新潮词语翻译
- 格式:docx
- 大小:17.85 KB
- 文档页数:9
潮词的翻译秒杀second kill潮流单品trendy items哈伦裤Harem trousersT台catwalk连体裤jumpsuits角斗士凉鞋Gladiator sandals 拜金女material girls钟摆族pendulum clan暴跌nose dive(Today the stock market took a nose dive.)伪娘cross-dressing male预约券reservation ticket下午茶high tea铁公鸡,小气鬼cheapskate宿醉hangover微博Microblog裸婚naked wedding亚健康sub-health平角裤boxers愤青young cynic网络钓鱼phishing跑腿run errands恩爱夫妻 Darby and Joan急性子shortfuse第二把手play the second fiddle 恶搞spoof相亲blind date灵魂伴侣soul mate小白脸toy boy精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search浪女dillydally girl公司政治company politics剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon御宅otaku上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academic circle哈证族certificate maniac 偶像派idol type住房公积金housing funds个税起征点individual incometax threshold熟女cougar(源自电影CougarClub)挑食者picky-eater伪球迷fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic volience问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecologicalcompensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academiccredentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gagaover his deep blue eyes when Ifirst set eyes on him防暑降温补贴 high temperaturesubsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢 be hungry for success面子工程face job指甲油nail varnish囧embarrassed灌水Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the fourmasterpieces of literature城市热岛效应 urban heat islandeffect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work一线城市first-tier cities高考the National CollegeEntrance Examines录取分数线admission scores小型警车 panda car老爷车 vintage car保障性住房indemnificatoryhousing一决高下Duke it out差别电价 differential powerprices囤积居奇hoarding andprofiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警 orange signalwarning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day吉利的日子 saints' days人肉搜索 flesh search廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing 经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星 jinx资本货物capital goods初级产品 primary goods商业服务 commercial service 最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay 化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation 另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine 胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throwoneself at sb's feet打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习 lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hotsfor希望把好运带来给自己 touchwood婚外恋extramarital love;extramarital affair职场冷暴力 emotional officeabuse赞助费sponsorship fee抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族 Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检 premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难 a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money