关于东北亚和平与合作的联合宣言(中英对照)
- 格式:doc
- 大小:113.50 KB
- 文档页数:21
919共同声明二〇〇五年七月二十六日至八月七日和九月十三日至十九日,中国、朝鲜、日本、韩国、俄罗斯、美国在中国北京举行了第四轮六方会谈。
中国外交部副部长武大伟、朝鲜外务省副相金桂冠、日本外务省亚洲大洋洲局局长佐佐江贤一郎、韩国外交通商部次官补宋旻淳、俄罗斯外交部副部长阿列克谢耶夫、美国负责东亚和太平洋事务助理国务卿希尔分别率团与会。
中国外交部副部长武大伟主持会议。
六方从朝鲜半岛和东北亚地区和平与稳定出发,本着相互尊重、平等协商的精神,在前三轮六方会谈的基础上,进行了认真、务实的会谈,达成如下共识:一、六方一致重申,以和平方式可核查地实现朝鲜半岛无核化是六方会谈的目标。
朝方承诺,放弃一切核武器及现有核计划,早日重返《不扩散核武器条约》,并回到国际原子能机构保障监督。
美方确认,美国在朝鲜半岛没有核武器,无意以核武器或常规武器攻击或入侵朝鲜。
韩方重申其依据一九九二年《朝鲜半岛无核化共同宣言》,不运入、不部署核武器的承诺,并确认在韩国领土上没有核武器。
一九九二年《朝鲜半岛无核化共同宣言》应予遵守和落实。
朝方声明拥有和平利用核能的权利。
其他各方对此表示尊重,并同意在适当时候讨论向朝鲜提供轻水反应堆问题。
二、六方承诺,根据《联合国宪章》宗旨和原则以及公认的国际关系准则处理相互关系。
朝方和美方承诺,相互尊重主权,和平共存,根据各自双边政策,采取步骤实现关系正常化。
朝方和日方承诺,根据《日朝平壤宣言》,在清算不幸历史和妥善处理有关悬案基础上,采取步骤实现关系正常化。
三、六方承诺,通过双边和多边方式促进能源、贸易及投资领域的经济合作。
中、日、韩、俄、美表示,愿向朝鲜提供能源援助。
韩方重申二〇〇五年七月二十日提出的有关向朝鲜提供二百万千瓦电力援助的方案。
四、六方承诺,共同致力于东北亚地区持久和平与稳定。
直接有关方将另行谈判建立朝鲜半岛永久和平机制。
六方同意探讨加强东北亚安全合作的途径。
五、六方同意,根据“承诺对承诺、行动对行动”原则,采取协调一致步骤,分阶段落实上述共识。
中俄联合声明(1996)文章属性•【缔约国】俄罗斯•【条约领域】外交•【公布日期】1996.04.25•【条约类别】声明/宣言•【签订地点】北京正文中俄联合声明一、关于双边关系中华人民共和国和俄罗斯联邦(以下简称“双方”)宣布决心发展平等信任的、面向二十一世纪的战略协作伙伴关系。
双方重申恪守一九九二年十二月十八日签署的《关于中华人民共和国和俄罗斯联邦相互关系基础的联合声明》和一九九四年九月三日签署的《中俄联合声明》所阐述的各项原则。
双方同意保持各个级别、各种渠道的经常对话,认为两国领导人之间的高级、最高级接触和协商具有特别重要的意义,并决定为此在北京和莫斯科建立中俄政府间的热线电话联系。
双方表示,严格遵守一九九一年五月十六日签署的《中苏国界东段协定》和一九九四年九月三日签署的《中俄国界西段协定》。
双方同意继续谈判,以公正合理地解决尚未一致的边界遗留问题。
双方决心尽快完成上述两协定规定的勘界立标工作,并平行地就在勘界后划归对方的个别边境地段进行共同经济利用的问题举行谈判。
双方认为,两国边境和地区之间的往来与合作是中俄睦邻友好、互利合作关系的重要组成部分。
双方愿意进一步共同努力,使这种往来与合作获得国家的支持并继续朝着健康有序的方向发展。
双方愿意就各自国家的社会经济发展情况经常交流经验和信息。
中华人民共和国支持俄罗斯联邦为维护国家统一所采取的措施和行动,并认为车臣问题是俄罗斯的内部事务。
俄罗斯联邦重申,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分,俄罗斯不同台湾建立官方关系和进行官方往来。
俄罗斯始终承认西藏是中国不可分割的组成部分。
双方对一九九四年出现的两国贸易额减少的情况得以克服并正在逐步增加表示满意,并将采取有力措施,利用两国地缘相近和经济互补的独特优势,进一步扩大和发展双边经贸合作。
随着两国经济体制和外贸体制改革的深入,双方将在平等互利、符合国际贸易惯例的基础上进一步发展以现汇贸易为主、多种形式并举的贸易和经济技术合作。
Joint Declaration for Peace and Cooperation in Northeast Asia关于东北亚和平与合作的联合宣言November 01, 2015, Seoul, ROK韩国首尔,2015年11月1日We, the Leaders of the Republic of Korea, Japan and the People’s Republic of China, convened in Seoul, Korea on November 1, 2015, on the occasion of the Sixth Trilateral Summit.我们,中华人民共和国、日本国和大韩民国的领导人,于2015年11月1日在韩国首尔举行了第六次中日韩领导人会议。
