《愚公移山》注释及注释
- 格式:doc
- 大小:145.50 KB
- 文档页数:3
愚公移山体裁:文言文题文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
作者:名字:列御寇年代:先秦描述:列御寇,名寇,又名御寇(又称“圄寇”“国寇”),相传是战国前期的道家人,郑国人,与郑缪公同时。
其学本于黄帝老子,主张清静无为。
后汉班固《艺文志》“道家”部分有《列子》八卷,早已散失。
翻译:原文太行、王屋二山,方七百里,高万仞,译文:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。
原文本在冀州之南,河阳之北。
译文:本来在冀州南边,黄河北岸的北边。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
译文:北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。
原文惩山北之塞,出入之迂也,译文:他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道。
原文聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”译文:就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”原文杂然相许。
译文:大家纷纷表示赞同。
原文其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”译文:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”原文杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
《愚公移山》【原文】愚公移山《列子》太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且.九十,面山而居。
惩.山北之塞.,出入之迂.也,聚室.而谋曰:“吾与汝.”毕.力平险,指.通豫南,达于汉阴.,可乎?”杂然..相许.。
其妻献疑..“曰:“以君之力,曾不..能损魁父之丘,如太行、王屋何?且.焉置.土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷.担者三夫,叩石垦壤,箕畚..运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻..有遗男..,始龀..,跳往助之。
寒暑易.节,始一反.焉。
河曲智叟.笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠.!以残年余力,曾不能毁山之一毛.,其如土石何?”北山愚公长息..曰:“汝心之固,固不可彻.,曾不若..孀妻弱子..。
虽.我之死,有子存焉。
子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮..也,而山不加增,何苦.而不平?”河曲智叟亡以应...。
操蛇之神闻之,惧其不已.也,告之于帝.。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝.朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断..焉。
【重点注释】1.[且]将近。
2.[惩]苦于。
3.[塞(sè)]阻塞。
4.[迂(yū)]曲折,绕远。
5.[室]家6.[汝]你,你们。
多用于称同辈或后辈。
7.[毕]尽、全。
8.[指]直。
9.[阴]指山的北面、水的南面,与“阳”相对。
10.[杂然]纷纷地。
11.[许]赞同。
12.[献疑]提出疑问。
13.[曾(zēng)不]曾,用在“不”前,加强否定语气,可译为“连······都······”。
14.[且]且,况且。
15.[置]放置、安放16.[荷(hè)]肩负、扛。
17.[叩]敲、打。
18.[箕畚(jiběn)]用竹篾、柳条等编织的器具。
这里是用箕畚装土石的意思。
19.[孀(shuāng)妻]寡妇。
文言文《愚公移山》译文及注释愚公移山的故事相信大家都有所耳闻,那么现在我们就来详细读读《愚公移山》这篇文言文吧,下面作者为大家带来了文言文《愚公移山》译文及注释,欢迎大家浏览,期望能够帮助到大家。
译文太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。
北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。
他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说: 我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗? 大家纷纭表示赞同。
他的妻子提出疑问说: 凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头? 众人说: 把它扔到渤海的边上,隐土的北边。
于是愚公带领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。
邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。
冬夏换季,才能往返一次。
河湾上的智叟讥笑愚公,禁止他干这件事,说: 你简直太笨拙了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢? 北山愚公长叹说: 你的心真固执,固执得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。
即便我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗? 河曲智叟无话可答。
握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。
天帝被愚公的恳切感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。
从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。
愚公移山译文太行山和王屋山,宽七百里,高七八千米,原位于冀州南部和黄河北部。
北山下有个叫愚公的人。
他快90岁了,住在山对面。
他在山区北部受阻,不得不绕道而行。