likewater意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortionoperation避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunchtime健身bodybuilding遮阳伞parasol人渣scouring头等舱first-class cabin世界遗产名录the worldheritage list乐活族LOHAS(Lifestyle OfHealth And Sustainability)安乐死euthanasia私生子an illegitimate child; alove child一夜情one-night stand大虾knowbie潜水lurk帖子:post & thread斑竹(论坛里的版主):moderator控制面板:control panel表情:smiley即时通讯(聊天)软件: Instant Messenger (IM)博客圈:blogsphere视频女:camgirl垃圾邮件:spam待解释的名词联合国威尼斯电影节达沃斯苹果公司九一八事变辛亥革命利比亚华尔街诺贝尔奖人人网惠普facebook梁漱溟,封建制度,青铜器文化,春秋战国,经学,福特汽车公司,企业社会责任,低碳生活,节能减排,司法公正,法律适用,可持续发展。
新潮英语词汇翻译(翻译硕士资料)潮词的翻译秒杀 second kill潮流单品 trendy items 哈伦裤 Harem trousers T台catwalk 连体裤 jumpsuits角斗士凉鞋Gladiator sandals 拜金女material girls 钟摆族pendulum clan 暴跌nose dive 伪娘cross-dressing male 预约券 reservation ticket 下午茶high tea铁公鸡,小气鬼cheapskate 宿醉hangover 微博Microblog 裸婚 naked wedding 亚健康 sub-health 平角裤 boxers 愤青 young cynic 网络钓鱼 phishing 跑腿run errands恩爱夫妻 Darby and Joan 急性子 shortfuse第二把手 play the second fiddle 恶搞 spoof 相亲blind date 灵魂伴侣 soul mate 小白脸 toy boy 精神出轨 soul infidelity 人肉搜索 flesh search 浪女 dillydally girl公司政治 xxpany politics 剩女 3S lady/left girls 山寨 copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy 钻石王老五 diamond bachelor 时尚达人 fashion icon 御宅 otaku上相的,上镜头的 photogenic 脑残体 leetspeak学术界 academic circle 哈证族 certificate maniac 偶像派 idol type住房公积金 housing funds 个税起征点 individual inxxe tax threshold熟女 cougar挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 紧身服straitjacket 团购 group buying奉子成婚 shotgun marriage 婚前性行为 premarital sex 开博 to open a blog 家庭暴力family/domestic volience 问题家具problem furniture 炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike 上市 list share赌球 soccer gambling 桑拿天 sauna weather 自杀Dutch act假发票 fake invoice落后产能outdated capacity 二房东middleman landlord 入园难kindergarten crunch 生态补偿ecological xxpensation金砖四国 BRIC countries 笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice 学历造假 fabricate academic credentials泄洪 release flood waters 狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him防暑降温补贴 high temperature subsidy暗淡前景 bleak prospects 文艺爱情片 chick flick 惊悚电影 slasher flick 房奴车奴 mortgage slave 上课开小差 zone out 万事通 know-it-all毕业典礼 xxmencement 散伙饭 farewell dinner毕业旅行after-graduation trip 节能高效的fuel-efficient 具有时效性的 time-efficient 死记硬背cramming很想赢 be hungry for success 面子工程 face job 指甲油nail varnish 囧embarrassed 灌水Threadjacking菜鸟,用来比喻网络新手newbie;射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold 女学究 blue stocking 王牌主播 mainstay TV host 招牌菜 signature dishes 非正常死亡 excess death 影视翻拍 plays reshooting 四大文学名著 the four masterpieces of literature城市热岛效应 urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work 一线城市 first-tier cities 高考 the National College Entrance Examines录取分数线 admission scores 小型警车 panda car 老爷车 vintage car保障性住房 indemnificatory