We appreciated that trilateral cooperation, since its inception in 1999, has developed through the regular holding of the Trilateral Summits in the three countries since 2008, independently from the ASEAN+3 Summit; that such cooperation has been further institutionalized through the establishment of the Trilateral Cooperation Secretariat (TCS) in 2011; and that there has been progress towards the realization of the visions set forth in the Joint Declarations/Statements of the Leaders of the three countries, including Trilateral Cooperation VISION 2020.自1999年启动以来,三国合作不断向前发展,于2008年首次举行了独立于10+3领导人会议的三国领导人会议。
罗斯福总统、蒋委员长、丘吉尔首相偕同各该国军事与外交顾问人员,在北非举行会议,业已完毕,兹发表概括之声明如下:
三国军事方面人员关于今后对日作战计划,已获得一致意见,我三大盟国决心以不松弛之压力从海陆空各方面加诸残暴之敌人,此项压力已经在增长之中。
我三大盟国此次进行战争之目的,在于制止及惩罚日本之侵略,三国决不为自己图利,亦无拓展领土之意思。
三国之宗旨,在剥夺日本自从一九一四年第一次世界大战开始后在太平洋上所夺得或占领之一切岛屿;在使日本所窃取于中国之领土,例如东北四省、台湾、澎湖群岛等,归还中华民国;其他日本以武力或贪欲所攫取之土地,亦务将日本驱逐出境;我三大盟国稔知朝鲜人民所受之奴隶待遇,决定在相当时期,使朝鲜自由与独立。
根据以上所认定之各项目标,并与其他对日作战之联合国目标相一致,我三大盟国将坚忍进行其重大而长期之战争,以获得日本之无条件投降。
第四次中日韩领导人会议宣言文章属性•【缔约国】日本,韩国•【条约领域】政治•【公布日期】2011.05.22•【条约类别】•【签订地点】日本东京正文第四次中日韩领导人会议宣言(2011年5月22日日本东京)2011年5月22日,我们,中华人民共和国、日本国和大韩民国的领导人在日本东京举行会晤。
我们对2011年3月11日东日本大地震造成的重大人员伤亡和财产损失深表慰问。
这一事件提醒我们,三国地缘相近,人民友好,三国合作十分必要。
鉴此,我们对三国合作全面持续发展的良好势头表示满意,并愿意进一步加强三国面向未来的全方位合作伙伴关系。
三国合作必将有助于日本早日恢复,基于这一认识,我们一致认为,互相帮助非常重要,尤其是在危难时刻。
我们决心通过三国各领域合作,支持日本克服当前的困难局面。
我们欢迎三国合作秘书处取得的进展。
秘书处今年将在韩国建成。
我们希望秘书处进一步促进三国合作。
我们确认将保持和加强高层交往,决定在每年三国外交高官磋商期间举行亚洲政策磋商,以加强对各自亚洲政策全面、客观和深入了解,促进地区和平稳定。
一、三国合作灾害管理与核安全考虑到东日本大地震,日本政府承诺同中、韩及国际社会分享在核事故和地震中吸取的经验教训。
我们重申三国在灾害管理与核安全领域合作的重要性,决定按附件推动有关合作。
经济增长我们作为本地区三个重要国家的领导人,一致认为三国应加强合作,以进一步增强地区活力与动力,引领亚洲的强劲增长。
鉴此,我们重申三国投资框架不断增长的重要性。
三国投资框架将进一步加强三国经济伙伴关系。
我们都认为需要进一步努力,促使三国投资协定谈判尽早达成实质性共识。
考虑到日本当前情况及其影响,同时注意到三国自贸区联合研究进展情况以及三国经贸部长和三国外长建议,我们决定加快三国自贸区联合研究,以便研究能在今年内完成,并即采取后续步骤。
我们重申食品安全和能源安全的重要性,鼓励在上述领域开展对话与合作。
我们欢迎三国建立东北亚物流信息服务网络,鼓励在三国运输及物流部长会议机制下进一步推进三国无缝物流服务体系建设,早日实现三国陆海联运。
1.《中苏友好同盟互助条约》Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance2.联合国常任理事国 permanent members of the UN Security Council3.社会主义阵营 socialist camp4.沙文主义chauvinism5.“老大哥”“小兄弟”"big brother" "little brother"6.156项大型工业项目 156 large industrial projects7.撕毁国防新技术的协定tearing up the "Defense technology agreement"8.武装冲突armed conflict9.苏联解体 dissolution/disintegration of the Soviet Union10.《中俄睦邻友好合作条约》Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation11.