于是,他召集全家人说: 我要尽我最大的努力革除险峻的高山,让这条路一直延伸到禹州南部,到达汉水的南岸,好吗? 每个人都同意了。
《愚公移山》补充注释
北山愚公者:的人。
面:名词用作动词,面向着。
山北之塞(sè),出入之迂之:取消句子独立性,不译。
叩(kòu)石垦壤:凿石挖土
焉:①哪里。
②语气助词,不译。
词类活用:
险:形容词活用为名词,险峻的大山。
箕畚:名词用作状语,用箕畚装。
一词多义:
且:①年且九十(将近)②且焉置土石(况且)
通假字:
始一反焉:反同返,往返。
甚矣,汝之不惠:惠同慧,聪明。
河曲智臾亡以应:亡同无,没有。
一厝朔东:厝同措,放置。
如……何:把……怎么样
曾不(能、若)……:连……都不(能、若)……
荷担者三夫:三夫荷担者
甚矣,汝之不惠:汝之不惠甚矣
何苦:苦何
以河荷易毛其虽。
愚公移山注释《愚公移山》嗨,大家好!今天我想跟你们聊聊那个超级有名的故事——愚公移山。
你们听说过愚公吗?他可真是个了不起的老人家!他家门口有两座大山,一座叫太行,一座叫王屋,这两座大山就像两个巨大的怪兽,把愚公他们村跟外面的世界隔开了。
村里的人要出去,就得绕好远好远的路,多不方便呀!愚公就想,这两座山挡在这儿,大家的日子都不好过,那干脆把它们搬走得了!他把这个想法告诉家里人,他老婆一听就瞪大了眼睛说:“老头子,你疯啦?这山这么大,你能搬得走?”愚公摸摸胡子,坚定地说:“咋搬不走?我搬不完还有儿子,儿子搬不完还有孙子,子子孙孙无穷匮也,总有一天能搬完!”嘿,你们说愚公这决心大不大?这就好比一只小蚂蚁想要搬走一块大面包,别人都觉得不可能,可小蚂蚁就是不放弃,坚信自己能做到!愚公带着全家人就开始干啦!每天早早起来挖山、运石头,邻居家的小孩子也跑过来帮忙。
有一天,一个叫智叟的老头路过,看到他们干得满头大汗,就嘲笑愚公说:“你这老头子,真是傻到家啦!凭你这点力气,能把山搬走?别做梦啦!”愚公抬起头,擦擦汗说:“你才傻呢!我死了有儿子,儿子死了有孙子,子子孙孙一直搬下去,山不会增高,总有一天能挖平!”智叟被说得哑口无言,灰溜溜地走了。
这愚公移山的事儿传到了天上,天帝被愚公的精神感动啦,就派了两个神仙把山背走了。
哇塞,这下可好啦,村子跟外面的世界连通啦,大家的日子越过越好!你们想想,要是愚公当初听了别人的话,放弃了移山,那他们村还得被大山挡着,永远过着不方便的日子。
这就像我们学习一样,遇到难题要是轻易放弃,那永远也学不会,只有像愚公那样,坚持到底,才有成功的可能,不是吗?所以呀,我觉得愚公移山这个故事告诉我们,只要有坚定的信念,不怕困难,一直努力,就没有做不成的事儿!你们觉得呢?。
愚公移⼭原⽂及翻译注释愚公移⼭原⽂及翻译注释 《愚公移⼭》是中国古代寓⾔故事,选⾃《列⼦·汤问》,作者是春秋战国的列御寇。
下⾯是⼩编收集的愚公移⼭原⽂及翻译注释,希望⼤家认真阅读! 愚公移⼭ 太⾏、王屋⼆⼭,⽅七百⾥,⾼万仞。
本在冀州之南,河阳之北。
北⼭愚公者,年且九⼗,⾯⼭⽽居。
惩⼭北之塞,出⼊之迂也。
聚室⽽谋⽈:“吾与汝毕⼒平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑⽈:“以君之⼒,曾不能损魁⽗之丘,如太⾏、王屋何?且焉置⼟⽯?”杂⽈:“投诸渤海之尾,隐⼟之北。
”遂率⼦孙荷担者三夫,叩⽯垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻⼈京城⽒之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始⼀反焉。
河曲智叟笑⽽⽌之⽈:“甚矣,汝之不惠。
以残年余⼒,曾不能毁⼭之⼀⽑,其如⼟⽯何?”北⼭愚公长息⽈:“汝⼼之固,固不可彻,曾不若孀妻弱⼦。
虽我之死,有⼦存焉;⼦⼜⽣孙,孙⼜⽣⼦;⼦⼜有⼦,⼦⼜有孙;⼦⼦孙孙⽆穷匮也,⽽⼭不加增,何苦⽽不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥⽒⼆⼦负⼆⼭,⼀厝朔东,⼀厝雍南。
⾃此,冀之南,汉之阴,⽆陇断焉。
译⽂ 太⾏、王屋两座⼭,⽅圆七百⾥,⾼七⼋千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。
北⼭下⾯有个名叫愚公的⼈,年纪快到90岁了,在⼭的正对⾯居住。
他苦于⼭区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家⼈商量说:“我跟你们尽⼒挖平险峻的⼤⼭,(使道路)⼀直通到豫州南部,到达汉⽔南岸,好吗?”⼤家纷纷表⽰赞同。
他的妻⼦提出疑问说:“凭你的⼒⽓,连魁⽗这座⼩⼭都不能削平,能把太⾏、王屋怎么样呢?再说,往哪⼉搁挖下来的⼟和⽯头?”众⼈说:“把它扔到渤海的边上,隐⼟的北边。
”于是愚公率领⼉孙中能挑担⼦的三个⼈(上了⼭),凿⽯头,挖⼟,⽤箕畚运到渤海边上。
邻居京城⽒的寡妇有个孤⼉,刚七⼋岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。
冬夏换季,才能往返⼀次。
河湾上的智叟讥笑愚公,阻⽌他⼲这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁⽉、剩下的⼒⽓连⼭上的⼀棵草都动不了,⼜能把泥⼟⽯头怎么样呢?”北⼭愚公长叹说:“你的⼼真顽固,顽固得没法开窍,连孤⼉寡妇都⽐不上。
愚公移山文言文翻译及注释愚公移山文言文原文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。
邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。
寒暑易节,始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。
虽我之死,有子存焉。
子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。
操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。
帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。
自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。
愚公移山文言文翻译如下:太行、王屋两座山,纵横七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。
北山下面有个名叫愚公的人,年龄将近九十岁了,面对着山居住。