housing一决高下 Duke it out差别电价 differential power prices囤积居奇 hoarding and profiteering灰色市场 Grey market 反倾销 anti-dumping 经济二次探底 double dip 吃白食的人 freeloader 橙色预警orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day吉利的日子 saints' days 人肉搜索 flesh search 廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing 经适房 affordable housing 替罪羔羊whipping boy 对口支援partner assistance 扫把星 jinx资本货物 capital goods 初级产品 primary goods 商业服务xxmercial service 最终消费品finalconsumption goods原材料 raw material制成品 manufactured goods 重工业 heavy industry 贸易顺差trade surplus 外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter 发烧友: fancier骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 蹦迪:disco dancing 电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband 小白脸,吃软饭的:kept man 二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen 型男:metrosexual man 新新人类:new-new generation 另类:offbeat 菜鸟:rookie“色”友:shutterbug 驴友:tour pal 娘娘腔:sissy 负翁:spend-more-than-earn 全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking80后:80's generation 百搭:all-match 肚皮舞:belly dance 片前广告:cinemads 角色扮演:cosplay 情侣装:couples dress 电子书:e-book 电子杂志:e-zine 胎教:fetal education 限时抢购:flash sale 合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glowtattoo 团购:group purchase 健商:HQ 扎啤:jug beer 八卦,丑闻:kiss and tell 低腰牛仔裤:low-rise jeans 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look 普拉提:Pilates 黄牛票:scalped ticket 透视装:see-through dress 扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 热裤:tight pants 舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology 通灵:psychic文凭热 degree craze 反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill 财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet 打破记录 break a record创造新纪录 create a new record 终生学习 lifelong learning 天气保险 weather insurance 正妹 hotty 对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力 emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金financial xxpensation,xxpensation payment草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet 演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence 试点,试运行 on a trial basis 精疲力竭 be dead on one's feet 软禁 be under house arrest 拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend v. 发送色情短信 sexting 暴走 go ballistic婚检 premarital check-up 天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人tomato;妖娆女子cheese cake 懦夫quitter 母校 alma mater非难 a kick in the pants 黑马 black horse挥金如土 spend money like water意外怀孕unplanned pregnancy 人流artificial abortion operation避孕措施 contraceptives 生殖健康 reproductive health 海外代购 overseas purchasing 试镜 screen test 访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show 武侠片 martial arts film 封面报道cover story 跳槽jump ship 闪婚flash marriage 闪电约会 speeddating闪电恋爱 whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头crunch time健身 bodybuilding 