大学英语翻译
- 格式:doc
- 大小:332.50 KB
- 文档页数:11
Unit 11. A very curious boy, Tom, is interested not only in whats but also in whys and hows.汤姆是个非常好奇的男孩,他不仅对“是什么”感兴趣,而且也对“为什么”和“怎么会”感兴趣。
2. Happiness, according to Prof. Smith, is the ability to make the most of what you have.据史密斯教授说,幸福就是你能充分利用你所有的一切。
3. You’d better keep the book where your 15-year-old son can’t get his hands on.你最好把这本书放在你15岁的儿子找不到的地方。
4. The story was very funny and Bill kept laughing while reading it.这故事非常滑稽,比尔一边读一边不停地笑。
5. High-achieving students do not necessarily put in more time at their studies than their lower-scoring classmates.成绩优秀的学生未必比他们得分较低的同学在学习上花费更多的时间。
6. How did you manage to persuade these students to take the speed-reading course?你是怎样设法说服这些学生修读快速阅读课的?7. Working hard is important, but knowing how to make the most of one's abilities counts for much more.用功是重要的,但知道如何充分利用自己的才能更重要得多。
Part3 TranslationUnit 1 Life and logic中庸思想(Doctrine of the Mean)是儒家思想的核心内容。
The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism.孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。
The so-called "mean" by Confucius doesn't mean "compromise" but a "moderate" and "just-right" way when understanding and handling objective things.孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。
Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one's daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training.中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成部分。
The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture.从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的作用。
A. Translate the following into English.1. 你认为一个人要做些什么才能成为一个幸福的人?(to be a happy person)→What do you think one can do to be a happy person?2. 自从她去年离开上海去重新过她的乡村生活后,我的心里一直很失落。
(a void finds its way into…)→Since she left Shanghai and resumed her country life last year, a void has found its way int o my heart.3. 我甚至没想过他会中头奖。
(cross one's mind)→It didn't even cross my mind that he would win the first prize.4. 我是在大城市长大的,激烈的竞争(rat race)对我不再新鲜了。
(grow up)→I grew up in a big city, so the rat race is no longer new to me.B. Translate the following into Chinese.1. Slowly, a dark void found its way into my heart and began to eat away at my happiness→慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。
2. My father wasn’t too keen on the idea of being back in the rat race, but I assured him tha t this time it would be nothing like that.→我父亲对回到那种你争我夺的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这一次绝对会有所不同。
TranslationUnit One1.这个婴儿还不会爬,更不要说会走了。
The baby can't even crawl yet, let alone walk!2. 威尔声称谋杀案件发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。
Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie.3. 一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读了。
To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better.4. 根据规则他俩都可以参加比赛。