他苦于山区北部的阻塞,出入都要曲折绕远,于是集合全家人商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,使道路一直通向豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。
他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山也不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,挖下来的土和石头又安放在哪里?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。
”于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人上了山,凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。
邻居京城氏的孀妻有个遗腹子,刚刚换牙的年纪,蹦蹦跳跳地去帮助他。
冬夏换季,才能往返一次。
河湾上聪明的老头讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你真的太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上。
愚公移山课文注释一、重点字词注释。
1. 方。
- 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。
(“方”:古代计量面积用语,表示纵横。
这里指太行、王屋两座山纵横七百里。
)2. 仞。
- 高万仞。
(“仞”:古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。
)3. 且。
- 北山愚公者,年且九十。
(“且”:将近。
)4. 面山而居。
- 面山而居。
(“面山而居”:面对着山居住。
“面”,面对。
)5. 惩。
- 惩山北之塞。
(“惩”:苦于。
)6. 塞。
- 惩山北之塞。
(“塞”:阻塞。
)7. 迂。
- 出入之迂也。
(“迂”:曲折,绕远。
)8. 聚室而谋。
- 聚室而谋曰。
(“聚室而谋”:召集全家人来商量。
“室”,家。
)9. 汝。
- 吾与汝毕力平险。
(“汝”:你,这里是愚公对家人的称呼。
)10. 毕力平险。
- 吾与汝毕力平险。
(“毕力平险”:尽全力铲除险峻的大山。
“毕”,尽、全;“险”,险峻的大山。
)11. 指通豫南。
- 指通豫南。
(“指通豫南”:一直通向豫州南部。
“指”,直。
)12. 达于汉阴。
- 达于汉阴。
(“达于汉阴”:到达汉水南岸。
“汉阴”,汉水南岸,“阴”,山的北面、水的南面叫做阴。
)13. 杂然相许。
- 杂然相许。
(“杂然相许”:纷纷表示赞同。
“杂然”,纷纷地;“许”,赞同。
)14. 献疑。
- 其妻献疑曰。
(“献疑”:提出疑问。
)15. 以君之力。
- 以君之力。
(“以”:凭借。
“君”,对对方的尊称,相当于“您”。
)16. 曾不能损魁父之丘。
- 以君之力,曾不能损魁父之丘。
(“曾”:用在否定副词“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……”。
“损”,削减。
“魁父”,小山名。
“丘”,土堆。
)17. 如太行、王屋何。
- 且焉置土石?(“如太行、王屋何”:能把太行、王屋(两座山)怎么样呢?“如……何”,把……怎么样。
)18. 焉置土石。
- 且焉置土石?(“焉置土石”:况且把土石放到哪里去呢?“焉”,哪里。
“置”,放置。
)19. 荷担者三夫。
- 遂率子孙荷担者三夫。
愚公移山翻译及注释(三段式)(总6页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除愚公移山太行,王屋二山,方七百里,高万仞,本在冀州之南,河阳之北。
方——方圆,范围,指周围的长度。
仞——古代长度单位,以七尺或八尺为一仞。
河阳——黄河北岸。
山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。
太行、王屋两座大山,方圆七百里,高万丈。
它们本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。
北山愚公者,年且九十,面山而居。
且——将要,快要。
北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,向着山居住。
惩山北之塞,出入之迂也。
惩(chéng)——苦于、为......所苦塞(sè)——阻塞。
迂(yū)——曲折、绕远。
愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。
聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎”聚:使动用法,使... ...聚,相当于:“把... ...召集在一起”。
室,家。
汝——你。
这里做复数看,为‘你们’的意思。
毕力——尽全力平-铲平指,直。
汉阴——汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。
于是愚公便召集全家来商量说:“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使道路一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗”杂然相许。
其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何且焉置土石”献疑——提出疑问。
以——凭借。
杂然,纷纷的样子。
许,赞同。
曾(cēng)——竟,却。
副词,可译为“连……也……”,常与‘不’连用。
与“不”连用时,起加强语气的作用。
损:——削减。
丘——土堆。
置——安放。
且——况且。
焉——疑问代词,哪里。
大家纷纷的表示赞成。
愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小山都不能削平,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢况且把土石放到哪里去呢”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。
”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。
”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。