车臣分裂组织 Chechnya separatist groups12.和平共处五项基本原则 Five Principles of Peaceful Coexistence13.“平等信任、面向21世纪的战略协作伙伴关系”…strategic partnership of equality and trust oriented towards the 21st century‟14.定下……基调 set the tone of15.转折点 turning point16.不首先使用核武器 no-first-use of nuclear weapons17.《中俄睦邻友好合作条约》The Treaty of Good-Neighborliness and Friendly Cooperation18.新闻发布会,记者招待会 press briefing/ conference19.台湾问题 Taiwan question20.唯一的合法政府 sole legitimate government21.中国领土不可分割的一部分 an inalienable part of Chinese territory22.北约(北大西洋公约组织)NATO(North Atlantic Treaty Organization)23.国际舞台 international arena24.原油管道 crude oil pipeline25.联合军事演习joint military exercise26.互信程度已发展到新的水平mutual trust reaching a new level27.政府首脑定期会晤机制China-Russia prime ministers' regular meeting mechanism28.边界争端Border dispute29.机械和电子产品 machinery and electronic products30.模棱两可、含糊不清remain noncommittal/equivocal over sth. / not taking a clear stance31.不愿署名的分析人士 analyst who declined to be identified32.被废除的政府deposed government33.新上任政府fledgling administration34.航空母舰 aircraft carrier:a warship with a long, flat deck where aircraft can take off and land35.务实的中国 pragmatic China36.双方贸易一体化程度也大大提高occur a high degree of trade integration between the two countries。
第九次中日韩领导人会议联合宣言文章属性•【缔约国】韩国,日本•【条约领域】政治,外交,文化教育,经济,海洋•【公布日期】2024.05.27•【条约类别】声明/宣言•【签订地点】首尔正文第九次中日韩领导人会议联合宣言当地时间2024年5月27日,第九次中日韩领导人会议联合宣言,全文如下:第九次中日韩领导人会议联合宣言一、中华人民共和国国务院总理李强、日本国首相岸田文雄、大韩民国总统尹锡悦于2024年5月27日在韩国首尔举行第九次中日韩领导人会议。
二、今年是三国合作启动25周年。
我们一致认为,自2008年以来举行的八次三国领导人会议和2011年中日韩合作秘书处(秘书处)的成立为三国合作机制化奠定了坚实基础。
我们重申致力于落实第八次领导人会议通过的《中日韩合作未来十年展望》。
三国各领域合作不断深化,造福三国和三国人民,成为具有重要意义的区域合作平台,我们对此表示赞赏。
三、我们重申坚持《联合国宪章》的宗旨和原则,坚持以法治和国际法为基础的国际秩序。
在此背景下,我们一致认为,各国应遵守基于国际法和国家间协议的承诺。
四、我们一致认为,第九次三国领导人会议对振兴三国合作具有重要意义。
我们赞赏韩国作为主席国,同中国和日本密切协作,为推动三国合作步入正轨所作的努力。
五、我们认识到,中日韩作为近邻,有着过去的历史和长久的未来,各领域合作潜力巨大。
我们一致同意,在包括但不限于以下三个方向推进三国合作:六、首先,通过定期举行三国领导人会议和部长级会议,加强秘书处能力建设,努力推动三国合作机制化。
七、第二,认识到人民的支持是深化三国合作的重要推动力。
我们将努力确保三国人民能够切实从三国合作中受益。
八、为此,我们将在与人民日常生活密切相关的六个关键领域确定并实施互利合作项目:人文交流;可持续发展与气候变化;经济合作与贸易;公共卫生与老龄化社会;科技合作与数字化转型;救灾与安全。
我们一致认为青年交流对于巩固三国合作的长期基础至关重要,将努力拉紧该领域合作纽带。
中华人民共和国与俄罗斯联邦关于全面战略协作伙伴关系新阶段的联合声明文章属性•【缔约国】俄罗斯•【条约领域】政治•【公布日期】2014.05.20•【条约类别】声明/宣言•【签订地点】上海正文中华人民共和国与俄罗斯联邦关于全面战略协作伙伴关系新阶段的联合声明应中华人民共和国主席习近平邀请,俄罗斯联邦总统弗·弗·普京于2014年5月20日对中华人民共和国进行国事访问。
两国元首在上海举行了会晤。