遮阳伞 parasol 人渣 scouring头等舱 first-class cabin 世界遗产名录 the world heritage list乐活族 LOHAS 安乐死 euthanasia私生子 an illegitimate child; a love child一夜情 one-night stand 大虾 knowbie 潜水 lurk帖子:post & thread斑竹:moderator控制面板:control panel 表情:smiley即时通讯软件: Instant Messenger (IM)博客圈: blogsphere 视频女:camgirl 垃圾邮件:spam 待解释的名词联合国威尼斯电影节达沃斯苹果公司九一八事变辛亥革命利比亚华尔街诺贝尔奖人人网惠普facebook梁漱溟,封建制度,青铜器文化,春秋战国,经学,福特汽车公司,企业社会责任,低碳生活,节能减排,司法公正,法律适用,可持续发展。
1. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。
2. A common danger causes common action. 同舟共济。
3. A contented mind is a continual / perpetual feast. 知足常乐。
4. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。
5. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。
6. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。
7. All rivers run into the sea. 殊途同归。
8. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
9. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。
10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。
11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。
12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。
13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。
14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱。
(民以食为天。
)15. Business is business. 公事公办。
16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。
17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。
英语翻译答案第一单元1他们通过仲裁签订了解决所有边境争端的条约。
Theysignedatreatytosettleallborderdisputesbyarbitration.2这些外国人提出了一个合资企业的建议Theseforeignershaveputforwardaproposalforajointventure.3崇拜祖先的风俗在这些人中是普遍的The custom of worshipping ancestors is prevalent in the group4帝国主义列强掠夺了许多珍贵的艺术品。
The imperialist powers plundered many valuable works of art.5微风送来阵阵青草和野花的香气The breeze brought with the fragrance of grass and wild flowers 6国会通过了一项禁止屠杀动物取乐的法令Congress passed a bill to ban killing animals for fun7她对病人没有任何同情心She has no sympathy for patients8母亲担心儿子的安全心情很沉重Mother worried about his son's safety in a heavy mood第三单元.1试图达到别人所立下的标准会把你搞疯1Trying to live up to the standard set by otherswill make you crazy2“以前我很怕动物,但是现在我发现它们带给我很多快乐”。
一位养宠物的人说。
"I used to be scared of animals, but now I find thatthey bring me much happiness" A pet owners said.3建立一个为之奋斗的目标,设立一个清晰的实现路径,然后在你每一天的工作生活中付诸行动。
1、独出心裁【拼音】:dúchūxīn cái【解释】:原指诗文的构思有独到的地方。
后泛指想出的办法与众不同。
【造句】:好的文学作品应该是独出心裁。
2、别具一格【拼音】:biéjùyīgé【解释】:别:另外。
另有一种独特的风格。
【造句】:南方演员表演的相声别具一格。
3、匠心独运【拼音】:jiàng xīn dúyùn【解释】:匠心:工巧的心思。
独创性地运用精巧的心思。
【造句】:伟大的作品是艺术家匠心独运的结晶。
4、独树一帜【拼音】:dúshùyīzhì【解释】:树:立;帜:旗帜。
单独树起一面旗帜。
比喻独特新奇,自成一家。
【造句】:大家都称赞鲁迅先生独树一帜的艺术风格。
5、标新立异【拼音】:biāo xīn lìyì【解释】:标:提出,写明;异:不同的,特别的。
提出新奇的主张,表示与众不同。
【造句】:她就是爱标新立异,只要新潮服饰一上市,她是必买来穿戴在身,也不管是否合适。
6、别出机杼【拼音】:biéchūjīzhù【解释】:别:另外;机杼:织布机,比喻诗文的构思和布局。
指写作另辟途径,能够创新。
【造句】:他的诗构思别出机杼,令人耳目一新。
7、独辟蹊径【拼音】:dúpìxījìng【解释】:自己开辟一条路。
比喻独创一种风格或新的方法。
【造句】:他独辟蹊径,攻破了这个难题。
