产品说明书翻译
- 格式:ppt
- 大小:87.00 KB
- 文档页数:13
Lecture FourInstruction Manual TranslationI. A Survey to Instruction ManualII.Linguistic Characters of Instruction ManualIII.E xamples1. 工作时请注意不要经常把脚放在踏板上,以免不慎踏动,引起事故。
When operating the machine, don’t put your foot on the pedal switch board constantly in case that you might accidentally step on the switch, resulting in an accident.2、安装指南:(1)将您的电脑关闭,并将电源线拔掉。
(2)将视讯电缆的蓝色接头连接到电脑后方的蓝色视频插口上。
(3)将显示器的电源线连接至显示器背后的电源埠。
(4)将电脑与显示器的电源线插在附近的插座上。
(5)将您的电脑与显示器开启,若显示器显示出影像,则安装完成。
Installation Guide: (1) Turn off your computer and unplug its power cable.(2) Connect the blue connector of the video cable to the blue video connector on the back of your computer. (3) Connect your monitor’s power cable to the power port on the back of the monitor. (4) Plug your computer’s power cord and your monitor into a nearby outlet. (5) Turn on your computer and monitor. If the monitor displays an image, installation is completed.3. 如在使用本产品的过程中,有强烈刺激感、红肿或灼痛现象发生,请立即用温水冲洗干净。
化妆品说明书中英文化妆品说明书中英文篇一:化妆品说明书英文翻译Prduct characteristics: It replenishes sufficient ater t creat a misturizing andater-lcking membrane n the skin t maintain the nrmal ater cntent f the cuticle ,banlance the PH value f the skin and keep the skin healthier. Cntaining rich fibrin extract and varirties f valued herbal essences,it strengthens the hitening functin as ell as tne the dark plexin and sften the cticle t build sparking,hite ,bright,hydrus and transparent skin. 活肌盈白滋润爽肤水产品特点:外界的污染,日光的照射,生活和工作的压力另肌肤干燥粗糙,色素沉浊,暗沉无光泽,各种肌肤问题也随之而来,需要及时为肌肤补充大量水分,促进美白营养成分的吸收。
活肌盈白滋润爽肤水触感清爽、柔滑,为肌肤注入充足的水分,并形成保湿锁水薄膜,维持角质层正常含水量,平衡皮肤酸碱值,另肌肤更健康;富含蚕丝蛋白、甘草、海藻精华,提升肌肤美白原动力,改善暗沉肤色,软化角质,重塑肌肤的盈白亮丽,水凝通透。
prduct characteristics: Being refreshing,it slers the xidatin caused by free radicals and blcks kinds f radiatin t strengthen the resistivity f the skin. Cntaining rich fibrin extract and varieties f valued herbal essences, it strengthens the hitening funtin as ell as cncealing the dark and rugh state f the skin and marking it hite, smth and fine naturally. 活肌盈BB霜产品特点:偏黄,暗沉等肌肤问题给生活带来尴尬,需要咋打造清新裸妆的同时给肌肤提供一层保护伞,让你时刻保持自信妆容。
商品说明书的翻译导言:商品说明书(Instruction,Direction,Description),也称之为“产品说明书”或“使用说明书”(Operating Manual),是厂商为销售其产品而制作的一种关于该产品的宣传小册子。
商品说明书主要是关于相关商品的构造、性能、规格、用途、使用方法、维修保养等方面的文字说明。
本节课我们将简要的介绍下英文商务说明书的语篇结构和语言特征和及其英文商务说明书的翻译策略,进而说明翻译英文商务说明书的应遵循的基本原则。
一、商务说明书的语篇结构根据商品在性能、用途等方面的不同,英文商品说明书的结构形式也会有所不同。
通常商品说明书由标题(包括副标题)和正文两个部分组成。
1.商务说明书的标题(Headline)商品说明书的标题可以大致分为直接性标题(Direct Headline)和间接性标题(Indirect Headline)两个类别。
前者直接表明是对何种产品的说明或者是何种产品的使用手册。
例如:HITACHITWIN-TUB WAHSING MACHINEOperation Manual而间接性标题并不直接说明是何种产品的说明书。
例如:For PainUsual Adult Dose:2 or 3 tablets four times daily;for children under twelve,consult a physician. KEEP TIGHTLY COLSED.A VOID EXPOSURE TO LIGHT.该例采用了间接性标题,其标题没有述及具体的商品名称。
部分商品说明书除了正标题之外,还另外附有副标题(Sub-headline)。
副标题通常是正标题之具体内容,为客户提供更详细或明确的信息,以引起客户的兴趣和注意力。
例如:HERICIUM ERINACEUS TABLETS——A good remedy for gastropathy(2)商品说明书的正文(Body)。
Product Instruction Manual - English Translation Case Study IntroductionIn this document, we present a case study of translating a product instruction manual from Chinese to English. The purpose of this case study is to showcase the steps involved in the translation process and highlight the importance of accurate and clear translations for effective product communication.1. Project ScopeThe product instruction manual to be translated is for a household electronic device, specifically a smart vacuum cleaner. The original manual is written in Chinese and needs to be translated into English to cater to international users.2. Translation Process2.1 Identification of Key TermsThe first step in the translation process is to identify key terms and technical vocabulary used in the original manual. It is crucial to understand the specific terminology used in the field to ensure accurate translation.2.2 Translation StrategyA translation strategy is developed based on the target audience and the purpose of the product manual. In this case, the goal is to provide clear and concise instructions to English-speaking users. The translation strategy involves maintaining the same structure and order of information as the original manual while using appropriate English language conventions.2.3 Translation by Professional TranslatorA professional translator, fluent in both Chinese and English, is assigned to the project. The translator has expertise in the field of household electronic devices to ensure accurate translation of technical terms and concepts.2.4 Review and EditingFollowing the translation, the translated manual is reviewed and edited to ensure accuracy, consistency, and clarity. This step involves checking grammar, sentence structure, and overall readability.2.5 ProofreadingAfter the review and editing process, the translated manual undergoes a final round of proofreading to eliminate any remaining errors or inconsistencies. Attention is paid to language conventions, formatting, and punctuation to ensure a polished final product.3. Challenges and Solutions3.1 Technical TerminologyOne of the main challenges in this translation project was the technical terminology specific to the field of household electronic devices. To overcome this challenge, the translator conducted thorough research and consulted experts in the field to ensure accurate and precise translations.3.2 Cultural AdaptationAnother challenge was ensuring that the translated manual is culturally adapted for English-speaking users. This involved making necessary adjustments to idioms, cultural references, and examples used in the original manual to suit the target audience. The translator worked closely with the review team to ensure the manual is contextually appropriate and easily understood by the English-speaking users.3.3 Quality AssuranceTo ensure the highest quality of translation, multiple rounds of review and proofreading were conducted. This allowed for the identification and correction of any errors or inconsistencies in the translated manual. The project team also utilized translation software tools to enhance the efficiency and accuracy of the translation process.4. ConclusionEffective translation of product instruction manuals is essential for providing clear and accurate information to users. This case study highlighted the various steps involved in translating a product instruction manual from Chinese to English. The use of a professional translator, attention to technical terminology, cultural adaptation, and quality assurance measures contribute to the successful translation of the manual, ultimately enhancing user experience and satisfaction.。