哲学,中医等中国元素,对译者而言这些都是很难赏析的元素。
因此在赏析此类元素时,需要慎重考虑如何进行译文赏析,其中一些表达展示了中国的灿烂文化内涵,需要保留,只有这样中国文化才能走向世界,并让更多人了解中国文化,有一些表达蕴含了很深的历史文化背景。
一,目的论起源目的论起源于上世界六七十年代,该理论是由德国翻译理论家汉斯·费米尔在行为理论的基础上发展起来的翻译理论模式,与此同时它还是功能翻译理论的核心。
目的论认为,翻译时一种基于原文本的、有明确目的和意图、部分通过言语媒介的跨文化互动行为。
翻译时一种有目的的互动,其最根本的目的就是让那些由于语言障碍无法交际的人实现交际活动,具体操作起来就是向译入语读者提供原作想要表达的内容。
费米尔指出目的论共包含了三个原则;即目的原则、连贯原则和忠诚原则。
目的原则目的原则,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法,也就是说,只要达到预期目的,翻译不一定忠实、对等于原文。
因为每一种文本都是为特定的目的而创作的,并且为该目的服务。
因此,一个文本最终被大众接受,还要选择不同的翻译策略,不同的翻译策略服务于不同的目的。
其中《画皮》属于表达型文本,表达型文本中美学成分是最主要的。
画皮原文阅读翻译画皮原文阅读翻译《聊斋志异》,又称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄的著作。
《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。
《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。
下面是小编给大家整理的画皮原文阅读翻译,希望能给你带来帮助!【画皮简介】:《聊斋志异》,又称《聊斋》,俗名《鬼狐传》,是中国清代著名小说家蒲松龄的著作。
《画皮》为《聊斋志异》第一卷40回,是一部描述写人与鬼之间的故事。
《画皮》的原文不到两千字,之所以流传这么广,首先是故事里的情色元素,漂亮女妖精的故事在中国民间向来都很有市场,虽然原文里对此没做过多描述,但字里行间留给读者很大的想象空间;其次,故事里有一个着墨不多但却很出彩的人物,既王生的妻子陈氏,她明知老公看上了别的女人,还一边好言相劝一边帮着保守秘密,后来为了救老公性命,不惜忍受百般凌压,甚至吃下乞丐的浓痰,堪称一位感天动地的模范妻子;最后《画皮》有一个深刻的寓意,原文结尾处有这样一处慷慨陈词,“愚哉世人!明明妖也而以为美。
迷哉愚人!明明忠也而以为妄。
然爱人之色而渔之,妻亦将食人之唾而甘之矣。
”后半句堪称经久不衰的警世恒言,在当今年代,我们读这个故事的时候很容易就会把某些双眼放绿光的妖精比作那些二奶;亦把陈氏比作那些结发多年的糟糠之妻。
虽然在道德和实情上有着诸多复杂的具体不一样,但这种泛泛的比较还是有点像新时代的情况。
【画皮原文】太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
《画皮》是清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说集《聊斋志异》中的篇目之一。
故事讲述了王生路遇美女,将其收留,后被道士识破其被妖邪附体,最终在道士的帮助下重新找回自我。
故事中,王生在赶路时遇到一个面目狰狞的恶鬼,披上用彩笔绘画的人皮,装扮成一个令人心爱的美女,耍弄各种欺骗手段,以达到裂人腹、掏人心的目的。
后来,恶鬼被一个道士识破,在木剑的逐击之下,逼得他最终脱去“画皮”,露出本相,而被一剑除掉。
这个故事寓意深长,耐人寻味,理当是告诫男性不要被美色所惑,以免被披着人皮的恶魔所害。
后来这一故事还被现代人翻拍成影视剧作品。
画皮文言文翻译《画皮》,清代短篇小说集《聊斋志异》中的重要章节,作者蒲松龄。
《画皮》是至今为止被改编为影视剧次数最多的小说之一。
同学们,以下是小编分享给大家的画皮文言文翻译,一起来阅读学习吧!画皮原文:太原王生,早行,遇一女郎,抱袱独奔,甚艰于步。
急走趁之,乃二八姝丽。
心相爱乐,问:“何夙夜踽踽独行?”女黯然曰:“父母贪赂,鬻妾朱门。
嫡妒甚,朝詈而夕楚辱之,所弗堪也,将远遁耳。
”生言:“敞庐不远,即烦枉顾。
”女喜,从生归。
使匿密室,过数日而人不知也。
生微告妻。
妻陈氏疑为大家媵妾,劝遣之。
生不听。
偶适市,遇一道士,顾生而愕。
问:“何所遇?”答言:“无之。
”道士曰:“君身邪气萦绕,何言无?”生又力白,道士乃去。
生以其言异,颇疑女。
转思明明丽人,何至为妖,意道士借魇禳以猎食者。
无何,至斋门,门内杜,不得入。
乃逾垝垣,蹑迹而窗窥之,见一狞鬼,面翠色,齿如锯。
铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。
已而掷笔,举皮,如振衣状,披于身,遂化为女子。
睹此状,大惧,兽伏而出。
急追道士,遇于野,长跪乞救。
乃以蝇拂授生,令挂寝门。
生归,不敢入斋,乃寝内室,悬拂焉。
一更许,闻门外戢戢有声,自不敢窥也,使妻窥之。
但见女子来,望拂子不敢进;立而切齿,良久,乃去。
少时复来,骂曰:“道士吓我。
终不然宁入口而吐之耶!”取拂碎之,坏寝门而入。
径登生床,裂生腹,掬生心而去。
妻号。
婢入烛之,生已死。
明日,使弟二郎奔告道士。
道士即从生弟来。
女子已失所在。
既而仰首四望,曰:“幸遁未远!”问:“南院谁家?”二郎曰:“小生所舍也。
”道士曰:“现在君所。
”二郎愕然,去少顷而返,曰:“果有之。
晨间一妪来,欲佣为仆家操作,室人止之,尚在也。
“道士逐击之。
妪仆,人皮划然而脱,化为厉鬼,卧嗥如猪。
道士以木剑枭其首;身变作浓烟,匝地作堆。
道士出一葫芦,拔其塞,置烟中,飕飕然如口吸气,瞬息烟尽。
道士塞口入囊,乃别欲去。
陈氏拜迎于门,哭求回生之法。
道士谢不能。
陈益悲,伏地不起。