8、不同凡响【拼音】:bùtóng fán xiǎng【解释】:凡响:平凡的音乐。
形容事物不平凡,很出色。
【造句】:你可以做最不同凡响的事情,无论发生什么。
9、卓尔不群【拼音】:zhuóěr bùqún【解释】:卓尔:特出的样子;不群:与众不同。
指才德超出寻常,与众不同。
【造句】:在她五六岁的时候,她就展示了这种卓尔不群的气质。
1. A close-fitting woman's dress with high neck and slit skirt is one of the traditionalpatterns of Chinese national costume.旗袍是中华民族服装的传统款式之一。
好评(23)2.This type of thread is used widely in the industry for making up garments of similarfiber content.这种线在服装工业中广泛用于缝制同样质地的衣服。
好评(1)3.Our clothes shop offers many styles of clothes for all the four seasons.本服装商店,四季服装式样众多。
好评(23)4.Press Mitt: used on the hand to press small areas without inter-faring with the rest ofthe garment.手套式烫垫:将其套在手上对服装进行小面积的熨烫,而不会影响服装的其他部位。
好评(3)5.In recent years fashion has encouraged men to add more color to their wardrobes.最近这些年,时尚激励男人选用多花色的服装。
好评(2)6.The style of this clothes designer is of classic beauty and fresh elegance.古色古香,清雅素淡,是这个服装设计师的设计风格。
好评(6)7.They choose what to wear by a simple method: whoever gets to the wardrobe first inthe morning (usually Nancy) gets to pick the outfit for the day.他们用一个简单的方法选择服装:每天早上谁先打开衣柜(通常是南希),谁就为两人选出当天穿的衣服。
新潮研究生英语教程课后翻译主编:关彦齐副主编:陈晓奇陆博孙丹丹一、汉译英:1.没有调查,就没有发言权He who makes no investigation has no right to speak.2.努力实现和平统一We should strive for the peaceful reunification of the motherland.3.把钟拆开比把它再装起来容易It is easier to take a clock apart than to put it together.4.你三个星期之内完成这项设计不容易It was not easy for you to finish the design in three weeks.5.交翻译之前,必须读几遍,看看有没有要修改的地方Before handing in your translation,you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected.6.他越是要掩盖她的烂疮疤,就越是会暴露The more he tried to hide his warts,the more he revealed them.7.你干嘛不去问他Why don’t you go and ask him about it?8.最好把毛衣穿上,外面相当冷You should better put on your sweater,for it’s quite cold outside.9.不努力,不会成功One will not succeed unless one works hard10.什么事也不要落在别人后面No matter what you do,you should not lag behind anyone11.我们必须要培养分析问题、解决问题的能力We must cultivate the ability to analyze and solve problems.12.你要母鸡多生蛋,又不它米吃;要马儿跑得快,又要马儿不吃草。
描写时尚的词语时髦,时尚,摩登,流行,潮流,前卫。
一、时髦[ shí máo ]形容人的装饰衣着或其他事物新颖入时:赶时髦。
时髦服饰。
她的穿戴很时髦。
二、时尚[ shí shàng ]1.当时的风尚;时兴的风尚:不合时尚。
2.合于时尚:衣着很时尚。
三、摩登[ mó dēng ]指式样合乎时兴的;时髦:摩登家具。
摩登女郎。
四、流行[ liú xíng ]广泛传布;盛行:流行色。
流行性感冒。
这首民歌在我们家乡很流行。
五、潮流[ cháo liú ]1.海水受潮汐影响所产生的周期性流动。
2.比喻社会上的一种趋势:赶潮流。
世界潮流。
六、前卫[ qián wèi ]1.军队行军时担任前方警戒和护卫任务的部队。
任务是保障主力行动的安全和战斗展开。
2.某些球类比赛中位置在前方主要担任助攻与助守的队员。
3.领先潮流的:前卫作家。
代表时尚的词语有:奢华、知性、前卫、时髦、张扬等等,具体介绍如下:1、奢华是表示“奢侈浮华”,现在多形容有钱人的生活,也形容爱慕虚荣的人所渴望的生活。
按目前现在的消费观和社会观来看,它其实是一个中性词,指的是一种生活态度,一种品位和格调的象征。
2、知性指内在的文化涵养自然发出的外在气质,简单说就是让人拿眼睛一看就觉得此人有文化有内涵的气质,跟理性心计什么的没关系。
“知性”与“知性美”。
这两个词经常用在对女性角色的描写上,而且是用在正面的女性角色身上。
3、前卫是领先于当时的意思,新异而领先潮流的。
现在流行一句话:存在就是合理。
没错,当我们还不能给他们以拥抱的时候,那就用手指去轻轻地触摸这些前卫的东西。
4、时髦古代指一时的英才。
现指短暂的时尚。
时髦是非理智的与过流性的行为模式或行为模式的流传现象。
以持续的时间讲,时髦现象处于风格与时尚之间。