According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game.5. 有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。
Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word.6. 我们都已将所有的相关信息告知了警方。
We have passed all relevant information on to the police.7. 关于那件事你问我在多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。
There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer.8. 事先没有仔细阅读合同就签了名是吉姆的错误。
1.With my own ears I clearly heard the heart beat of the nuclear bomb.我亲耳清楚地听到原子弹的心脏的跳动。
2. Next year the bearded bear will bear a dear baby in the rear.明年,长胡子的熊将在后方产一头可爱的小崽.3. Early I searched through the earth for earth ware so as to research inearthquake.早先我在泥土中搜寻陶器以研究地震.4. I learn that learned earnest men earn much by learning.我得知有学问而认真的人靠学问挣很多钱.5. She swears to wear the pearls that appear to be pears.她发誓要戴那些看起来像梨子的珍珠。
6. I nearly fear to tear the tearful girl's test paper.我几乎害怕撕那个泪流满面的女孩的试卷.7. The bold folk fold up the gold and hold it in hand.大胆的人们将黄金折叠起来拿在手里。
8. The customers are accustomed to the disgusting custom.顾客们习惯了令人讨厌的风俗.9. The dust in the industrial zone frustrated the industrious man.工业区里的灰尘使勤勉的人灰心.10. The just budget judge just justifies the adjustment of justice.公正的预算法官只不过为司法调整辩护而已。
大学英语单元课文翻译1.When the going gets tough, the tough take accounting. When the job market worsens, manystudents calculate they can’t major in English or history. (Para. 1)当形势变得困难时,强者会去选学会计。
当就业市场恶化时,许多学生估算着他们不能在主修英语或历史。
2.In other words, a college education is more and more seen as a means for economicbetterment rather than a means for human betterment. This is a trend that is likely to persist and even accelerate. (Para. 2) 换言之,大学教育越来越被看成是改善经济而不是提升人类自身的手段。
这种趋势可能会持续,甚至有加快之势。
3.Over the next few years, as labor markets struggle, the humanities will probably continuetheir long slide in succession. (Para. 3)在未来几年内,遇有劳动力市场的不景气,人文科学可能会持续其长期低迷的状态。
4.Once the dominant pillars of university life, the humanities now play little roles whenstudents take their college tours. These days, labs are moved vivid and compelling than libraries. (Para. 3)而今在学生们参观校园的时候,却知识一个小点缀。
1. 这事件可能产生的后果(consequence)应予以认真考虑。
(reflect on/upon)The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon.2. 他差点解决了这个问题。
(within an inch of…)He was within an inch of solving the problem.3. 假如你要把财产转让给他人,须使他成为合法产权人(legal owner)。
(transfer… to)If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it.4. 自从公司迁到这个地区以来,已有数十台电脑被盗,公司决定采取措施制止盗窃。
(take action)More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it.B. Translate the following into Chinese.1. Michael is no run-of-the-mill kind of guy. He is always happy and always has something positive to say.迈克尔决非等闲之辈,他总是那么乐观,总能看到事物积极的一面。
2. If an employee had a bad day, Michael would tell him/her how to look on the positive side of the situation lest they'd continue feeling down.假如某个员工哪一天遇到不顺心的事,迈克尔总是告诉他们如何看待事物积极的一面,以免他们继续感到沮丧。