中华人民共和国与俄罗斯联邦(以下简称“双方”)声明如下:一在双方共同坚定努力下,中俄关系已提升至全面战略协作伙伴关系新阶段。
双方将保持和深化高层战略互信对话,提高现有双边政府、议会、部门和地方间合作机制效率,必要时建立新的合作机制,确保全面快速发展的务实合作、人文交流和民间交往取得更大成果,进一步密切协调外交行动。
这有助于中俄各自国内大规模经济改革顺利推进,提升两国人民福祉,提高双方的国际地位和影响,以利于建立更加公正合理的国际秩序。
双方恪守2001年7月16日签署的《中俄睦邻友好合作条约》,在维护主权、领土完整、国家安全等涉及两国核心利益的问题上继续相互坚定支持。
双方都反对任何干涉一国内政的企图和做法,坚定维护《联合国宪章》所确立的国际法基本准则,充分尊重对方自主选择发展道路、维护本国历史、文化和道德价值观的权利。
中俄将共同举办二战欧洲和亚洲战场战胜德国法西斯主义和日本军国主义70周年庆祝活动,继续坚决反对歪曲历史和破坏战后国际秩序的图谋。
二双方将采取新的措施提高务实合作水平,扩大务实合作领域:推进财金领域紧密协作,包括在中俄贸易、投资和借贷中扩大中俄本币直接结算规模;加强宏观经济政策领域交流;继续努力推动双边贸易额在2015年前达到1000亿美元、在2020年前达到2000亿美元,落实中俄政府间经济现代化领域合作备忘录,以保障双边贸易平衡,优化贸易结构,大力增加相互投资,包括在俄境内建设交通基础设施项目,综合开发矿产资源,建设经济型住房;建立全面的中俄能源合作伙伴关系,进一步深化石油领域一揽子合作,尽快启动俄对华供应天然气,以开发俄境内煤矿和发展交通基础设施等方式扩大煤炭领域合作,积极研究在俄建设新发电设施,扩大对华电力出口;提高高新技术领域合作的效率,开展和平利用核能、民用航空、航天基础技术研究、空间对地观测、卫星导航、深空探测和载人航天等领域重点项目的合作;深化科技交流,首先是在确保经费和科技投入对等、创新链条完整、有效保护知识产权基础上开展具有前景的联合科研;在制药、医疗设备、化工、木材加工、造船、运输机械制造、有色冶金等领域实施联合生产的互利项目;扩大农业合作,改善农产品贸易和农业生产投资条件,支持两国农业企业开展合作;积极推进地方合作,扩大地区合作范围和领域,完善地区合作机制,推动地区交流向计划性和定期化转变;加快发展跨境交通基础设施,包括建设同江-下列宁斯阔耶和黑河-布拉戈维申斯克界河桥,改善中方货物经俄铁路网络、远东港口及北方航道过境运输条件;加强人文交流,重点实施《中俄人文合作行动计划》,确保2014年和2015年两国青年友好交流年活动顺利举行;就合理利用和保护跨界水资源、改善跨界水体水质、防灾和快速消除自然灾害后果、保护生物多样性、建设跨境自然保护区等问题继续开展建设性合作;发挥两国边界联委会和其他机制的作用,深化边界事务合作,包括开展第一次边界联合检查、界河管理和打击跨境犯罪;双方均支持完善中俄总理定期会晤机制,包括建立副总理级的中俄投资合作委员会、中俄经济合作战略性项目高级别监督工作组,以及能源领域专门工作组。
东北亚区域经济合作的主要障碍与地区安全面临的重大问题赵子祥众所周知,在东北亚地区,由于地缘政治对区域经济合作的强烈影响,从冷战结束以后,各国至今没有形成一个较为稳定的政治经济合作新格局。
特别是中、日、韩三国的经济结构的突出特点是以出口为主,因此各国经济发展的对外依存度高,相互影响也在不断加深。
面对全球化和区域化的激烈竞争,东北亚各国都产生了一种不稳定感,都在急于寻找稳定而互利的经济贸易伙伴,以此来促进本国的经济发展。
为此,有关“自由贸易协定”(FTA)的讨论,近几年来已成为亚洲政治、经济的热门话题。
尽管东北亚国际经济合作的主流趋势在朝着平等互利、健康平稳的方向发展,然而,各国为了更好地维护自身利益,以军事风险、国家安全、政治利益、贸易保护以及长远战略出发,形成了许多阻碍区域经济合作发展软硬约束,特别是朝核问题和导弹试射引发的朝鲜半岛发展局势,给东北亚国际经济合作的前景与韩朝的南北和平统一愿望带来更大的变数。
一、东北亚国际经济合作的主要障碍1.军事安全高于国家利益从世界军事史和战争史来看,许多国家为了应对战争,规避军事风险,都有牺牲国家和民众利益的案例。
朝鲜大搞“先军政治”的目的,对外顶住美国的军事威胁,对内可以巩固自己的政权。
因此朝鲜宁愿搞“吃饭经济”,被边缘化在东北亚国际经济合作之外。
无独有偶,日本在与中国加强经贸往来的同时,也无时无刻不在担心中国的经济强盛和军事实力的增长,在改善中日关系的同时,“中国威胁论”的观点在日本也十分畅销,担心中国对日本的“矮化”和野心,在东北亚经济合作的过程中,视中国为竞争对手而不是合作伙伴。
应该承认,中韩关系现在处于历史上的最好时期,中韩之间的贸易额逐年增加,无论是历史问题和现实问题解决得双方均比较满意,在政治、经济、文化方面没有太大的争议。
现在韩国在忙于国内政治选举和南北和谈,对外发展技术经济,国际地位和国际形象提升很快,令世人瞩目,所谓的中国威胁论,在韩国影响也不大。