5、张扬是一种精神,一个信念,一口“气”。
张扬代表着活力,也代表着积极进取。
fashion的中文谐音词语时尚英文单词"fashion"的中文谐音词语丰富多样。
下面将以一种合适的方式来介绍这些中文谐音词语,无需额外的标题或其他冗余内容。
时尚英文单词"fashion"翻译成中文有多种谐音词语,包括法式(fa1 shi4)、发射(fa1 she4)、发式(fa3 shi4)、发十(fa1 shi2)等。
每种谐音词语在不同的语境中都有特定的含义和使用方法。
接下来,我们将一一介绍这些中文谐音词语的定义和用法,以帮助我们更好地理解时尚的概念。
首先,让我们来看看谐音词语“法式”。
这个词语常常用来形容与法国相关的事物,尤其是流行时尚方面。
比如,在时装圈中,“法式”指的是法国的时尚风格和设计,往往以优雅、精致、高贵等特点为主。
此外,“法式”也可用于指代法国的发型、化妆和美容方法,因为法国一直以其独特的时尚触感而闻名于世。
其次,我们来看看“发射”这个谐音词语。
虽然在字面上与“时尚”这一概念没有直接的联系,但是这个词语在口语中经常用来形容某个物体或人的形象、外观或风格非常抢眼和出众。
例如,当我们形容一个人时尚或衣着华丽时,我们可以说他或她“发射”,意思是其时尚程度或个人风格像一道亮丽耀眼的光线,吸引了所有人的目光。
接下来是“发式”。
这个词语与发型相关,通常用来描述发型的样式、风格或设计。
当我们提到“发式时尚”时,可以指的是在发型设计方面跟随时尚潮流的人。
发式时尚也经常受到明星或公众人物的影响,因为他们的发型选择往往是一种引领潮流的标志。
最后是“发十”。
这个词语与时尚的谐音是最直接的,而且在口语中使用较为常见。
它常用来形容某种事物很时尚、很流行或很新潮。
当我们看到一位穿着时尚、有个性的人时,可以说他或她“发十”。
这个短语特别强调时尚与潮流元素的浓厚程度。
通过以上的介绍,我们可以看到,中文谐音词语对时尚一词的诠释非常有趣。
每个谐音词语都在语境中具有独特的含义和用法,为时尚这一概念增添了更多的表达方式。
新潮医学英语教程课文翻译3d打印肺的血管系统肺从两个血管系统----支气管循环系统和肺循环系统获得血液供应。
它的营养血液来自于支气管循环系统,流向肺部除肺泡外的所有组织,因为支气管循环系统始于主动脉及上肋间动脉,接受大约1%的心输出量。
大约三分之一的支气管循环的静脉输出流入全身静脉,然后回到右心房。
剩余的输出流入肺静脉,并在心脏最小静脉的作用下,在正常情况下,以1%-2%的量自右向左分流。
肺动脉系统沿着气道从肺门向外周延伸,向下连接下段气道(直径大约2毫米)的动脉,它们壁薄且富有弹性。
从这儿开始,动脉成肌肉化发展,直至其达到30微米,此时肌层消失。
因为这些小肌肉动脉起着积极控制肺部血流分布的作用,所以大部分动脉压降产生在这些小肌肉动脉中。
肺小动脉将血液排空,送入广泛分布的毛细血管网,进入肺静脉。
肺静脉的壁很薄,它们最终在肺门处与动脉和支气管汇合,出肺进入左心房。
肾结构成分人类肾脏在解剖学上位于腹膜后隙,与下胸椎和上腰椎平行。
每个成年人的肾脏大约重150克,长、宽、厚分别为12厘米、6厘米以及3厘米。
肾脏的冠状部分分为/由两个明确的区域(组成)。
外周部的皮质大约1厘米厚,深部的髓质由几个肾锥体构成。
这些锥体状结构的底部位于皮髓质结合处。
锥体的顶部伸入肾门,称为肾**。
每个肾**被一个肾小盏包裹。
肾小盏与肾大盏相聚组成肾盂。
经肾**流出的尿液汇集在肾盂,通过输尿管排入膀胱。
由主动脉分支出来的肾总动脉为两肾输送血液。
肾总动脉通常分为两个主侧支,这两个侧支又进一步分为叶动脉,为肾脏上、中、下区域供应血液。
当这些血管进入肾实质,变成叶间动脉通向肾皮质时,(这些血管)又进一步细分。
细分后的更小血管在皮髓质结合处成为竖支--弓状动脉。
从弓状动脉伸出的叶间动脉进入皮质。
由于传入小动脉始于这些末端叶间动脉,所以为肾小球毛细血管输送血液。
组织学上,肾脏是由一个叫做“肾单位”的基本单位组成。
每个肾脏约含有一百万个肾单位,“肾单位”有两个主要成分:过滤成分―紧包着毛细血管网(肾小球)和一个附着在上面的小管组成。
没有舞台的表演:文学翻译的艺术--- Robert Wechsler 胡兴文巫阿苗译文学翻译是一门奇特的艺术。
当你坐在书桌旁,所译的是已经完成、署着别人大名的小说或诗歌时,这便是文学翻译。
这种工作性质似乎具有衍生性,不值一提。
谁愿意为坐在博物馆里描摹别人画作的人著书立说呢?摹仿者不是艺术家,他们是学徒、造假者、名人崇拜者和骗子。
然而,文学翻译却是一门艺术。
它所以奇特,是因为译者实际上和作家做着完全相同的事情。
假如演员也像剧作家、舞蹈演员也像作曲家、歌唱家也像歌词作者一样都做着完全相同的事情,也不会有人赞扬他们。
译者的问题在于他是一个没有舞台的表演者,一个表演要和原作一样的艺术家,正如演员之于剧本,歌手之于歌曲,演奏家之于乐谱,但他的表演只能是页面上的文字。
文学翻译者也要像音乐家一样先理解别人的作品,然后用自己的独特的方式去表演。
音乐家是用肢体语言和嗓音去表现别人的音调,译者则通过另一种语言来诠释别人的思想和意象。
他们之间最大的区别倒不是音乐家制造的是旋律,译者制造的是文字,而是音乐作品的创作就是为了转换成肢体语言和美妙的旋律,而一部文学作品并不是为了翻译成另一种文字而创作的。
因此,虽然译者的艺术几乎看不见,却遭受了更多的怀疑。
译者的责任也大得多,因为每一个音乐家都知道他的表演只是他本人及其他音乐家众多的表演之一,甚至是万分之一, 然而译者却明白他的表演可能是唯一的一个,至少是他这一代中唯一的一个,他不会再有机会去对它作出修改或采用一种不同的方法进行重译。
然而当译者承担起这一责任,努力把文学作品转换成它们从未呈现的形式时,除非他犯错误,没有人看到他表演的艰辛。
事实上,他主要是因为隐形才受到赞扬。
当我们听一个专辑时,我们可以想像出音乐家的吹唱或弹奏,但当我们想到从事翻译的译者时大脑却是一片空白,我们觉得译者只不过和作家所做的差不多,并没什么特别的。
捷克作家卡雷尔·恰佩克曾写到他对自己写作的看法:”即使我坐在走廊上写文章, 也不会有一个小孩过来观察我的手指, 看作家是怎么写作的。
描写创新的词语及解释1、标新立异2、革故鼎新3、继往开来4、独树一帜5、别具匠心1、[拼音]:biāo xīn lì yì[释义]:标:提出,写明;异:不同的,特别的。
提出新奇的主张,表示与众不同。
[造句]:她就是爱~,只要新潮服饰一上市,她是必买来穿戴在身,也不管是否合适。