大学英语全文翻译-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1P137 EX51.只要你做好准备,面试时你就会充满自信。
You will be full of confidence during the interview as long as you are well prepared.2. 这家商店向顾客允诺绝不卖假货,而且它确实做到了。
The shop promised its customers that it would never sell fake goods, and sure enough it did so.3. 由于他努力工作,最近他被提升为部门经理。
Because he is working hard, he has been promoted to the position of department manager.4. 他受到大家的尊重,因为他有很强的正义感。
He is respected by others because he has a strong sense of justice.5. 汤姆叔叔在病中,所以我们现在不想让他知道这个消息。
Because Uncle Tom is ill, we don’t want to let him in on the news right now.6.一个好的上司应当鼓励他的助手坦率地发表意见。
A good boss should encourage his assistants to be outspoken in expressing their opinions.Unit 8 Passage 1在我离家上大学时,父亲给了我一个忠告:“你选学什么课程无关紧要,要紧的是找好的教授。
”确实,我很快就发现,只要是好老师讲课,所有课程对我来说都会变得趣味无穷。
在温斯坦教授的课上,我可以听到法国革命时期死囚车在巴黎街道上滚滚而过。
翻译15篇1.在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。
人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。
喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。
过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。
中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。
人们到这里不仅是为了喝茶。
也是为了议论当地的新闻或对政治话题进行激烈的(furious)争论。
Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.2. 全球化对中国年轻人具有重大影响。
例如,年轻的农民正在大规模流向城市寻找工作。
而对那些想出国深造或进外企工作的年轻人来说,英语变得越来越重要。
另一方面,许多海外学子近年来回归祖国,因为他们看好中国经济的长期增长前景。
因特网加强了中国年轻人和其他地方年轻人的联系。
溶解性天然有机物对活性炭和碳纳米管吸附合成有机化合物的影响Shujuan Zhang, Ting Shao, Tanju Karanfil*环境工程学系与地球科学,克莱姆森大学,342计算机广场,安德森市,南卡罗来纳州29625,美国2010年6月18日收到,2010年10月17号修订,2010年10月18日接受,可在线2010年10月26日下载摘要:理解天然有机物(NOM)对碳纳米管(CNTs)吸附合成有机污染物的影响是非常重要的,这有助于评估CNTs在工程应用中作为吸附剂,可能泄露进入水体而造成的环境影响。
本研究对存在、不存在NOM条件下,3种单壁碳纳米管(SWNTs),一种多壁碳纳米管(MWNT),微孔活性炭纤(ACF)[即ACF10]和双孔粒状活性炭(GAC)[即HD4000]的吸附性能进行了比较。
天然有机物的影响与碳孔径分布有密切的联系。
天然有机物对微孔多壁碳纳米管影响最小,天然有机物对多微孔的多孔粒状活性炭和微孔活性炭纤维影响最大。
虽然在单组份溶液条件下,单壁碳纳米管吸附容量比多孔粒状活性炭低,但是在NOM存在的条件下,SWNTs的吸附容量和活性炭吸附容量相似。
因此,如果SWNTs 释放到自然水体,它可以像活性炭一样吸附,携带合成有机污染物并转述到其他环境体系中。
然而,从工程应用的角度来看,碳纳米管并没有太多优势,因为其吸附容量同多孔粒状活性炭和微孔活性炭纤维相比并不高。
天然有机物的作用还和合成有机污染物的分子特性相关。
在这项研究测试中,天然有机物对吸附二苯基苯酚(一种非极性、亲水性有机物)的影响,要远大于对吸附菲(极性、疏水性有机物)的影响。
用表面化学的知识来解释,随着SWNTs疏水性的增加,对SOCs的吸附能力、天然有机物对SOCs吸附的影响也相应增加。
关键词:碳纳米管;颗粒活性炭;活性炭纤维;吸附;天然有机物;有机合成化学1、前言天然有机物广泛存在于自然水体中,以溶解态、胶体、或者颗粒的形式存在(Leenheer and Croue,2003年)。
溶解的形式,通过一小部分0.45毫米过滤器的推移,构成了天然有机物在自然水域的重要组成部分。
天然有机物是由异构混合腐殖质、氨亲水性基酸、蛋白质、脂类、碳水化合物、有机酸、氨基酸和碳氢化合物构成。
据表明,活性炭吸附去除SOCs受到NOM的抑制影响,抑制机理是活性位竞争和孔隙堵塞机制(Carter et al.,1992;Kilduff et al.,1998;Newcombe et al.,2002)。
天然有机物对吸附的影响取决于很多因素,包括合成有机污染物的电荷分布、大小、极性,以及片上系统之间的结构和孔表面结构(Summers and Roberts,1988;Newcombe et al.,2002;Quinlivan et al.,2005;Guo et al.,2007)。
碳纳米管(CNTs),以其巨大的比表面积,中空和层状结构,高吸附能力,可吸附不同的合成有机污染物,被认为是有前途的水处理吸附剂(Upadhyayula et al.,2009)。
碳纳米管具有类似传统颗粒活性炭(GACs)和活性炭纤维(ACFs)的表面结构,但完全不同的孔隙结构。
颗粒活性炭的孔隙结构具有高度异质性与通常狭缝状,气孔孔径分布广(Stoeckli et al.,1995; Paredes et al.,2006),而活性炭纤维一般都具有随椭形微孔均匀的优势(Daley et al.,1996)。
与颗粒活性炭的活性炭纤维进行比较,碳纳米管的基本结构是相对较为均匀的。