Joint Declaration for Peace and Cooperation in Northeast Asia关于东北亚和平与合作的联合宣言November 01, 2015, Seoul, ROK韩国首尔,2015年11月1日We, the Leaders of the Republic of Korea, Japan and the People’s Republic of China, convened in Seoul, Korea on November 1, 2015, on the occasion of the Sixth Trilateral Summit.我们,中华人民共和国、日本国和大韩民国的领导人,于2015年11月1日在韩国首尔举行了第六次中日韩领导人会议。
We appreciated that trilateral cooperation, since its inception in 1999, has developed through the regular holding of the Trilateral Summits in the three countries since 2008, independently from the ASEAN+3 Summit; that such cooperation has been further institutionalized through the establishment of the Trilateral Cooperation Secretariat (TCS) in 2011; and that there has been progress towards the realization of the visions set forth in the Joint Declarations/Statements of the Leaders of the three countries, including Trilateral Cooperation VISION 2020.自1999年启动以来,三国合作不断向前发展,于2008年首次举行了独立于10+3领导人会议的三国领导人会议。
三国于2011年成立了中日韩合作秘书处,使三国合作机制化取得进展。
三国领导人在《2020中日韩合作展望》等领导人会议成果文件中确定了三国合作的目标,三方在实现这些合作目标上取得积极进展。
我们对上述进展表示赞赏。
Acknowledging that steady progress has been made in trilateral cooperation in various areas despite fluid situations in the Northeast Asian region in recent years, we shared the view that trilateral cooperation has been completely restored on the occasion of this Summit, held almost three and a half years after the Fifth Trilateral Summit held in May 2012. Shinzo Abe, Prime Minister of Japan, and Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China, expressed appreciation for the efforts made by Park Geun-hye, President of the Republic of Korea,the chair country, to restore trilateral cooperation during the past years.近年来,虽然东北亚地区局势复杂多变,三国在各领域合作仍保持稳步推进。
我们一致认为,在2012年5月第五次中日韩领导人会议三年半之后,本次领导人会议的举行标志着三国合作全面恢复。
中国国务院总理李克强和日本首相安倍晋三对三国合作协调国韩国总统朴槿惠在过去几年内为恢复三国合作所做努力表示赞赏。
We reached the common recognition that the situation in which economic interdependence and political/security tensions coexist must be overcome in order to build permanent peace, stability and co-prosperity in the region, and to continue to develop trilateral cooperation unwaveringly.我们一致认为,地区国家经济相互依存与政治安全紧张并存,这种情况必须改变,才能推动地区实现永久和平稳定和共同繁荣,才能坚定推动三国合作向前发展。