2、[拼音]:gé gù dǐng xīn[释义]:革:改变,革除;故:旧的;鼎:树立。
旧指朝政变革或改朝换代。
现泛指除去旧的,建立新的。
[造句]:太平天国定都南京后,~,颁布《天朝田亩制》,提出了平分土地,男女平等的主张。
3、[拼音]:jì wǎng kāi lái[释义]:继:继承;开:开辟。
继承前人的事业,开辟未来的道路。
[造句]:真正的革命家应该具有~的宏伟抱负,而不只是满足于已经取得的成功。
4、[拼音]:dú shù yī zhì[释义]:树:立;帜:旗帜。
单独树起一面旗帜。
比喻独特新奇,自成一家。
[造句]:程砚秋在京剧旦角中~,以“程腔”闻名于世。
5、[拼音]:bié jù jiàng xīn[释义]:匠心:巧妙的心思。
指在技巧和艺术方面具有与众不同的巧妙构思。
[造句]:这部电影,对画面和色彩的处理~。
创新chuàng xīn中文解释 - 英文翻译创新的中文解释以下结果由汉典提供词典解释基本解释[bring forth new ideas] 创造新的;革新在艺术上不断创新详细解释1. 亦作“剏新”。
1.创立或创造新的。
《南史·后妃传上·宋世祖殷淑仪》:“据《春秋》,仲子非鲁惠公元嫡,尚得考别宫。
今贵妃盖天秩之崇班,理应创新。
” 萧乾《一本褪色的相册》十二:“在语言创新方面,享有特权的诗人理应是先驱。
”2. 首先。
《元典章·兵部三·铺马》:“有今后剏新归附的百姓有呵,有铺马里上来者,他每的拜见马匹沿路上依在先体例,与草料者。
2032018年31期总第419期ENGLISH ON CAMPUS换效果最不稳定。
阻碍其跨语转换最重要的原因之一为英汉中同一概念各自的语音形式无法对应。
原文有许多谐音的手法,这些概念对应到汉语之后,则不一定能够音近或音同。
因此,需要译者通过迂回的手法来还原效果,如在原文的基础上增加新词或新语篇,然后用它们辅助译文中幽默话语的表达甚至直接用它们来表达。
如赵元任将“taught us”,“Tortoise” 变通处理为“老王”和“老忘”。
参考文献:[1]Carroll,L.Alice ’s Adventures in :Harpercollins. 2011.[2]Dan Sperber&Deirdre Wilson,Sperber,Wilson,何自然,冉永平.关联性:交际与认知[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.[3]Ede,Lisa.“An Introduction to the Nonsense Literature of Edward Lear and Lewis Carroll.” Children ’s Explorations in the Field of Nonsense,edited by Wim Tigges,Rodopi,1987,pp.47-60.[4]Lewis Carroll,卡罗尔,赵元任.阿丽丝漫游奇境记[M].北京:商务印书发行社,1923.[5]Lehmann,John F.“Lewis Carroll and the Spirit of Nonsense in English Literature.” Poetry Criticism,edited by MichelleLee,vol.74,Gale,2006.Literature Resource Center,Lewis Carroll andthe Spirit of Nonsense,University of Nottingham,1972,pp.3-20.[6]Yus,F.Incongruity-resolution cases in jokes.Lingua,2017,197, 103-122.[7]蒋冰清.关联理论对幽默话语的认知解读[J].外语与外语教学, 2008,(4):26-29.[8]苗兴伟.关联理论对语篇连贯性的解释力[J].外语教学与研究, 1999,(3):11-16,82.[9]王建国.从翻译研究看关联理论语境观和系统功能语言学语境观[J].外国语言文学,2004,(1):52-56.[10]谢全霞.《爱丽丝漫游奇境记》的理论解读[J].语文建设,2014, (23):55.[11]熊学亮,杨子.关联期待的动态性及其对语用推理的启示[J].重庆大学学报(社会科学版),2007,13(1):118-122.[12]徐文丽.读原著,赏“胡话”——《爱丽丝》之胡话论[J].疯狂英语(教师版),2007,(3):60-64.[13]赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,(3):276-295.[14]赵彦春.关联理论与翻译的本质——对翻译缺省问题的关联论解释[J].外国语文,2003,19(3):117-121.目的论和跨文化交际视角下谈网络新词的翻译文/朱美霖【摘要】近年来,国与国之间跨文化交流尤为凸显,翻译在此过程中不可或缺。
裸婚naked wedding灵魂伴侣soul mate精神出轨soul infidelity人肉搜索flesh search剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 山寨copycat异地恋long-distance relationship性感妈妈yummy mummy御宅otaku上相的,上镜头的photogenic脑残体leetspeak学术界academic circle哈证族certificate maniac偶像派idol type住房公积金housing funds个税起征点individual income tax threshold熟女cougar(源自电影Cougar Club)挑食者picky-eater伪球迷 fake fans紧身服straitjacket团购group buying奉子成婚shotgun marriage婚前性行为premarital sex开博to open a blog家庭暴力family/domestic volience问题家具problem furniture炫富flaunt wealth决堤breaching of the dike上市list share赌球soccer gambling桑拿天sauna weather自杀Dutch act假发票fake invoice落后产能outdated capacity二房东middleman