碳纳米管是由共价键的无缝集成到一个中空、圆柱形,两端通过五角大楼环包裹体圆六角形阵列的碳原子片(Saito et al.,1998)。
碳纳米管是非常疏水的,而且容易聚集,因为他们受到高范德华轴沿长度相互作用力(Girifalco et al., 2000)。
聚合碳纳米管通常会减少其表面积,但通过形成间质渠道和周边的凹槽聚集被困卷增加孔隙体积。
最近的一些研究人员已经探讨有限的碳纳米管吸附对合成有机污染物的天然有机物的影响(Wang et al.,2008,2009;Lin and Xing,2008)。
据报道,天然有机物可以稳定的碳纳米管(Hyung et al.,2007;Lin and Xing,2008),分散可以导致改变现有的吸附位。
因此,对合成有机污染物的吸附有机物的碳管的整体影响取决于两个相反的效果:增加吸附位,由于碳纳米管的分散性,以更好地在天然有机物的存在,并吸附位置减少由于竞争和/或天然有机物堵塞。
在天然有机物的吸附程度相差很大不同类型的天然有机物,被认为是成正比的芳碳含量天然有机物(Hyung and Kim,2008)。
除了天然有机物的特点,合成有机污染物和碳纳米管的特性也被发现参与了天然有机物和合成有机污染物之间竞争的重要角色。
例如,在四个多壁碳纳米管,各种外径MWNT20,MWNT40,MWNT60,MWNT100数量(后多壁碳纳米管数量是他们的外径)、腐殖酸(HA)具有最低竞争与菲和1对MWNT20和萘酚胡敏酸和1-萘酚的竞争遵循的命令对MWNT40<MWNT60<MWNT100,由于其减少表面积和孔隙率(Wang et al.,2009)。
这些结果表明了碳纳米管和分子大小和碳纳米管之间在关于天然有机物和合成有机污染物的吸附竞争合成有机污染物的疏水性结构特征的重要性。
如果将碳纳米管作为吸附剂在水处理潜力考虑,他们对合成有机污染物的吸附需要进一步理解天然有机物的存在和比较其他吸附剂(颗粒活性炭的和活性炭纤维)。
此外,了解天然有机物对合成有机污染物的碳纳米管吸附的影响,对评估碳纳米管释放意外泄漏对环境的影响和对自然水域重要的,如在环境污染物运营商的潜在作用。
据我们所知,文献中没有研究提供了一个系统的对比分析有机合成吸附附着碳纳米管、颗粒活性炭和活性碳纤维的自然存在有机物质。
在我们最近的工作中,我们比较了合成有机污染物上的四种碳,即活性炭,活性炭纤维,单壁碳纳米管(SWNT),(MWNT),在蒸馏水和去离子水(Zhang et al.,2010)。
在目前的工作中,我们扩大了调查,通过比较四种吸附剂的天然有机物对两个合成有机污染物吸附的影响(总共6种碳)。
这两个合成有机污染物具有不同的疏水性和平面性,而6种碳具有不同的孔隙结构和表面化学。
对结果进行分析,研究碳和合成有机污染物的吸附作用和结构,并进行评审和比较自然和工程系统中的四种类型吸附剂的吸附行为。
2、材料和方法2.1 吸附剂选择了6种碳作为吸附剂:以煤为原料的颗粒活性炭(HD4000, from Norit Inc.),苯酚甲醛基活性碳纤维布(ACF10, from American Kynol Co.),一个多壁碳纳米管(内径:3-5纳米,外径:8-15纳米,长度:10-50毫米,纯度>95%,来自纳米和非晶材料公司,美国)和三个单壁碳纳米管。
两个的单壁碳纳米管购自中科院成都有机化学有限公司,外直径1-2纳米,长度的5-30毫米,纯度大于90%。
一个部分纯净的单壁碳纳米管是在1173 K下氢气流为2 h的热处理下除去表面氧化功能组。
在使用之前,是地面的双峰多孔粒状活性炭颗粒在150-180毫米大小的范围。
该微孔活性炭纤维布是用纤维束。
没有其他的预处理进行使用前的碳。
在以前的工作中对碳的结构参数进行了表征(Zhang et al., 2009, 2010),如表1所示。
表1 碳吸附剂的结构参数*碳碳中氧含量(%)a比表面积b(m2/g)表面面积分数 c 从T-图法获得的总孔容d(cm3/g)孔体积分数 c微观中间宏观微观中间宏观微孔活性炭纤维 2.40 949 1.00 0.00 0.00 0.381 1.00 0.00 0.00 双峰多孔粒状活性炭3.45 706 0.81 0.12 0.06 0.711 0.36 0.59 0.05多壁碳纳米管0.01 164 0.13 0.31 0.56 0.664 0.02 0.51 0.47 单壁碳纳米管 1.80 486 0.44 0.56 0.00 0.722 0.10 0.90 0.00 单壁碳纳米管的表面0.04 537 0.42 0.58 0.00 0.818 0.10 0.90 0.00单壁碳纳米管的一羟基官能团4.08 420 0.46 0.54 0.00 0.739 0.10 0.90 0.00*改编自张等人,2009,2010。
a 碳中氧含量。
b 用Brunauer-Emmett-Teller (BET)模型计算具体表面面积。
c 每个孔径的表面面积或孔体积分数从密度泛函理论(DFT)分析得出的。
d 从T-图法获得的总孔容。
ACF10是一种微孔碳,大部分孔隙小于1nm。
模态的单壁碳纳米管孔径为3-4纳米。
碳纳米管的多孔粒状活性炭和多壁碳纳米管比微孔活性炭纤维和单壁碳纳米管有更广泛的孔隙的尺寸分布。
颗粒状的活性炭比多壁碳纳米管微孔,而多壁碳纳米管在大孔隙丰富。
这三个单壁碳纳米管有几乎相同的孔径分布,但在表面氧含量不同。
经氢气流热处理后的含氧官能团大部分被从单壁碳纳米管的表面拆除(用SWNT-HT表示)。
相反,更多的含氧官能团,对单壁碳纳米管的表面由于表面功能化存在。
因此,单壁碳纳米管一羟基官能团的表现比其原来对应表面极性低得多,而单壁碳纳米管的表面的多极,由水吸附试验确定(Zhang et al.,2010)。
2.2 吸附在这项研究中使用中,菲(PNT,99.5+%)和2-苯基苯酚(2PP,99+%)两种吸附剂有类似的分子尺寸,即11.7 ×8.0× 3.4和11.8 × 7.8 ×5.4(A°× A°×A°)。
虽然有一个平面的菲分子结构,2-苯基苯酚是一个54°(2-苯基苯酚两苯环之间的的角)的非平面。
此外,菲具有较低的水溶解度(1.1mg/ L)和较高的辛醇水分配系数(log Kow=4.68),而2 -苯基苯酚分别为700mg/ L和2.94。
此研究采用来自使用天然有机物的默特尔比奇南卡罗来纳州的饮用水处理厂进水使用反渗透系统,并在其他地方描述(Song et al.,2009)。
该天然有机物在紫外线特定吸收(即紫外吸收波长为254 nm的溶解有机碳浓度(DOC))为5.1 L/mg-m,这表明在有机物中有丰富的芳香成分。
有机物的重均分子量通过使用尺寸排阻色谱系统被认定为1077g/mol。
2.3 等温线实验进行恒水相碳剂量批次等温线实验中使用了聚四氟乙烯内衬螺旋盖的255毫升玻璃瓶。