To this end, we came to the recognition that respective bilateral ties among the three countries constitute an important foundation for trilateral cooperation, and that the deepening of trilateral cooperation, in turn, contributes to each bilateral relations and to the peace, stability, and prosperity of the Northeast Asian region. In the spirit of facing history squarely and advancing towards the future, we agreed that the three countries should address related issues properly and to work together to improve bilateral relations and to strengthen trilateral cooperation.为此,我们认识到三国间有关双边关系是三国合作的重要基础,深化三国合作也有利于三国间有关双边关系发展及东北亚地区的和平、稳定和繁荣。
三国将本着正视历史、面向未来的精神,妥善处理有关问题,为改善双边关系、加强三国合作而共同努力。
With this in mind, we have decided as follows:念及上述,我们一致决定:Realizing Peace and Cooperation in Northeast Asia一、实现东北亚和平与合作1. Affirming that the deepening of trilateral cooperation will contribute to the stable development of respective bilateral ties among the three countries and to the realization of peace, stability and prosperity in Northeast Asia, we will further institutionalize trilateral cooperation and develop the process of dialogue and cooperation.1、认识到深化三国合作有利于三国双边关系稳定发展,有利于实现东北亚和平、稳定和繁荣,我们将进一步促进三国合作机制化,推进对话与合作进程。
2. We reaffirmed that the Trilateral Summit is to be held on a regular basis in the three countries, as specified in the 2008 Joint Statement for Tripartite Partnership. To broaden the scope of trilateral cooperation, we decided to encourage a more active promotion of over 50 intergovernmental consultative mechanisms, including about 20 ministerial-level mechanisms, as well as numerous cooperative projects, and to promote the creation of new intergovernmental consultative mechanisms, including ministerial-level mechanisms.2、我们重申,如2008年《三国伙伴关系联合声明》所述,中日韩领导人会议应定期举行。
为拓宽三国合作领域,我们决定鼓励三国更积极推动包括约20个部长级机制在内的50多个政府间协商机制的发展,积极实施众多合作项目,并推动建立包括部长级机制在内的新的政府间协商机制。
3. Speaking highly of the efforts made by the Trilateral Cooperation Secretariat (TCS) in advancing trilateral cooperation, we expressed support for the capacity-building of the TCS by its participation in all ministerial-level consultative mechanisms within the framework of trilateral cooperation. Accordingly, we shared the view that the creation of a Trilateral Cooperation Fund (TCF) will be instrumental for the development of trilateral cooperation projects.3、我们高度赞赏中日韩合作秘书处为推进三国合作所做努力,支持秘书处通过积极参与所有三国合作框架下的部长级协商机制加强能力建设。