landlord入园难kindergarten crunch生态补偿ecological compensation金砖四国BRIC countries笑料laughing stock泰国香米Thai fragrant rice学历造假fabricate academic credentials泄洪release flood waters狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy暗淡前景bleak prospects文艺爱情片chick flick惊悚电影slasher flick房奴车奴mortgage slave上课开小差zone out万事通know-it-all毕业典礼commencement散伙饭farewell dinner毕业旅行after-graduation trip节能高效的fuel-efficient具有时效性的time-efficient死记硬背cramming很想赢be hungry for success面子工程face job射手榜top-scorer list学历门槛academic threshold女学究blue stocking王牌主播mainstay TV host招牌菜signature dishes非正常死亡excess death影视翻拍plays reshooting四大文学名著the four masterpieces of literature城市热岛效应urban heat island effect逃学play hooky, 装病不上班play hooky from work 一线城市first-tier cities高考the National College Entrance Examines录取分数线admission scores小型警车panda car老爷车vintage car保障性住房indemnificatory housing一决高下Duke it out差别电价differential power prices囤积居奇hoarding and profiteering灰色市场Grey market反倾销anti-dumping经济二次探底double dip吃白食的人freeloader橙色预警orange signal warning公关public relation不幸的日子,不吉利的日子black-letter day 吉利的日子saints' days人肉搜索flesh search廉租房low rent housing限价房capped-price housing经适房affordable housing替罪羔羊whipping boy对口支援partner assistance扫把星jinx资本货物capital goods初级产品primary goods商业服务commercial service最终消费品final consumption goods原材料raw material制成品manufactured goods重工业heavy industry贸易顺差trade surplus外汇储备foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友:fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing达人big gun (还有许多种翻译)电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom 裸奔:streaking剩女:3S girl80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing 荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热degree craze反腐败anti-corruption联合军演joint military drill财政赤字budget deficit拜倒在某人的石榴裙下throw oneself at sb's feet 打破记录break a record创造新纪录create a new record终生学习lifelong learning天气保险weather insurance正妹hotty对某人念念不忘get the hots for希望把好运带来给自己touch wood婚外恋extramarital love; extramarital affair职场冷暴力emotional office abuse赞助费sponsorship fee抚恤金financial compensation,compensation payment 草莓族Strawberry generation草根总统grassroots president点唱机juke box笨手笨脚have two left feet演艺圈Showbiz核遏制力nuclear deterrence试点,试运行on a trial basis精疲力竭be dead on one's feet软禁be under house arrest拼车car-pooling解除好友关系unfriend v.发送色情短信sexting暴走go ballistic婚检premarital check-up天书mumbo-jumbo情意绵绵的lovey-dovey漂亮女人tomato(俚语);妖娆女子cheese cake懦夫quitter(俚语)母校alma mater非难a kick in the pants黑马black horse挥金如土spend money like water 意外怀孕unplanned pregnancy人流artificial abortion operation 避孕措施contraceptives生殖健康reproductive health海外代购overseas purchasing试镜screen test访谈节目chat show智力竞赛节目quiz show武侠片martial arts film封面报道cover story跳槽jump ship闪婚flash marriage闪电约会speeddating闪电恋爱whirlwind romance刻不容缓,紧要关头crunch time 健身bodybuilding遮阳伞parasol人渣scouring。